Chris Gerdes: The future race car -- 150mph, and no driver
クリス・ガーデス: 「未来のレーシングカー」
63,313 views ・ 2012-07-11
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Morton Bast
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻訳: Mieko Akai
校正: Jun Kaneko
00:15
So, how many of you have ever
1
15766
1407
皆さんの中で
00:17
gotten behind the wheel of a car
2
17173
1655
運転すべき状態ではないのに
00:18
when you really shouldn't have been driving?
3
18828
5687
ハンドルを握ったことが
ある方はいますか?
00:24
Maybe you're out on the road for a long day,
4
24515
1905
一日中 車に乗っていて
00:26
and you just wanted to get home.
5
26420
1490
ただ家にたどり着きたい
こともありますね
00:27
You were tired, but you felt you could drive a few more miles.
6
27910
2647
疲れているけど
もう少しだから大丈夫だと思う
00:30
Maybe you thought,
7
30557
1199
もしかしたら
00:31
I've had less to drink than everybody else,
8
31756
2017
他の人ほど飲んでいないから
00:33
I should be the one to go home.
9
33773
1736
大丈夫だと思うことも
あるでしょう
00:35
Or maybe your mind was just entirely elsewhere.
10
35509
4591
考え事をしながら
運転することもあるでしょう
00:40
Does this sound familiar to you?
11
40100
1454
心当たりはありませんか?
00:41
Now, in those situations, wouldn't it be great
12
41554
2898
そんな時
00:44
if there was a button on your dashboard
13
44452
1593
ダッシュボードのボタンを押すだけで
00:46
that you could push, and the car would get you home safely?
14
46045
6343
安全に家にたどり着けたら
最高じゃありませんか?
00:52
Now, that's been the promise of the self-driving car,
15
52388
2293
1939年の万博博覧会で
00:54
the autonomous vehicle, and it's been the dream
16
54681
2627
GMがフューチュラマを発表して以来
00:57
since at least 1939, when General Motors showcased
17
57308
3249
運転手が必要ない自律走行車が
01:00
this idea at their Futurama booth at the World's Fair.
18
60557
3302
実現されると言われてきました
01:03
Now, it's been one of those dreams
19
63859
1943
良くある 遠い未来の
01:05
that's always seemed about 20 years in the future.
20
65802
4214
夢のような話だと思われてきました
01:10
Now, two weeks ago, that dream took a step forward,
21
70016
2683
しかし 2週間前 その夢が
現実に一歩近づきました
01:12
when the state of Nevada granted Google's self-driving car
22
72699
3265
ネバダ州がGoogleの無人自動車に ー
01:15
the very first license for an autonomous vehicle,
23
75964
3600
初のナンバープレートを発行したのです
01:19
clearly establishing that it's legal for them
24
79564
2245
ネバダ州の公道では
01:21
to test it on the roads in Nevada.
25
81809
1810
その自律走行車のテストが可能です
01:23
Now, California's considering similar legislation,
26
83619
3727
カリフォルニア州も同じような
法律を検討しています
01:27
and this would make sure that the autonomous car
27
87346
2408
ラスベガス以外では通用しない ー
01:29
is not one of those things that has to stay in Vegas.
28
89754
2977
自律走行車にならないと
いいですけどね
01:32
(Laughter)
29
92731
2096
(笑)
01:34
Now, in my lab at Stanford, we've been working on
30
94827
3784
スタンフォード大学の
私の研究室でも
01:38
autonomous cars too, but with a slightly different spin
31
98611
3487
自律走行車の研究を行っていますが
他とは少し異なり ー
01:42
on things. You see, we've been developing robotic race cars,
32
102098
4248
ロボット・レーシングカーの
開発を行っています
01:46
cars that can actually push themselves to the very limits
33
106346
4120
物理の限界まで
性能が発揮できる車です
01:50
of physical performance.
34
110466
2240
物理の限界まで
性能が発揮できる車です
01:52
Now, why would we want to do such a thing?
35
112706
2613
なぜ そんな研究をしているのか?
01:55
Well, there's two really good reasons for this.
36
115319
2100
理由は2つ あります
01:57
First, we believe that before people turn over control
37
117419
3959
人が自律走行車に
操縦を任せる前に
02:01
to an autonomous car, that autonomous car should be
38
121378
2834
自律走行車が
最高の運転技術を持つ ー
02:04
at least as good as the very best human drivers.
39
124212
3254
人間に追いつく必要が
あると考えたのです
02:07
Now, if you're like me, and the other 70 percent of the population
40
127466
3305
私を含む 国民の70%は
02:10
who know that we are above-average drivers,
41
130771
2193
自分の運転は平均以上だ
と思っていますから ー
02:12
you understand that's a very high bar.
42
132964
3175
非常にレベルが高い基準です
02:16
There's another reason as well.
43
136139
2392
もうひとつ理由があります
02:18
Just like race car drivers can use all of the friction
44
138531
3576
レーシング・ドライバーは ー
02:22
between the tire and the road,
45
142107
1280
タイヤと路面の摩擦力を
巧みに利用して
02:23
all of the car's capabilities to go as fast as possible,
46
143387
3177
車のスピード性能を
最大限に引き出します
02:26
we want to use all of those capabilities to avoid
47
146564
3345
そういった人間の能力を全て利用して
02:29
any accident we can.
48
149909
1588
事故を防止したいのです
02:31
Now, you may push the car to the limits
49
151497
2050
車が性能の限界に直面するのは
02:33
not because you're driving too fast,
50
153547
1967
スピードを出しすぎた時だけ
とは限りません
02:35
but because you've hit an icy patch of road,
51
155514
2160
例えば 凍結した路面などの ー
02:37
conditions have changed.
52
157674
1704
コンディションの変化があります
02:39
In those situations, we want a car
53
159378
2761
そういった状況でも
02:42
that is capable enough to avoid any accident
54
162139
3720
車の性能次第で
事故は避けられます
02:45
that can physically be avoided.
55
165859
2678
車の性能次第で
事故は避けられます
02:48
I must confess, there's kind of a third motivation as well.
56
168537
4267
実は第3の理由もあります
02:52
You see, I have a passion for racing.
57
172804
2256
私はレース好きなのです
02:55
In the past, I've been a race car owner,
58
175060
2764
レーシングカーを所有していた
こともあります
02:57
a crew chief and a driving coach,
59
177824
2555
チーフ・エンジニアや
ドライビング・コーチもしました
03:00
although maybe not at the level that you're currently expecting.
60
180379
3855
今 皆さんが想像しているような
すごいレースじゃありませんけど
03:04
One of the things that we've developed in the lab --
61
184234
2704
我々の研究室で開発した車には
03:06
we've developed several vehicles --
62
186938
1704
ー 何台も開発しているのですが ー
03:08
is what we believe is the world's first
63
188642
2235
世界初と我々が自負する
03:10
autonomously drifting car.
64
190877
2365
自律ドリフトカーがあります
03:13
It's another one of those categories
65
193242
2513
ライバルが存在しない
03:15
where maybe there's not a lot of competition.
66
195755
2423
カテゴリーですけどね
03:18
(Laughter)
67
198178
1408
(笑)
03:19
But this is P1. It's an entirely student-built electric vehicle,
68
199586
3822
このP1は 学生たちが
作った電気自動車です
03:23
which through using its rear-wheel drive
69
203408
2078
前輪にステアバイワイヤ方式を採用した
03:25
and front-wheel steer-by-wire
70
205486
1565
後輪駆動車で
03:27
can drift around corners.
71
207051
2067
コーナーをドリフト走行します
03:29
It can get sideways like a rally car driver,
72
209118
2200
ラリー車みたいに
ドリフトしながら走ります
03:31
always able to take the tightest curve,
73
211318
1715
急カーブでも失敗しません
03:33
even on slippery, changing surfaces,
74
213033
3304
滑りやすい路面でも
路面コンディションが変化しても ー
03:36
never spinning out.
75
216337
1616
スピンしません
03:37
We've also worked with Volkswagen Oracle,
76
217953
2368
フォルクスワーゲン・オラクルとは
03:40
on Shelley, an autonomous race car that has raced
77
220321
3424
自律走行車のシェリーを共同開発しました
03:43
at 150 miles an hour through the Bonneville Salt Flats,
78
223745
3070
この車はボンネビル・ソルトフラット
で時速240㎞を達成し
03:46
gone around Thunderhill Raceway Park in the sun,
79
226815
4471
サンダーヒル・レースウェイパークでは
03:51
the wind and the rain,
80
231286
2639
太陽 風 雨に耐え
03:53
and navigated the 153 turns and 12.4 miles
81
233925
5018
コロラドのパイクピーク・ヒルクライムでは
03:58
of the Pikes Peak Hill Climb route
82
238943
1562
153コーナー 12.4マイルを走破しました
誰も運転していないのに
04:00
in Colorado with nobody at the wheel.
83
240505
3473
153コーナー 12.4マイルを走破しました
誰も運転していないのに
04:03
(Laughter)
84
243978
1448
(笑)
04:05
(Applause)
85
245426
5566
(拍手)
04:10
I guess it goes without saying that we've had a lot of fun
86
250992
3279
お分かりとは 思いますが
すごく楽しい研究です
04:14
doing this.
87
254271
1304
お分かりとは 思いますが
すごく楽しい研究です
04:15
But in fact, there's something else that we've developed
88
255575
3657
また このような自律走行車の
開発過程で知ったことがあります
04:19
in the process of developing these autonomous cars.
89
259232
3055
また このような自律走行車の
開発過程で知ったことがあります
04:22
We have developed a tremendous appreciation
90
262287
3871
レーシング・ドライバーの
04:26
for the capabilities of human race car drivers.
91
266158
3817
運転技術のすごさです
04:29
As we've looked at the question of how well do these cars perform,
92
269975
4345
自律走行車の性能と
04:34
we wanted to compare them to our human counterparts.
93
274320
3279
人間の運転能力を比較しました
04:37
And we discovered their human counterparts are amazing.
94
277599
5680
そして 人間の能力の高さに
驚嘆しました
04:43
Now, we can take a map of a race track,
95
283279
4023
コース図を持ってきて
04:47
we can take a mathematical model of a car,
96
287302
2370
車の数学モデルを持ってきて
04:49
and with some iteration, we can actually find
97
289672
2903
作業を繰り返せば
04:52
the fastest way around that track.
98
292575
1625
最速の走行ラインが分かります
04:54
We line that up with data that we record
99
294200
2533
このデータを プロのドライバーの
走行データと比較すると
04:56
from a professional driver,
100
296733
1433
このデータを プロのドライバーの
走行データと比較すると
04:58
and the resemblance is absolutely remarkable.
101
298166
4107
驚くほど似ているのです
05:02
Yes, there are subtle differences here,
102
302273
3212
もちろん わずかな違いはあります
05:05
but the human race car driver is able to go out
103
305485
3127
しかし 人間のレーサーは
05:08
and drive an amazingly fast line,
104
308612
2335
驚くほど速い走行ラインを
走っています
05:10
without the benefit of an algorithm that compares
105
310947
2330
このコーナーでスピードを
最大限に出したら
05:13
the trade-off between going as fast as possible
106
313277
2608
このストレートのタイムが
少し落ちるなど
05:15
in this corner, and shaving a little bit of time
107
315885
2037
比較する必要もありません
05:17
off of the straight over here.
108
317922
1902
比較する必要もありません
05:19
Not only that, they're able to do it lap
109
319824
3457
そればかりか 彼らは
何周も続けて ー
05:23
after lap after lap.
110
323281
2375
同じことができる
05:25
They're able to go out and consistently do this,
111
325656
2912
コースに出て行くたびに ー
05:28
pushing the car to the limits every single time.
112
328568
4128
必ず車の性能を限界まで
引き出すことができる
05:32
It's extraordinary to watch.
113
332696
3169
見ていると本当に
感心します
05:35
You put them in a new car,
114
335865
2066
新しい車に乗せても
05:37
and after a few laps, they've found the fastest line in that car,
115
337931
3902
数周走っただけで
最速走行ラインを見つけて
05:41
and they're off to the races.
116
341833
3877
レースへ出かけて行きます
05:45
It really makes you think,
117
345710
1146
全く不思議です
05:46
we'd love to know what's going on inside their brain.
118
346856
4871
彼らの脳内で何が起きて
いるのでしょう?
05:51
So as researchers, that's what we decided to find out.
119
351727
4541
我々は研究者ですから
それを調べることにしました
05:56
We decided to instrument not only the car,
120
356268
1812
車だけではなく
05:58
but also the race car driver,
121
358080
2495
ドライバーにも
計測装置を付けました
06:00
to try to get a glimpse into what was going on
122
360575
2769
運転中のドライバーの頭の中を
06:03
in their head as they were doing this.
123
363344
2186
覗いて見るためです
06:05
Now, this is Dr. Lene Harbott applying electrodes
124
365530
3950
これは レーヌ・ハーボット博士が
ジョン・モートンの頭に電極をつけている所です
06:09
to the head of John Morton.
125
369480
1232
これは レーヌ・ハーボット博士が
ジョン・モートンの頭に電極をつけている所です
06:10
John Morton is a former Can-Am and IMSA driver,
126
370712
2989
彼はCanAmやIMSAに
出場していた元レーサーで
06:13
who's also a class champion at Le Mans.
127
373701
1800
ルマンでもクラス優勝しました
06:15
Fantastic driver, and very willing to put up with graduate students
128
375501
3496
素晴らしいドライバーです
学生や こんな実験にも耐えてくれました
06:18
and this sort of research.
129
378997
1855
素晴らしいドライバーです
学生や こんな実験にも耐えてくれました
06:20
She's putting electrodes on his head
130
380852
2672
彼の頭に電極を付けて
06:23
so that we can monitor the electrical activity
131
383524
2112
走行中の脳の ー
06:25
in John's brain as he races around the track.
132
385636
2832
電気活動をモニターするのです
06:28
Now, clearly we're not going to put a couple of electrodes on his head
133
388468
3195
もちろん 電極をいくつか付けただけで
06:31
and understand exactly what all of his thoughts are on the track.
134
391663
3270
走行中の彼の思考が全て
分かるわけではありません
06:34
However, neuroscientists have identified certain patterns
135
394933
3407
しかし神経科学者の研究によって
06:38
that let us tease out some very important aspects of this.
136
398340
3761
脳波には特定のパターンが
あることが分かっています
06:42
For instance, the resting brain
137
402101
1847
例えば 安静時の脳は
06:43
tends to generate a lot of alpha waves.
138
403948
2155
たくさんのアルファ波を発します
06:46
In contrast, theta waves are associated with
139
406103
3752
それに対して シータ波は
06:49
a lot of cognitive activity, like visual processing,
140
409855
3184
視覚処理や 思考などの
06:53
things where the driver is thinking quite a bit.
141
413039
3048
活発な認識活動を表します
06:56
Now, we can measure this,
142
416087
1663
これを測定することで
06:57
and we can look at the relative power
143
417750
1985
シータ波とアルファ波の
06:59
between the theta waves and the alpha waves.
144
419735
2200
強さが比較できます
07:01
This gives us a measure of mental workload,
145
421935
2442
精神作業負荷が計測できるのです
07:04
how much the driver is actually challenged cognitively
146
424377
3567
コースのどの地点で ドライバーの
認識力がどれくらい
07:07
at any point along the track.
147
427944
1786
駆使されているかが分かります
07:09
Now, we wanted to see if we could actually record this
148
429730
2942
実際にコースに出て
これを記録しようと
07:12
on the track, so we headed down south to Laguna Seca.
149
432672
3038
ラグナセカへ行きました
07:15
Laguna Seca is a legendary raceway
150
435710
2016
伝説のサーキットです
07:17
about halfway between Salinas and Monterey.
151
437726
2301
サリナスとモントレーの中間にあります
07:20
It has a curve there called the Corkscrew.
152
440027
2087
ここにはコルクスクリューという
名前のコーナーがあります
07:22
Now, the Corkscrew is a chicane, followed by a quick
153
442114
2717
コルクスクリューはシケインで
それに続くー
07:24
right-handed turn as the road drops three stories.
154
444831
2746
高速右コーナーは3階分の
高低差がある下り坂です
07:27
Now, the strategy for driving this as explained to me was,
155
447577
3766
ここの運転を説明して
もらったことがあります
07:31
you aim for the bush in the distance,
156
451343
2022
遠くの茂みを目標にしていたのに
07:33
and as the road falls away, you realize it was actually the top of a tree.
157
453365
3025
下り坂に突入すると それは
木のてっぺんだったそうです
07:36
All right, so thanks to the Revs Program at Stanford,
158
456390
3304
幸いスタンフォード大学には
07:39
we were able to take John there
159
459694
1473
Revsプログラムがありますので
07:41
and put him behind the wheel
160
461167
964
ジョンをそこへ連れて行き
07:42
of a 1960 Porsche Abarth Carrera.
161
462131
2439
1960年型ポルシェ・カレラ・アバルトに
乗ってもらいました
07:44
Life is way too short for boring cars.
162
464570
3698
普通の車じゃ
面白くありませんからね
07:48
So, here you see John on the track,
163
468268
1759
これがコースを走るジョンです
07:50
he's going up the hill -- Oh! Somebody liked that --
164
470027
2184
上り坂を上がっています
あっ すごいですね
07:52
and you can see, actually, his mental workload
165
472211
2465
ご覧の通り
精神労働負荷は
07:54
-- measuring here in the red bar --
166
474676
2153
赤い棒で表示されています
07:56
you can see his actions as he approaches.
167
476829
2343
走りと一緒に変化しますからね
07:59
Now watch, he has to downshift.
168
479172
3230
シフトダウンします
08:02
And then he has to turn left.
169
482402
761
左へ曲がります
08:03
Look for the tree, and down.
170
483163
3993
木を見ながら
下ります
08:07
Not surprisingly, you can see this is a pretty challenging task.
171
487156
2838
難しい運転だということが
分かりますね
08:09
You can see his mental workload spike as he goes through this,
172
489994
2976
ご覧の通り
彼の精神労働負荷は ー
08:12
as you would expect with something that requires
173
492970
2064
複雑な動きになると
跳ね上がります
08:15
this level of complexity.
174
495034
2809
複雑な動きになると
跳ね上がります
08:17
But what's really interesting is to look at areas of the track
175
497843
3416
でも本当に面白いのは
彼の精神労働負荷が
08:21
where his mental workload doesn't increase.
176
501259
2846
全く変わらない場所なんです
08:24
I'm going to take you around now
177
504105
1495
これからお見せするのは
08:25
to the other side of the track.
178
505600
1089
コースの反対側です
08:26
Turn three. And John's going to go into that corner
179
506689
2336
第3コーナーに
ジョンが突入します
08:29
and the rear end of the car is going to begin to slide out.
180
509025
2551
車体後部は外側へ振られます
08:31
He's going to have to correct for that with steering.
181
511576
2017
彼は軌道修正しなければなりません
08:33
So watch as John does this here.
182
513593
2231
その様子をご覧下さい
08:35
Watch the mental workload, and watch the steering.
183
515824
2322
精神労働負荷とハンドルの
動きを見て下さい
08:38
The car begins to slide out, dramatic maneuver to correct it,
184
518146
3672
車がスライドし
急なハンドル操作で修正しますが
08:41
and no change whatsoever in the mental workload.
185
521818
3523
精神労働負荷は全く変わりません
08:45
Not a challenging task.
186
525341
2832
難しい運転ではない
ということです
08:48
In fact, entirely reflexive.
187
528173
3200
反射的にやっているのです
08:51
Now, our data processing on this is still preliminary,
188
531373
3643
これに関するデータ分析は
始めたばかりですが
08:55
but it really seems that these phenomenal feats
189
535016
2672
レーシング・ドライバーは
こういった離れ業を
08:57
that the race car drivers are performing
190
537688
1610
直感的に行っているようです
08:59
are instinctive.
191
539298
1910
直感的に行っているようです
09:01
They are things that they have simply learned to do.
192
541208
3390
習慣的に身につけている動きなので
09:04
It requires very little mental workload
193
544598
2282
精神労働負荷は ほとんどありません
09:06
for them to perform these amazing feats.
194
546880
2824
精神労働負荷は ほとんどありません
09:09
And their actions are fantastic.
195
549704
3135
素晴らしい動きです
09:12
This is exactly what you want to do on the steering wheel
196
552839
2611
状況に適した
09:15
to catch the car in this situation.
197
555450
3337
実に素晴らしいハンドル操作です
09:18
Now, this has given us tremendous insight
198
558787
3445
これが 我々の自律走行車の研究に
09:22
and inspiration for our own autonomous vehicles.
199
562232
3122
アイデアとインスピレーションを
与えてくれました
09:25
We've started to ask the question:
200
565354
1928
我々は考えました
09:27
Can we make them a little less algorithmic
201
567282
2253
アルゴリズムから少し離れて
09:29
and a little more intuitive?
202
569535
2449
直感的な動きを導入できないか?
09:31
Can we take this reflexive action
203
571984
2281
トップクラスのレーシング・ドライバーの
09:34
that we see from the very best race car drivers,
204
574265
2287
反射的な動きを研究し
09:36
introduce it to our cars,
205
576552
1649
我々の自律走行車や
09:38
and maybe even into a system that could
206
578201
1984
一般車のシステムに
09:40
get onto your car in the future?
207
580185
1968
取り入れることはできないのか?
09:42
That would take us a long step
208
582153
1611
最高の運転技術を持つ人間に
09:43
along the road to autonomous vehicles
209
583764
2509
自律走行車を近づけるには
09:46
that drive as well as the best humans.
210
586273
1912
まだ長い道のりが必要です
09:48
But it's made us think a little bit more deeply as well.
211
588185
3440
しかし 我々は深く
考えるようになりました
09:51
Do we want something more from our car
212
591625
2968
運転手の代わりになってくれる車
というだけで良いのだろうか?
09:54
than to simply be a chauffeur?
213
594593
1840
運転手の代わりになってくれる車
というだけで良いのだろうか?
09:56
Do we want our car to perhaps be a partner, a coach,
214
596433
4235
相棒であり コーチであり
10:00
someone that can use their understanding of the situation
215
600668
3087
状況判断できる車ならば
10:03
to help us reach our potential?
216
603755
4256
我々の可能性も広がるのではないか?
10:08
Can, in fact, the technology not simply replace humans,
217
608011
2273
人間をただ技術に
置き換えるのではなく
10:10
but allow us to reach the level of reflex and intuition
218
610284
4575
技術が 我々の
反射神経や直感を
10:14
that we're all capable of?
219
614859
3425
最大限に引き出して
くれるのではないか?
10:18
So, as we move forward into this technological future,
220
618284
1923
技術は発展していますが
10:20
I want you to just pause and think of that for a moment.
221
620207
2821
ちょっと立ち止まって
考えてみて下さい
10:23
What is the ideal balance of human and machine?
222
623028
3775
人間と機械の
理想的なバランスとは?
10:26
And as we think about that,
223
626803
1709
それを考えると同時に
10:28
let's take inspiration
224
628512
1731
人間の体や知能が持つ
10:30
from the absolutely amazing capabilities
225
630243
3329
驚くべき能力のことを
10:33
of the human body and the human mind.
226
633572
2816
考えてみて下さい
10:36
Thank you.
227
636388
1736
ありがとうございました
10:38
(Applause)
228
638124
4604
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。