Military robots and the future of war | P.W. Singer

П.В. Сингер: Военные роботы и будущее войны

233,642 views

2009-04-03 ・ TED


New videos

Military robots and the future of war | P.W. Singer

П.В. Сингер: Военные роботы и будущее войны

233,642 views ・ 2009-04-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oleksandr Vasyliev Редактор: Olga Tabunshikova
Давайте начнём с эпизода военных действий.
00:13
I thought I'd begin with a scene of war.
0
13160
2000
00:15
There was little to warn of the danger ahead.
1
15160
2000
Ничего не предвещало опасности.
00:17
The Iraqi insurgent had placed the IED,
2
17160
2000
Иракский повстанец аккуратно разместил
00:19
an Improvised Explosive Device,
3
19160
3000
самодельное взрывное устройство на обочине.
00:22
along the side of the road with great care.
4
22160
2000
00:24
By 2006, there were more than 2,500
5
24160
4000
К 2006 году каждый месяц совершалось
более 2 500 таких нападений,
00:28
of these attacks every single month,
6
28160
3000
00:31
and they were the leading cause of
7
31160
2000
и они были основной причиной
00:33
casualties among American soldiers
8
33160
2000
потерь среди американских солдат
и мирных жителей Ирака.
00:35
and Iraqi civilians.
9
35160
2000
Поиском и обезвреживанием фугасов
00:37
The team that was hunting for this IED
10
37160
2000
занималось подразделение
00:39
is called an EOD team—
11
39160
2000
по обезвреживанию взрывчатых боеприпасов.
00:41
Explosives Ordinance Disposal—and
12
41160
2000
Оно находится на первом месте по борьбе
00:43
they're the pointy end of the spear in the
13
43160
2000
с подобными бомбами на дорогах.
00:45
American effort to suppress these roadside bombs.
14
45160
3000
Ежегодно такое подразделение
00:48
Each EOD team goes out on about
15
48160
2000
выезжает примерно на 600 вызовов,
00:50
600 of these bomb calls every year,
16
50160
2000
00:52
defusing about two bombs a day.
17
52160
3000
обезвреживая в среднем 2 мины в день.
Пожалуй, лучшим знаком их достижений в войне
00:55
Perhaps the best sign of how valuable they
18
55160
2000
00:57
are to the war effort, is that
19
57160
2000
является то, что иракские повстанцы назначили награду в 50 000 долларов
00:59
the Iraqi insurgents put a $50,000 bounty
20
59160
2000
01:01
on the head of a single EOD soldier.
21
61160
3000
за голову любого сапёра.
01:04
Unfortunately, this particular call
22
64160
2000
К сожалению, данное задание закончилось печально.
01:06
would not end well.
23
66160
2000
Когда солдат был достаточно близко,
01:08
By the time the soldier advanced close
24
68160
2000
01:10
enough to see the telltale wires
25
70160
2000
чтобы увидеть идущие к бомбе провода,
01:12
of the bomb, it exploded in a wave of flame.
26
72160
3000
бомба исчезла в клубке огня.
В зависимости от расстояния до заряда
01:15
Now, depending how close you are
27
75160
2000
01:17
and how much explosive has been packed
28
77160
2000
01:19
into that bomb, it can cause death
29
79160
2000
и количества взрывчатки в нём
взрыв может убить или покалечить.
01:21
or injury. You have to be as far as
30
81160
2000
01:23
50 yards away to escape that.
31
83160
2000
Шансы уцелеть есть,
если расстояние более 50 метров.
01:25
The blast is so strong it can even break
32
85160
2000
Взрыв такой силы может переломать конечности,
01:27
your limbs, even if you're not hit.
33
87160
2000
даже если осколки ушли мимо.
01:29
That soldier had been on top of the bomb.
34
89160
2000
Наш солдат был прямо над бомбой.
01:31
And so when the rest of the team advanced
35
91160
3000
Когда товарищи подбежали,
01:34
they found little left. And that night the unit's
36
94160
2000
они почти ничего не нашли.
Вечером командир подразделения выполнял печальный долг:
01:36
commander did a sad duty, and he wrote
37
96160
2000
01:38
a condolence letter back to the United
38
98160
2000
он писал письмо с соболезнованиями в США.
01:40
States, and he talked about how hard the
39
100160
2000
В нём говорилось, что это была тяжёлая
01:42
loss had been on his unit, about the fact
40
102160
2000
потеря для подразделения,
что они потеряли самого храброго из храбрых,
01:44
that they had lost their bravest soldier,
41
104160
2000
01:46
a soldier who had saved their lives
42
106160
2000
солдат неоднократно спасал жизнь другим.
01:48
many a time.
43
108160
2000
01:50
And he apologized
44
110160
2000
Командир просил прощения за то,
01:52
for not being able to bring them home.
45
112160
2000
что не смог вернуть его домой живым.
01:54
But then he talked up the silver lining
46
114160
2000
Но потом он упомянул светлую сторону
этой трагедии.
01:56
that he took away from the loss.
47
116160
2000
«По крайней мере, когда гибнет робот,
01:58
"At least," as he wrote, "when a robot dies,
48
118160
2000
02:00
you don't have to write a letter
49
120160
2000
вам не надо писать письмо
его матери».
02:02
to its mother."
50
122160
2000
Звучит как научная фантастика,
02:04
That scene sounds like science fiction,
51
124160
2000
02:06
but is battlefield reality already.
52
126160
2000
но это уже реальность поля боя.
02:08
The soldier in that case
53
128160
3000
В этом случае солдатом был
02:11
was a 42-pound robot called a PackBot.
54
131160
3000
двадцатикилограммовый робот «ПэкБот».
02:14
The chief's letter went, not to some
55
134160
3000
Письмо командира отправилось
02:17
farmhouse in Iowa like you see
56
137160
2000
02:19
in the old war movies, but went to
57
139160
3000
не на ферму где-то в Айове,
как в старых фильмах о войне,
а в фирму iRobot Company,
02:22
the iRobot Company, which is
58
142160
2000
02:24
named after the Asimov novel
59
144160
3000
названную в честь романа Азимова
02:27
and the not-so-great Will Smith movie,
60
147160
2000
и не очень удачного фильма с Уиллом Смитом,
02:29
and... um... (Laughter)...
61
149160
2000
и… хм… (Смех)
02:31
if you remember that
62
151160
2000
Возможно, вы помните,
02:33
in that fictional world, robots started out
63
153160
2000
что в этом выдуманном мире
роботы сначала выполняли рутинную работу,
02:35
carrying out mundane chores, and then
64
155160
2000
и лишь потом приняли на себя решение вопросов жизни и смерти.
02:37
they started taking on life-and-death decisions.
65
157160
2000
02:39
That's a reality we face today.
66
159160
2000
Именно это происходит сегодня.
Сейчас на экране за моей спиной
02:41
What we're going to do is actually just
67
161160
2000
02:43
flash a series of photos behind me that
68
163160
2000
пройдёт серия фотографий роботов,
02:45
show you the reality of robots used in war
69
165160
3000
уже используемых в военных действиях
02:48
right now or already at the prototype stage.
70
168160
2000
или находящихся на стадии прототипов,
02:50
It's just to give you a taste.
71
170160
3000
чтобы вы почувствовали происходящее.
Сформулируем это так:
02:53
Another way of putting it is you're not
72
173160
2000
вы не увидите ничего такого,
02:55
going to see anything that's powered
73
175160
2000
что основано на инопланетных технологиях
02:57
by Vulcan technology, or teenage
74
177160
2000
или магических заклинаниях Гарри Поттера.
02:59
wizard hormones or anything like that.
75
179160
2000
Это обыденная реальность.
03:01
This is all real. So why don't we
76
181160
2000
Давайте взглянем на эти изображения.
03:03
go ahead and start those pictures.
77
183160
2000
В ведении боевых действий, как и в
03:05
Something big is going on in war today,
78
185160
2000
03:07
and maybe even the history of humanity
79
187160
2000
жизни человечества в целом, идут огромные перемены.
03:09
itself. The U.S. military went into Iraq with
80
189160
3000
Американская армия вошла в Ирак
03:12
a handful of drones in the air.
81
192160
2000
с дюжиной беспилотников в воздухе.
03:14
We now have 5,300.
82
194160
3000
Сейчас их 5 300.
03:17
We went in with zero unmanned ground
83
197160
2000
Наземных беспилотных систем не было ни одной.
03:19
systems. We now have 12,000.
84
199160
4000
Сейчас их 12 000.
03:23
And the tech term "killer application"
85
203160
2000
Технический термин «убийственная программа»
03:25
takes on new meaning in this space.
86
205160
3000
приобретает специфический смысл.
03:28
And we need to remember that we're
87
208160
2000
Не забывайте: то, что мы имеем сейчас, —
03:30
talking about the Model T Fords,
88
210160
2000
это уровень автомобилей Генри Форда
03:32
the Wright Flyers, compared
89
212160
2000
и самолётов братьев Райт
03:34
to what's coming soon.
90
214160
2000
по сравнению с тем, что будет завтра.
Такова обстановка на сегодня.
03:36
That's where we're at right now.
91
216160
2000
Недавно я встречался
03:38
One of the people that I recently met with
92
218160
2000
с генерал-лейтенантом американских ВВС.
03:40
was an Air Force three-star general, and he
93
220160
2000
По его словам, в ближайшем будущем
03:42
said basically, where we're headed very
94
222160
2000
в конфликтах будут задействованы
03:44
soon is tens of thousands of robots
95
224160
2000
десятки тысяч роботов.
03:46
operating in our conflicts, and these
96
226160
2000
Эти цифры важны ещё и потому,
03:48
numbers matter, because we're not just
97
228160
2000
что речь идёт о десятках тысяч
03:50
talking about tens of thousands of today's
98
230160
2000
03:52
robots, but tens of thousands of these
99
232160
2000
03:54
prototypes and tomorrow's robots, because
100
234160
2000
не нынешних роботов, а устройств завтрашнего дня,
03:56
of course, one of the things that's operating
101
236160
3000
которые ещё только создаются.
Один из законов, действующих в технике, —
03:59
in technology is Moore's Law,
102
239160
2000
это закон Мура.
04:01
that you can pack in more and more
103
241160
2000
С каждым годом в робота можно поместить
04:03
computing power into those robots, and so
104
243160
2000
всё больше вычислительной мощности.
04:05
flash forward around 25 years,
105
245160
2000
Представьте, что будет через 25 лет.
04:07
if Moore's Law holds true,
106
247160
2000
Если закон Мура не потеряет силу,
вычислительная мощность роботов будущего
04:09
those robots will be close to a billion times
107
249160
3000
будет в миллиард раз больше сегодняшней.
04:12
more powerful in their computing than today.
108
252160
3000
Это означает, что те вещи, о которых
04:15
And so what that means is the kind of
109
255160
2000
04:17
things that we used to only talk about at
110
257160
2000
мы привыкли говорить на конференциях
по научной фантастике типа Комик-Кон
04:19
science fiction conventions like Comic-Con
111
259160
2000
04:21
have to be talked about in the halls
112
261160
2000
уже должны обсуждаться
в коридорах власти вроде Пентагона.
04:23
of power and places like the Pentagon.
113
263160
2000
04:25
A robots revolution is upon us.
114
265160
3000
Революция роботов уже начинается.
Хочу немного уточнить.
04:28
Now, I need to be clear here.
115
268160
2000
Я не имею в виду революцию,
04:30
I'm not talking about a revolution where you
116
270160
2000
04:32
have to worry about the Governor of
117
272160
2000
при которой в вашу дверь постучится
губернатор Калифорнии
04:34
California showing up at your door,
118
274160
2000
в обличье Терминатора. (Смех)
04:36
a la the Terminator. (Laughter)
119
276160
2000
Изучая этот период, историки скажут,
04:38
When historians look at this period, they're
120
278160
2000
что это была революция другого типа:
04:40
going to conclude that we're in a different
121
280160
2000
революция в военных действиях
04:42
type of revolution: a revolution in war,
122
282160
2000
типа изобретения атомной бомбы.
04:44
like the invention of the atomic bomb.
123
284160
2000
Но масштаб изменений сегодня гораздо больше.
04:46
But it may be even bigger than that,
124
286160
2000
Беспилотные системы меняют не только то,
04:48
because our unmanned systems don't just
125
288160
2000
как ведутся войны,
04:50
affect the "how" of war-fighting,
126
290160
2000
но и то, кто воюет.
04:52
they affect the "who" of fighting
127
292160
2000
04:54
at its most fundamental level.
128
294160
2000
04:56
That is, every previous revolution in war, be
129
296160
2000
Любая предыдущая революция в ведении военных действий —
04:58
it the machine gun, be it the atomic bomb,
130
298160
2000
пулемёт, атомная бомба и т.п. —
05:00
was about a system that either shot faster,
131
300160
3000
заключалась в задаче стрелять дальше,
05:03
went further, had a bigger boom.
132
303160
3000
стрелять быстрее, либо стрелять громче.
05:06
That's certainly the case with robotics, but
133
306160
3000
Это справедливо и для роботизации войны,
05:09
they also change the experience of the warrior
134
309160
3000
но она также меняет ощущения войны
05:12
and even the very identity of the warrior.
135
312160
3000
и даже саму личность воина.
05:15
Another way of putting this is that
136
315160
3000
Можно сказать,
что 5 000 лет монополии человечества на ведение войны
05:18
mankind's 5,000-year-old monopoly
137
318160
2000
05:20
on the fighting of war is breaking down
138
320160
3000
заканчиваются на наших глазах.
05:23
in our very lifetime. I've spent
139
323160
2000
Последние несколько лет я провёл,
05:25
the last several years going around
140
325160
2000
встречаясь с людьми,
05:27
meeting with all the players in this field,
141
327160
2000
05:29
from the robot scientists to the science
142
329160
2000
для которых это не просто слова:
специалистами по робототехнике,
05:31
fiction authors who inspired them to the
143
331160
2000
писателями фантастических книг, вдохновлявших их,
19-летними пилотами беспилотников,
05:33
19-year-old drone pilots who are fighting
144
333160
2000
05:35
from Nevada, to the four-star generals
145
335160
2000
воюющими из Невады по всему миру,
4-звёздными генералами, командующими ими,
05:37
who command them, to even the Iraqi
146
337160
2000
и даже их целями — иракскими повстанцами.
05:39
insurgents who they are targeting and what
147
339160
2000
Всё для того, чтобы понять, что они думают об этих системах.
05:41
they think about our systems, and
148
341160
2000
Их рассказы ценны не только сами по себе,
05:43
what I found interesting is not just
149
343160
2000
05:45
their stories, but how their experiences
150
345160
2000
но и как свидетельство тех изменений,
05:47
point to these ripple effects that are going
151
347160
2000
что как круги по воде расходятся
05:49
outwards in our society, in our law
152
349160
2000
по всему нашему обществу,
05:51
and our ethics, etc. And so what I'd like
153
351160
2000
задевая закон, этику и прочее.
05:53
to do with my remaining time is basically
154
353160
2000
В оставшееся время я как раз хотел
затронуть пару таких изменений.
05:55
flesh out a couple of these.
155
355160
2000
Прежде всего, будущее войны,
05:57
So the first is that the future of war,
156
357160
2000
05:59
even a robotics one, is not going to be
157
359160
2000
даже роботизированной,
06:01
purely an American one.
158
361160
2000
не принадлежит только Америке.
06:03
The U.S. is currently ahead in military
159
363160
2000
На сегодняшний день США впереди
06:05
robotics right now, but we know that in
160
365160
2000
в военной робототехнике, но все мы знаем,
06:07
technology there's no such thing as
161
367160
2000
что в технологии не может быть
06:09
a permanent first move or advantage.
162
369160
3000
вечного опережения или преимущества.
06:12
In a quick show of hands, how many
163
372160
2000
Поднимите руки, если кто-то из вас
06:14
people in this room still use
164
374160
2000
06:16
Wang Computers? (Laughter)
165
376160
2000
всё ещё использует
специализированные компьютеры Уонга? (Смех)
06:18
It's the same thing in war. The British and
166
378160
2000
В войне то же самое.
06:20
the French invented the tank.
167
380160
3000
Англичане и французы изобрели танк.
06:23
The Germans figured out how
168
383160
2000
Немцы нашли ему применение.
06:25
to use it right, and so what we have to
169
385160
2000
Мы здесь, в США, должны думать о том,
06:27
think about for the U.S. is that we are
170
387160
2000
06:29
ahead right now, but you have
171
389160
2000
что на данный момент мы впереди всех,
но кроме нас в мире
06:31
43 other countries out there
172
391160
2000
есть 43 других государства,
06:33
working on military robotics, and they
173
393160
2000
работающих над военными разработками,
и среди них такие примечательные
06:35
include all the interesting countries like
174
395160
2000
как Россия, Китай, Пакистан, Иран.
06:37
Russia, China, Pakistan, Iran.
175
397160
3000
И здесь мы переходим к другой проблеме.
06:40
And this raises a bigger worry for me.
176
400160
3000
Как мы сможем продвигаться в этой области
06:43
How do we move forward in this revolution
177
403160
2000
06:45
given the state of our manufacturing
178
405160
2000
при нашем нынешнем уровне производства,
06:47
and the state of our science and
179
407160
2000
уровне преподавания естественных наук
06:49
mathematics training in our schools?
180
409160
2000
и математики в наших школах?
06:51
Or another way of thinking about this is,
181
411160
2000
Другими словами,
06:53
what does it mean to go to war increasingly
182
413160
2000
как мы можем вести войну с «солдатами»,
06:55
with soldiers whose hardware is made
183
415160
3000
для которых «железо» делается в Китае,
06:58
in China and software is written in India?
184
418160
5000
а программы пишутся в Индии?
Подобно программам с открытым кодом,
07:03
But just as software has gone open-source,
185
423160
3000
07:06
so has warfare.
186
426160
2000
оружие стало общедоступным.
В отличие от авианосца или атомной бомбы,
07:08
Unlike an aircraft carrier or an atomic bomb,
187
428160
3000
для создания робототехники не нужны производственные цеха.
07:11
you don't need a massive manufacturing
188
431160
2000
07:13
system to build robotics. A lot of it is
189
433160
2000
Многое можно купить уже готовым.
07:15
off the shelf. A lot of it's even do-it-yourself.
190
435160
2000
Многое можно даже сделать самому.
На одном из кадров вы видели
07:17
One of those things you just saw flashed
191
437160
2000
07:19
before you was a raven drone, the handheld
192
439160
2000
беспилотник, запускавшийся толчком руки.
07:21
tossed one. For about a thousand dollars,
193
441160
2000
Примерно за 1 000 долларов вы можете
сделать своими руками аналог того,
07:23
you can build one yourself, equivalent to
194
443160
2000
что наши солдаты используют в Ираке.
07:25
what the soldiers use in Iraq.
195
445160
2000
Это создаёт ещё одну проблему
07:27
That raises another wrinkle when it comes
196
447160
2000
в войнах и конфликтах.
07:29
to war and conflict. Good guys might play
197
449160
2000
Хорошие парни могут сделать такие игрушки своим хобби.
07:31
around and work on these as hobby kits,
198
451160
2000
07:33
but so might bad guys.
199
453160
2000
Но это же могут делать и злодеи.
07:35
This cross between robotics and things like
200
455160
2000
Сочетание робототехники и терроризма
07:37
terrorism is going to be fascinating
201
457160
2000
будет невероятным,
07:39
and even disturbing,
202
459160
2000
очень тревожным,
и процесс этот уже начался.
07:41
and we've already seen it start.
203
461160
2000
Во время войны между Израилем, государством,
07:43
During the war between Israel, a state,
204
463160
2000
07:45
and Hezbollah, a non-state actor,
205
465160
3000
и движением «Хезболла», не имеющим государства,
07:48
the non-state actor flew
206
468160
2000
последнее использовало против Израиля
4 беспилотника.
07:50
four different drones against Israel.
207
470160
2000
Уже существует веб-сайт джихада,
07:52
There's already a jihadi website
208
472160
2000
07:54
that you can go on and remotely
209
474160
2000
с которого вы можете
07:56
detonate an IED in Iraq while sitting
210
476160
2000
удалённо подорвать фугас в Ираке,
07:58
at your home computer.
211
478160
2000
сидя дома перед компьютером.
08:00
And so I think what we're going to see is
212
480160
2000
Думаю, в будущем мы увидим
08:02
two trends take place with this.
213
482160
2000
развитие действий по двум линиям.
08:04
First is, you're going to reinforce the power
214
484160
2000
Во-первых, возрастёт сила личности
08:06
of individuals against governments,
215
486160
4000
в противостоянии государству,
во-вторых,
08:10
but then the second is that
216
490160
2000
мы увидим расширение
08:12
we are going to see an expansion
217
492160
2000
08:14
in the realm of terrorism.
218
494160
2000
возможностей терроризма.
Его будущее будет в симбиозе
08:16
The future of it may be a cross between
219
496160
2000
08:18
al Qaeda 2.0 and the
220
498160
2000
«Аль-Каиды» нового уровня
08:20
next generation of the Unabomber.
221
500160
2000
и следующего поколения террористов-одиночек.
08:22
And another way of thinking about this
222
502160
2000
Подумайте вот о чём:
08:24
is the fact that, remember, you don't have
223
504160
2000
не забывайте, вам не нужно
08:26
to convince a robot that they're gonna
224
506160
2000
убеждать робота, что после смерти
08:28
receive 72 virgins after they die
225
508160
3000
на небесах его будут ждать 72 девственницы,
08:31
to convince them to blow themselves up.
226
511160
3000
чтобы уговорить его взорвать себя.
Всё это скажется и на нашей политике.
08:34
But the ripple effects of this are going to go
227
514160
2000
08:36
out into our politics. One of the people that
228
516160
2000
Одним из тех, с кем я встречался,
08:38
I met with was a former Assistant Secretary of
229
518160
2000
был бывший помощник министра обороны у Рейгана,
08:40
Defense for Ronald Reagan, and he put it
230
520160
2000
и он высказался так:
08:42
this way: "I like these systems because
231
522160
2000
«Мне нравятся эти системы,
08:44
they save American lives, but I worry about
232
524160
2000
08:46
more marketization of wars,
233
526160
2000
потому что они спасают жизни американцев,
но меня беспокоит усиление рекламы войны,
08:48
more shock-and-awe talk,
234
528160
3000
разговоры в духе «шок и ужас»,
08:51
to defray discussion of the costs.
235
531160
2000
заглушающие обсуждение цены.
08:53
People are more likely to support the use
236
533160
2000
Людям легче одобрить использование силы,
08:55
of force if they view it as costless."
237
535160
3000
когда им кажется, что это ничего не стоит».
08:58
Robots for me take certain trends
238
538160
2000
Те тенденции,
09:00
that are already in play in our body politic,
239
540160
3000
которые уже существуют в нашей политике,
09:03
and maybe take them to
240
543160
2000
роботы просто доводят
09:05
their logical ending point.
241
545160
2000
до логического завершения.
09:07
We don't have a draft. We don't
242
547160
2000
У нас нет призыва в армию.
09:09
have declarations of war anymore.
243
549160
3000
Мы больше не объявляем войну.
Мы не покупаем облигации военных займов.
09:12
We don't buy war bonds anymore.
244
552160
2000
09:14
And now we have the fact that we're
245
554160
2000
Тот факт, что всё больше
09:16
converting more and more of our American
246
556160
2000
американских солдат,
09:18
soldiers that we would send into harm's
247
558160
2000
подвергающихся опасности,
09:20
way into machines, and so we may take
248
560160
3000
являются машинами, позволяет снизить
09:23
those already lowering bars to war
249
563160
3000
и без того низкую смертность на войне
09:26
and drop them to the ground.
250
566160
3000
практически до нуля.
Но будущие войны
09:29
But the future of war is also going to be
251
569160
2000
будут вестись также и на YouTube.
09:31
a YouTube war.
252
571160
2000
09:33
That is, our new technologies don't merely
253
573160
2000
Имеется в виду, что новые технологии
09:35
remove humans from risk.
254
575160
2000
не только отдаляют людей от опасности.
09:37
They also record everything that they see.
255
577160
3000
Они ещё и фиксируют всё увиденное.
09:40
So they don't just delink the public:
256
580160
3000
Они не просто отдаляют общество от войны:
09:43
they reshape its relationship with war.
257
583160
3000
они изменяют отношение общества к войне.
Уже сейчас несколько тысяч видеороликов
09:46
There's already several thousand
258
586160
2000
09:48
video clips of combat footage from Iraq
259
588160
2000
с боевыми действиями в Ираке
09:50
on YouTube right now,
260
590160
2000
выложены на YouTube.
09:52
most of it gathered by drones.
261
592160
2000
Большинство снято беспилотниками.
09:54
Now, this could be a good thing.
262
594160
2000
Это может быть хорошо.
09:56
It could be building connections between
263
596160
2000
Это может укрепить связи
09:58
the home front and the war front
264
598160
2000
между тылом и фронтом
10:00
as never before.
265
600160
2000
как никогда ранее.
Но не забудьте, это происходит
10:02
But remember, this is taking place
266
602160
2000
10:04
in our strange, weird world, and so
267
604160
3000
в нашем странном, причудливом мире.
И возможность загрузить эти видеоролики
10:07
inevitably the ability to download these
268
607160
2000
10:09
video clips to, you know, your iPod
269
609160
2000
на ваш Айпод
10:11
or your Zune gives you
270
611160
3000
или Зун неизбежно даст вам возможность
10:14
the ability to turn it into entertainment.
271
614160
4000
превратить их в развлечение.
У солдат есть специальное имя для этих роликов.
10:18
Soldiers have a name for these clips.
272
618160
2000
10:20
They call it war porn.
273
620160
2000
Военная порнография.
Например, я получил
10:22
The typical one that I was sent was
274
622160
2000
в приложении к электронному письму —
10:24
an email that had an attachment of
275
624160
2000
видео удара «Предатора» по группе людей.
10:26
video of a Predator strike taking out
276
626160
2000
10:28
an enemy site. Missile hits,
277
628160
2000
Взрыв ракеты,
10:30
bodies burst into the air with the explosion.
278
630160
3000
тела взлетают в воздух.
10:33
It was set to music.
279
633160
2000
И всё это на фоне музыки.
10:35
It was set to the pop song
280
635160
2000
Для фона кто-то выбрал песню
10:37
"I Just Want To Fly" by Sugar Ray.
281
637160
3000
Шугар Рэя «Я просто хочу летать».
Эта возможность увидеть больше,
10:40
This ability to watch more
282
640160
3000
10:43
but experience less creates a wrinkle
283
643160
3000
а чувствовать меньше всё больше сказывается
10:46
in the public's relationship with war.
284
646160
2000
на отношении общества к войне.
10:48
I think about this with a sports parallel.
285
648160
2000
Можно провести параллель со спортом.
10:50
It's like the difference between
286
650160
3000
Такая же разница существует
10:53
watching an NBA game, a professional
287
653160
3000
между просмотром игры
профессионалов НБА по телевизору,
10:56
basketball game on TV, where the athletes
288
656160
3000
когда крошечные фигурки бегают по экрану,
10:59
are tiny figures on the screen, and
289
659160
2000
11:01
being at that basketball game in person
290
661160
3000
и видом с первого ряда трибун,
11:04
and realizing what someone seven feet
291
664160
2000
когда понимаешь, как в реальности
11:06
really does look like.
292
666160
2000
выглядит кто-то выше двух метров ростом.
11:08
But we have to remember,
293
668160
2000
Мы должны помнить,
11:10
these are just the clips.
294
670160
2000
что это всего лишь ролики,
11:12
These are just the ESPN SportsCenter
295
672160
2000
трансляция игры по спортивному каналу.
11:14
version of the game. They lose the context.
296
674160
2000
Теряется контекст.
11:16
They lose the strategy.
297
676160
2000
Теряется стратегия.
11:18
They lose the humanity. War just
298
678160
2000
Теряется гуманизм.
11:20
becomes slam dunks and smart bombs.
299
680160
3000
Остаются удары по кольцу и умные бомбы.
11:23
Now the irony of all this is that
300
683160
3000
Ирония происходящего в том,
11:26
while the future of war may involve
301
686160
2000
что в то время, как в будущих войнах
11:28
more and more machines,
302
688160
2000
будет воевать всё больше и больше машин,
именно людская психология будет в их основе,
11:30
it's our human psychology that's driving
303
690160
2000
11:32
all of this, it's our human failings
304
692160
2000
именно человеческие слабости
11:34
that are leading to these wars.
305
694160
2000
будут приводить к началу войны.
11:36
So one example of this that has
306
696160
2000
Хорошим примером этого, имеющим
большой резонанс в нашей политике,
11:38
big resonance in the policy realm is
307
698160
2000
может быть использование этой темы
11:40
how this plays out on our very real
308
700160
2000
11:42
war of ideas that we're fighting
309
702160
2000
в той войне идей, которую мы ведём
11:44
against radical groups.
310
704160
2000
против радикальных группировок.
11:46
What is the message that we think we are
311
706160
2000
Что мы, как нам кажется, пытаемся сказать,
11:48
sending with these machines versus what
312
708160
2000
посылая куда-то эти машины,
11:50
is being received in terms of the message.
313
710160
3000
и как это воспринимает другая сторона?
11:53
So one of the people that I met was
314
713160
2000
Одним из тех, с кем я встречался,
11:55
a senior Bush Administration official,
315
715160
2000
был высокопоставленный чиновник администрации Буша,
11:57
who had this to say about
316
717160
2000
который сказал следующее
по поводу нашего «обезличивания» войны:
11:59
our unmanning of war:
317
719160
2000
«Это увеличивает нашу силу.
12:01
"It plays to our strength. The thing that
318
721160
2000
Наша технология — как раз то, что пугает людей».
12:03
scares people is our technology."
319
723160
2000
12:05
But when you go out and meet with people,
320
725160
2000
Но если вы встретитесь с кем-то
12:07
for example in Lebanon, it's a very
321
727160
2000
вне коридоров власти где-нибудь в Ливане,
12:09
different story. One of the people
322
729160
2000
то услышите совсем другое.
12:11
I met with there was a news editor, and
323
731160
2000
Когда я разговаривал там с редактором новостей,
12:13
we're talking as a drone is flying above him,
324
733160
2000
над его головой пролетал беспилотник.
12:15
and this is what he had to say.
325
735160
2002
Вот что он сказал по этому поводу:
12:17
"This is just another sign of the coldhearted
326
737162
1998
«Это ещё одно доказательство того,
12:19
cruel Israelis and Americans,
327
739160
3006
что американцы и израильтяне —
12:22
who are cowards because
328
742166
1992
жестокие и бессердечные трусы.
12:24
they send out machines to fight us.
329
744158
2006
Они посылают машины воевать с нами потому,
что не хотят сражаться как настоящие мужчины.
12:26
They don't want to fight us like real men,
330
746164
1992
12:28
but they're afraid to fight,
331
748156
2007
Они боятся воевать,
так что нам будет достаточно убить
12:30
so we just have to kill a few of their soldiers
332
750163
1991
несколько их солдат, чтобы победить их».
12:32
to defeat them."
333
752154
3005
12:35
The future of war also is featuring
334
755159
2007
В будущей войне также появится
12:37
a new type of warrior,
335
757166
1977
новый тип воина,
12:39
and it's actually redefining the experience
336
759159
3006
меняющий само понятие
12:42
of going to war.
337
762165
1998
участия в военных действиях.
12:44
You can call this a cubicle warrior.
338
764163
1976
Его можно назвать офисным воином.
12:46
This is what one Predator drone pilot
339
766154
2007
Именно так один из пилотов «Предатора»
12:48
described of his experience fighting
340
768161
2007
охарактеризовал своё участие в войне в Ираке,
не покидая Невады.
12:50
in the Iraq War while never leaving Nevada.
341
770168
2989
12:53
"You're going to war for 12 hours,
342
773157
2005
«12 часов ты находишься на войне,
12:55
shooting weapons at targets,
343
775162
1991
стреляя боевыми снарядами по целям,
12:57
directing kills on enemy combatants,
344
777168
2991
убивая вражеских солдат,
13:00
and then you get in the car
345
780159
2006
а потом ты садишься в машину и едешь домой.
13:02
and you drive home and within 20 minutes,
346
782165
1982
Через 20 минут
13:04
you're sitting at the dinner table
347
784163
1991
ты сидишь за обеденным столом,
обсуждая с детьми их домашние задания».
13:06
talking to your kids about their homework."
348
786169
1993
Удержать психику в равновесии
13:08
Now, the psychological balancing
349
788162
1991
13:10
of those experiences is incredibly tough,
350
790168
1993
при таких переходах невероятно сложно.
13:12
and in fact those drone pilots have
351
792161
2992
В реальности у таких пилотов
13:15
higher rates of PTSD than many
352
795153
2008
уровень посттравматического синдрома выше,
чем во многих подразделениях на поле боя в Ираке.
13:17
of the units physically in Iraq.
353
797161
3005
Но есть опасения, что эта отстранённость
13:20
But some have worries that this
354
800166
1992
13:22
disconnection will lead to something else,
355
802158
1994
может иметь последствия.
13:24
that it might make the contemplation of war
356
804167
1998
Такое дистанцирование может облегчить
13:26
crimes a lot easier when you have
357
806165
2005
путь к военным преступлениям.
13:28
this distance. "It's like a video game,"
358
808170
1999
«Похоже на видеоигру», —
13:30
is what one young pilot described to me
359
810169
1999
так один молодой пилот описывал мне
13:32
of taking out enemy troops from afar.
360
812168
1960
уничтожение противника на расстоянии.
13:34
As anyone who's played Grand Theft Auto
361
814158
2995
Любой игравший в Grand Theft Auto знает,
13:37
knows, we do things in the video world
362
817168
3000
что в игре мы совершаем поступки,
13:40
that we wouldn't do face to face.
363
820168
2996
которые никогда бы не сделали в реальном мире.
13:43
So much of what you're hearing from me
364
823164
1998
Этим я хочу сказать,
13:45
is that there's another side
365
825162
1993
что существует другая сторона
13:47
to technologic revolutions,
366
827155
2008
технологической революции.
13:49
and that it's shaping our present
367
829163
1994
Она меняет ведение войны сегодня
13:51
and maybe will shape our future of war.
368
831157
3001
и, возможно, повлияет на будущие конфликты.
Действует не только закон Мура,
13:54
Moore's Law is operative,
369
834158
2001
13:56
but so's Murphy's Law.
370
836159
1998
но и законы Мёрфи.
13:58
The fog of war isn't being lifted.
371
838157
2005
Туман войны не рассеялся.
14:00
The enemy has a vote.
372
840162
2010
У противника тоже есть выбор.
У нас появляются невероятные новые способности,
14:02
We're gaining incredible new capabilities,
373
842172
1989
14:04
but we're also seeing and experiencing
374
844161
2006
но в то же время мы стоим
перед тяжёлым выбором.
14:06
new human dilemmas. Now,
375
846167
2000
Иногда это просто неприятные случайности,
14:08
sometimes these are just "oops" moments,
376
848167
1999
14:10
which is what the head of a robotics
377
850166
1992
как сказал директор одной робототехнической фирмы.
14:12
company described it, you just have
378
852158
2011
«Просто так вышло».
14:14
"oops" moments. Well, what are
379
854169
2000
Как выглядят такие «случайности»
14:16
"oops" moments with robots in war?
380
856169
1996
с роботами на войне?
Да, иногда они смешные.
14:18
Well, sometimes they're funny. Sometimes,
381
858165
2001
Но иногда это похоже на сцену из фильма
14:20
they're like that scene from the
382
860166
2002
14:22
Eddie Murphy movie "Best Defense,"
383
862168
2001
«Лучшая защита», только в реальной жизни.
На испытаниях робота, оснащённого пулемётом,
14:24
playing out in reality, where they tested out
384
864169
2001
14:26
a machine gun-armed robot, and during
385
866170
1988
во время демонстрации его начальству
14:28
the demonstration it started spinning
386
868158
2001
14:30
in a circle and pointed its machine gun
387
870159
3009
машина начала крутиться по кругу,
14:33
at the reviewing stand of VIPs.
388
873168
2995
поочерёдно направляя дуло
на важных персон на трибуне.
К счастью, оружие не было заряжено,
14:36
Fortunately the weapon wasn't loaded
389
876163
1993
14:38
and no one was hurt, but other times
390
878156
2010
и никто не пострадал.
Но такие «случайности» могут привести к трагедии,
14:40
"oops" moments are tragic,
391
880166
1992
14:42
such as last year in South Africa, where
392
882158
2002
как в прошлом году в Южной Африке,
14:44
an anti-aircraft cannon had a
393
884160
2999
где из-за сбоя в программном обеспечении
14:47
"software glitch," and actually did turn on
394
887159
2999
настоящее зенитное орудие включилось и выстрелило.
14:50
and fired, and nine soldiers were killed.
395
890158
3004
Погибли 9 солдат.
14:53
We have new wrinkles in the laws of war
396
893162
2997
Появились спорные места в законах войны.
14:56
and accountability. What do we do
397
896159
1997
Что делать с убийством, совершённым машиной?
14:58
with things like unmanned slaughter?
398
898156
2010
15:00
What is unmanned slaughter?
399
900166
1998
Что такое убийство без человека?
15:02
We've already had three instances of
400
902164
2000
Уже были три случая ударов беспилотников
15:04
Predator drone strikes where we thought
401
904164
2000
15:06
we got bin Laden, and it turned out
402
906164
1994
по местам, где, как предполагалось,
находился бен Ладен.
15:08
not to be the case.
403
908158
2002
Как оказалось, это были ошибки.
15:10
And this is where we're at right now.
404
910160
2008
Такова ситуация сегодня.
15:12
This is not even talking about armed,
405
912168
2000
И речь тут ещё не идет
15:14
autonomous systems
406
914168
1989
об автономных системах вооружения,
15:16
with full authority to use force.
407
916157
2013
самостоятельно принимающих решение атаковать.
И не надейтесь, что такого не будет.
15:18
And do not believe that that isn't coming.
408
918170
1994
15:20
During my research I came across
409
920164
2007
Проводя своё расследование,
15:22
four different Pentagon projects
410
922171
1985
я натолкнулся на 4 разных проекта Пентагона
15:24
on different aspects of that.
411
924156
2012
по разным аспектам этой проблемы.
Вопрос в следующем:
15:26
And so you have this question:
412
926168
2002
куда это приведёт в таких ситуациях как военные преступления?
15:28
what does this lead to issues like
413
928170
1993
15:30
war crimes? Robots are emotionless, so
414
930163
1992
У роботов нет эмоций,
15:32
they don't get upset if their buddy is killed.
415
932155
3012
у них нет нервных срывов из-за гибели друга.
Они не совершают преступления
15:35
They don't commit crimes of rage
416
935167
1994
в припадке ярости или ради мести.
15:37
and revenge.
417
937161
2007
У роботов нет эмоций.
15:39
But robots are emotionless.
418
939168
2997
Для них нет принципиального отличия
15:42
They see an 80-year-old grandmother
419
942165
1999
15:44
in a wheelchair the same way they see
420
944164
2000
между 80-летней старухой в инвалидной коляске
15:46
a T-80 tank: they're both
421
946164
3002
и танком Т-80: и то, и другое —
просто набор нулей и единиц.
15:49
just a series of zeroes and ones.
422
949166
2993
15:52
And so we have this question to figure out:
423
952159
3003
Перед нами стоит проблема:
15:55
How do we catch up our 20th century
424
955162
2003
как законы войны ХХ века, настолько устаревшие,
15:57
laws of war, that are so old right now
425
957165
1989
что их можно считать антиквариатом,
15:59
that they could qualify for Medicare,
426
959154
3008
16:02
to these 21st century technologies?
427
962162
3008
привести в соответствие
с технологиями XXI века?
16:05
And so, in conclusion, I've talked about
428
965170
2987
В заключение хочу заметить:
16:08
what seems the future of war,
429
968157
3011
я говорил вроде бы о будущих войнах,
16:11
but notice that I've only used
430
971168
1990
но при этом использовал
только примеры из наших дней,
16:13
real world examples and you've only seen
431
973158
2012
16:15
real world pictures and videos.
432
975170
2001
показывал только реальные фото и видео.
16:17
And so this sets a great challenge for
433
977171
2000
За этим скрывается проблема,
16:19
all of us that we have to worry about well
434
979171
1986
о которой надо задуматься уже сейчас,
16:21
before you have to worry about your
435
981157
2009
оставив на потом страхи перед роботом-пылесосом,
16:23
Roomba sucking the life away from you.
436
983166
2001
высасывающим из вас жизненные соки.
16:25
Are we going to let the fact that what's
437
985167
1999
Можем ли мы не обращать внимания
на всё то, что проявляется в военных действиях
16:27
unveiling itself right now in war
438
987166
3000
прямо перед нашими глазами только потому,
что это похоже на научную фантастику?
16:30
sounds like science fiction and therefore
439
990166
2991
В силах ли мы осознать реалии?
16:33
keeps us in denial?
440
993157
2005
Неужели мы в XXI веке повторим ошибку предыдущего поколения
16:35
Are we going to face the reality
441
995162
2004
16:37
of 21st century war?
442
997166
1993
с ядерным оружием,
закрывая глаза на возникающие проблемы,
16:39
Is our generation going to make the same
443
999159
2001
16:41
mistake that a past generation did
444
1001160
2009
16:43
with atomic weaponry, and not deal with
445
1003169
1998
пока ящик Пандоры не будет открыт?
16:45
the issues that surround it until
446
1005167
1995
16:47
Pandora's box is already opened up?
447
1007162
2007
16:49
Now, I could be wrong on this, and
448
1009169
1998
Конечно, я могу ошибаться.
16:51
one Pentagon robot scientist told me
449
1011167
2004
Один пентагоновский специалист по роботам
16:53
that I was. He said, "There's no real
450
1013171
1994
так мне и сказал. По его словам,
16:55
social, ethical, moral issues when it comes
451
1015165
1995
«нет никаких социальных, этических, моральных проблем,
16:57
to robots.
452
1017160
1998
связанных с роботами».
16:59
That is," he added, "unless the machine
453
1019158
2001
«Кроме тех случаев, — добавил он, — когда
машина неоднократно убивает не тех людей.
17:01
kills the wrong people repeatedly.
454
1021159
3010
Тогда это просто вопрос возврата брака».
17:04
Then it's just a product recall issue."
455
1024169
2989
17:07
And so the ending point for this is
456
1027158
3011
17:10
that actually, we can turn to Hollywood.
457
1030169
5002
И в завершение рассказа
обратимся к Голливуду.
17:15
A few years ago, Hollywood gathered
458
1035171
1996
Несколько лет назад
17:17
all the top characters and created
459
1037167
3006
там перебрали всех главных героев
и создали два списка: 100 величайших героев
17:20
a list of the top 100 heroes and
460
1040173
1997
17:22
top 100 villains of all of Hollywood history,
461
1042170
2990
и 100 величайших злодеев в истории Голливуда.
Персонажей, воплотивших
17:25
the characters that represented the best
462
1045160
2006
всё лучшее и худшее в человечестве.
17:27
and worst of humanity.
463
1047166
1992
17:29
Only one character made it onto both lists:
464
1049158
4015
И только один персонаж попал в оба списка:
Терминатор, робот-машина для убийства.
17:33
The Terminator, a robot killing machine.
465
1053173
2996
17:36
And so that points to the fact that
466
1056169
1988
Это указывает на то,
17:38
our machines can be used
467
1058157
2013
что наши машины можно использовать
17:40
for both good and evil, but for me
468
1060170
1999
и во имя добра, и во имя зла.
17:42
it points to the fact that there's a duality
469
1062169
1996
Но для меня это демонстрирует
и двойственность человеческой натуры.
17:44
of humans as well.
470
1064165
3000
Эта неделя — праздник нашей изобретательности.
17:47
This week is a celebration
471
1067165
1998
17:49
of our creativity. Our creativity
472
1069163
1999
Именно эта черта
17:51
has taken our species to the stars.
473
1071162
1998
позволила нашему виду полететь к звёздам.
17:53
Our creativity has created works of arts
474
1073160
2007
Она создала шедевры искусства и литературы
17:55
and literature to express our love.
475
1075167
2996
для выражения нашей любви.
17:58
And now, we're using our creativity
476
1078163
1998
Сейчас мы используем нашу изобретательность
18:00
in a certain direction, to build fantastic
477
1080161
1993
для создания фантастических машин
18:02
machines with incredible capabilities,
478
1082169
2987
с невероятными возможностями,
18:05
maybe even one day
479
1085156
2009
которые в один прекрасный день,
18:07
an entirely new species.
480
1087165
2997
возможно, даже станут новым видом.
Но одна из главных сил,
18:10
But one of the main reasons that we're
481
1090162
2005
18:12
doing that is because of our drive
482
1092167
1998
движущих созданием этих чудес, —
наше желание уничтожать друг друга.
18:14
to destroy each other, and so the question
483
1094165
3000
18:17
we all should ask:
484
1097165
1994
Мы должны задать себе вопрос:
кто в реальности создан для войны —
18:19
is it our machines, or is it us
485
1099159
2000
машины или мы?
18:21
that's wired for war?
486
1101159
2007
Спасибо. (Аплодисменты)
18:23
Thank you. (Applause)
487
1103166
2098
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7