Military robots and the future of war | P.W. Singer

233,615 views ・ 2009-04-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Dinis Revisora: Jeff Caponero
00:13
I thought I'd begin with a scene of war.
0
13160
2000
Pensei começar com uma cena de guerra.
00:15
There was little to warn of the danger ahead.
1
15160
2000
Havia pouco que alertasse para o perigo iminente.
00:17
The Iraqi insurgent had placed the IED,
2
17160
2000
Os rebeldes iraquianos tinham colocado um engenho explosivo,
00:19
an Improvised Explosive Device,
3
19160
3000
um engenho explosivo improvisado,
00:22
along the side of the road with great care.
4
22160
2000
na berma da estrada, com grande cuidado.
00:24
By 2006, there were more than 2,500
5
24160
4000
Em 2006, houve mais de 2500 destes ataques
00:28
of these attacks every single month,
6
28160
3000
todos os meses.
00:31
and they were the leading cause of
7
31160
2000
Foram a principal causa das baixas
00:33
casualties among American soldiers
8
33160
2000
entre os soldados americanos e os civis iraquianos.
00:35
and Iraqi civilians.
9
35160
2000
A equipa que procura esses explosivos
00:37
The team that was hunting for this IED
10
37160
2000
00:39
is called an EOD team—
11
39160
2000
chama-se uma equipa ENE,
Equipa de Neutralização de Explosivos.
00:41
Explosives Ordinance Disposal—and
12
41160
2000
00:43
they're the pointy end of the spear in the
13
43160
2000
São a ponta de lança do esforço americano
00:45
American effort to suppress these roadside bombs.
14
45160
3000
para suprimir estas bombas nas estradas.
00:48
Each EOD team goes out on about
15
48160
2000
Cada ENE recebe cerca de 600 alertas
00:50
600 of these bomb calls every year,
16
50160
2000
destas bombas, por ano,
00:52
defusing about two bombs a day.
17
52160
3000
e desativa cerca de duas bombas por dia.
00:55
Perhaps the best sign of how valuable they
18
55160
2000
O melhor sinal de como são valiosos
00:57
are to the war effort, is that
19
57160
2000
para o esforço de guerra,
00:59
the Iraqi insurgents put a $50,000 bounty
20
59160
2000
é que os rebeldes iraquianos oferecem um prémio de 50 000 dólares
01:01
on the head of a single EOD soldier.
21
61160
3000
pela cabeça de cada soldado da ENE.
01:04
Unfortunately, this particular call
22
64160
2000
Infelizmente, este alerta em especial não iria acabar bem.
01:06
would not end well.
23
66160
2000
01:08
By the time the soldier advanced close
24
68160
2000
Na altura em que o soldado se aproximou o suficiente
01:10
enough to see the telltale wires
25
70160
2000
para ver os fios denunciadores da bomba,
01:12
of the bomb, it exploded in a wave of flame.
26
72160
3000
ela explodiu numa onda de chamas.
01:15
Now, depending how close you are
27
75160
2000
Consoante a proximidade a que estejamos,
01:17
and how much explosive has been packed
28
77160
2000
e a quantidade de explosivos dentro da bomba,
01:19
into that bomb, it can cause death
29
79160
2000
ela pode provocar a morte ou apenas ferir.
01:21
or injury. You have to be as far as
30
81160
2000
Temos que estar, no mínimo a 50 metros, para escapar.
01:23
50 yards away to escape that.
31
83160
2000
01:25
The blast is so strong it can even break
32
85160
2000
A explosão é tão forte que pode partir-nos as pernas
01:27
your limbs, even if you're not hit.
33
87160
2000
mesmo que não nos toque.
01:29
That soldier had been on top of the bomb.
34
89160
2000
Aquele soldado estava em cima da bomba.
01:31
And so when the rest of the team advanced
35
91160
3000
Quando o resto da equipa avançou, pouco restava dele.
01:34
they found little left. And that night the unit's
36
94160
2000
Naquela noite, o comandante das unidades cumpriu um triste dever
01:36
commander did a sad duty, and he wrote
37
96160
2000
01:38
a condolence letter back to the United
38
98160
2000
e escreveu uma carta de condolências para os EUA.
01:40
States, and he talked about how hard the
39
100160
2000
Contou como aquela perda tinha afetado a sua unidade,
01:42
loss had been on his unit, about the fact
40
102160
2000
como tinham perdido o seu soldado mais corajoso,
01:44
that they had lost their bravest soldier,
41
104160
2000
01:46
a soldier who had saved their lives
42
106160
2000
um soldado que lhes tinha salvo a vida mais de uma vez.
01:48
many a time.
43
108160
2000
01:50
And he apologized
44
110160
2000
E pedia desculpa
01:52
for not being able to bring them home.
45
112160
2000
por não ter sido capaz de o levar para casa.
01:54
But then he talked up the silver lining
46
114160
2000
Mas, depois, falou do que havia de bom naquela perda.
01:56
that he took away from the loss.
47
116160
2000
01:58
"At least," as he wrote, "when a robot dies,
48
118160
2000
"Pelo menos", escreveu, "quando morre um robô,
02:00
you don't have to write a letter
49
120160
2000
"não temos que escrever uma carta para a mãe dele".
02:02
to its mother."
50
122160
2000
02:04
That scene sounds like science fiction,
51
124160
2000
Esta cena parece uma cena de ficção científica,
02:06
but is battlefield reality already.
52
126160
2000
mas é já uma realidade no campo da batalha.
02:08
The soldier in that case
53
128160
3000
O soldado, neste caso,
02:11
was a 42-pound robot called a PackBot.
54
131160
3000
era um robô de 21 quilos, chamado PackBot.
02:14
The chief's letter went, not to some
55
134160
3000
A carta do chefe era dirigida,
02:17
farmhouse in Iowa like you see
56
137160
2000
não a uma quinta no Iowa,
02:19
in the old war movies, but went to
57
139160
3000
como se vê nos velhos filmes de guerra,
02:22
the iRobot Company, which is
58
142160
2000
mas para a Sociedade iRobot
02:24
named after the Asimov novel
59
144160
3000
assim chamada conforme o romance de Asimov
02:27
and the not-so-great Will Smith movie,
60
147160
2000
e o filme de Will Smith, não muito bom.
02:29
and... um... (Laughter)...
61
149160
2000
(Risos)
02:31
if you remember that
62
151160
2000
Se se recordam, naquele mundo de ficção,
02:33
in that fictional world, robots started out
63
153160
2000
os robôs começaram por realizar tarefas vulgares
02:35
carrying out mundane chores, and then
64
155160
2000
02:37
they started taking on life-and-death decisions.
65
157160
2000
depois começaram a tomar decisões de vida ou de morte.
02:39
That's a reality we face today.
66
159160
2000
É uma realidade que conhecemos hoje.
02:41
What we're going to do is actually just
67
161160
2000
Agora vou mostrar rapidamente
02:43
flash a series of photos behind me that
68
163160
2000
uma série de fotos, por detrás de mim,
02:45
show you the reality of robots used in war
69
165160
3000
que mostram a realidade dos robôs usados hoje na guerra
02:48
right now or already at the prototype stage.
70
168160
2000
ou já em fase de protótipos.
02:50
It's just to give you a taste.
71
170160
3000
Só para vos dar uma ideia.
02:53
Another way of putting it is you're not
72
173160
2000
Por outras palavras,
02:55
going to see anything that's powered
73
175160
2000
não vão ver nada alimentado por tecnologia vulcânica
02:57
by Vulcan technology, or teenage
74
177160
2000
ou por hormonas de feiticeiros adolescentes
02:59
wizard hormones or anything like that.
75
179160
2000
ou coisas desse género.
03:01
This is all real. So why don't we
76
181160
2000
Tudo isto é real.
03:03
go ahead and start those pictures.
77
183160
2000
Portanto, vamos ver as imagens.
03:05
Something big is going on in war today,
78
185160
2000
Passa-se hoje qualquer coisa de grande na guerra
03:07
and maybe even the history of humanity
79
187160
2000
e talvez na história da humanidade.
03:09
itself. The U.S. military went into Iraq with
80
189160
3000
O exército dos EUA foi para o Iraque
03:12
a handful of drones in the air.
81
192160
2000
com meia dúzia de drones no ar.
03:14
We now have 5,300.
82
194160
3000
Hoje temos 5300.
03:17
We went in with zero unmanned ground
83
197160
2000
Fomos sem qualquer sistema terrestre sem piloto
03:19
systems. We now have 12,000.
84
199160
4000
Hoje temos 12 000.
03:23
And the tech term "killer application"
85
203160
2000
O termo técnico "aplicação que mata"
03:25
takes on new meaning in this space.
86
205160
3000
assume um novo significado neste espaço.
03:28
And we need to remember that we're
87
208160
2000
Temos que nos lembrar que estamos a falar dos Fords T,
03:30
talking about the Model T Fords,
88
210160
2000
03:32
the Wright Flyers, compared
89
212160
2000
dos aviões dos irmãos Wright,
03:34
to what's coming soon.
90
214160
2000
em comparação com o que virá em breve.
03:36
That's where we're at right now.
91
216160
2000
É aí que estamos agora.
Encontrei-me há pouco
03:38
One of the people that I recently met with
92
218160
2000
com um general de três estrelas da Força Aérea.
03:40
was an Air Force three-star general, and he
93
220160
2000
Disse-me que caminhamos muito em breve
03:42
said basically, where we're headed very
94
222160
2000
03:44
soon is tens of thousands of robots
95
224160
2000
para dezenas de milhares de robôs
03:46
operating in our conflicts, and these
96
226160
2000
a funcionar nos conflitos.
Estes números são importantes
03:48
numbers matter, because we're not just
97
228160
2000
porque não estamos a falar apenas de dezenas de milhares dos robôs atuais
03:50
talking about tens of thousands of today's
98
230160
2000
03:52
robots, but tens of thousands of these
99
232160
2000
mas de dezenas de milhares destes protótipos e dos robôs de amanhã,
03:54
prototypes and tomorrow's robots, because
100
234160
2000
03:56
of course, one of the things that's operating
101
236160
3000
porque uma das coisas
que está a funcionar na tecnologia é a Lei de Moore.
03:59
in technology is Moore's Law,
102
239160
2000
04:01
that you can pack in more and more
103
241160
2000
Podemos incorporar nestes robôs
04:03
computing power into those robots, and so
104
243160
2000
cada vez maior potência de cálculo.
04:05
flash forward around 25 years,
105
245160
2000
Dentro de 25 anos,
04:07
if Moore's Law holds true,
106
247160
2000
se é que a Lei de Moore está certa,
04:09
those robots will be close to a billion times
107
249160
3000
estes robôs serão mil milhões de vezes
04:12
more powerful in their computing than today.
108
252160
3000
mais potentes no cálculo do que hoje.
04:15
And so what that means is the kind of
109
255160
2000
Isto significa que o tipo de coisas
04:17
things that we used to only talk about at
110
257160
2000
de que só falávamos nas convenções de ficção científica,
04:19
science fiction conventions like Comic-Con
111
259160
2000
como a Comic-Con,
04:21
have to be talked about in the halls
112
261160
2000
devem ser discutidas hoje
04:23
of power and places like the Pentagon.
113
263160
2000
nos salões do poder e em locais como o Pentágono.
04:25
A robots revolution is upon us.
114
265160
3000
Temos à porta uma revolução de robôs.
04:28
Now, I need to be clear here.
115
268160
2000
Preciso de ser muito claro.
04:30
I'm not talking about a revolution where you
116
270160
2000
Não estou a falar duma revolução
04:32
have to worry about the Governor of
117
272160
2000
em que temos de recear
que o governador da Califórnia apareça à nossa porta
04:34
California showing up at your door,
118
274160
2000
04:36
a la the Terminator. (Laughter)
119
276160
2000
como o Exterminador.
Quando os historiadores analisarem esta época,
04:38
When historians look at this period, they're
120
278160
2000
vão concluir que estamos num tipo diferente de revolução:
04:40
going to conclude that we're in a different
121
280160
2000
04:42
type of revolution: a revolution in war,
122
282160
2000
uma revolução na guerra,
04:44
like the invention of the atomic bomb.
123
284160
2000
como a invenção da bomba atómica.
04:46
But it may be even bigger than that,
124
286160
2000
Mas ainda pode ser maior do que isso,
04:48
because our unmanned systems don't just
125
288160
2000
porque os nossos sistemas sem piloto
04:50
affect the "how" of war-fighting,
126
290160
2000
não afetam apenas o "como" da guerra,
04:52
they affect the "who" of fighting
127
292160
2000
afetam "aqueles" que combatem
04:54
at its most fundamental level.
128
294160
2000
a um nível mais fundamental.
04:56
That is, every previous revolution in war, be
129
296160
2000
Ou seja, todas as revoluções prévias na guerra,
04:58
it the machine gun, be it the atomic bomb,
130
298160
2000
quer as metralhadoras, quer a bomba atómica,
05:00
was about a system that either shot faster,
131
300160
3000
basearam-se num sistema que disparava mais depressa,
05:03
went further, had a bigger boom.
132
303160
3000
ia mais longe, tinha uma explosão mais forte.
05:06
That's certainly the case with robotics, but
133
306160
3000
Isso também acontece com a robótica,
05:09
they also change the experience of the warrior
134
309160
3000
mas ela também altera a experiência do combatente
05:12
and even the very identity of the warrior.
135
312160
3000
e até a identidade do combatente.
05:15
Another way of putting this is that
136
315160
3000
Por outras palavras,
o monopólio que a humanidade tem, desde há 5000 anos, na guerra,
05:18
mankind's 5,000-year-old monopoly
137
318160
2000
05:20
on the fighting of war is breaking down
138
320160
3000
está a desaparecer, na nossa época.
05:23
in our very lifetime. I've spent
139
323160
2000
05:25
the last several years going around
140
325160
2000
Passei estes últimos anos
a encontrar-me com todos os atores desta área,
05:27
meeting with all the players in this field,
141
327160
2000
05:29
from the robot scientists to the science
142
329160
2000
desde os cientistas de robôs
aos autores de ficção científica que os inspiraram
05:31
fiction authors who inspired them to the
143
331160
2000
05:33
19-year-old drone pilots who are fighting
144
333160
2000
aos pilotos de drones, de 19 anos, que combatem a partir do Nevada,
05:35
from Nevada, to the four-star generals
145
335160
2000
aos generais de quatro estrelas que os comandam,
05:37
who command them, to even the Iraqi
146
337160
2000
até mesmo aos rebeldes iraquianos que são o alvo
05:39
insurgents who they are targeting and what
147
339160
2000
05:41
they think about our systems, and
148
341160
2000
e o que eles pensam dos nossos sistemas.
05:43
what I found interesting is not just
149
343160
2000
O que achei interessante não foram só as suas histórias,
05:45
their stories, but how their experiences
150
345160
2000
mas como a sua experiência reflete
05:47
point to these ripple effects that are going
151
347160
2000
o efeito cascata que atinge a nossa sociedade,
05:49
outwards in our society, in our law
152
349160
2000
05:51
and our ethics, etc. And so what I'd like
153
351160
2000
as nossas leis, a nossa ética, etc.
05:53
to do with my remaining time is basically
154
353160
2000
No tempo que me resta
gotaria de desenvolver alguns destes tópicos.
05:55
flesh out a couple of these.
155
355160
2000
05:57
So the first is that the future of war,
156
357160
2000
Primeiro, o futuro da guerra,
05:59
even a robotics one, is not going to be
157
359160
2000
mesmo que seja uma guerra robótica,
06:01
purely an American one.
158
361160
2000
não será exclusivamente americano.
06:03
The U.S. is currently ahead in military
159
363160
2000
Os EUA estão atualmente à frente na robótica militar,
06:05
robotics right now, but we know that in
160
365160
2000
06:07
technology there's no such thing as
161
367160
2000
mas sabemos que, na tecnologia,
06:09
a permanent first move or advantage.
162
369160
3000
não há avanço nem vantagem permanente.
06:12
In a quick show of hands, how many
163
372160
2000
06:14
people in this room still use
164
374160
2000
Levante a mão quem, aqui na sala,
06:16
Wang Computers? (Laughter)
165
376160
2000
ainda usa um computador Wang.
06:18
It's the same thing in war. The British and
166
378160
2000
(Risos)
O mesmo acontece na guerra.
06:20
the French invented the tank.
167
380160
3000
Os britânicos e os franceses inventaram o tanque,
06:23
The Germans figured out how
168
383160
2000
e os alemães descobriram como usá-lo da melhor forma.
06:25
to use it right, and so what we have to
169
385160
2000
06:27
think about for the U.S. is that we are
170
387160
2000
Precisamos pois de pensar
que os EUA estão na liderança agora,
06:29
ahead right now, but you have
171
389160
2000
mas há outros 43 países pelo mundo fora
06:31
43 other countries out there
172
391160
2000
06:33
working on military robotics, and they
173
393160
2000
a trabalhar em robótica militar.
06:35
include all the interesting countries like
174
395160
2000
Nessa lista encontram-se países interessantes,
06:37
Russia, China, Pakistan, Iran.
175
397160
3000
como a Rússia, a China, o Paquistão e o Irão.
06:40
And this raises a bigger worry for me.
176
400160
3000
Isso ainda me deixa mais preocupado.
06:43
How do we move forward in this revolution
177
403160
2000
Como nos mantemos à frente, no meio desta revolução,
06:45
given the state of our manufacturing
178
405160
2000
dado o estado atual das nossas manufaturas,
06:47
and the state of our science and
179
407160
2000
da nossa ciência
06:49
mathematics training in our schools?
180
409160
2000
e do ensino da matemática nas nossas escolas?
06:51
Or another way of thinking about this is,
181
411160
2000
Outra forma de pensar no assunto é:
06:53
what does it mean to go to war increasingly
182
413160
2000
o que significa ir para a guerra
06:55
with soldiers whose hardware is made
183
415160
3000
com soldados cujo hardware é cada vez mais produzido na China
06:58
in China and software is written in India?
184
418160
5000
e cujo software é desenvolvidos na Índia?
07:03
But just as software has gone open-source,
185
423160
3000
Tal como o software passou a ser de fonte aberta,
07:06
so has warfare.
186
426160
2000
acontece o mesmo com a guerra.
07:08
Unlike an aircraft carrier or an atomic bomb,
187
428160
3000
Ao contrário de um porta-aviões ou de uma bomba atómica,
07:11
you don't need a massive manufacturing
188
431160
2000
não precisamos de um sistema de fabrico maciço
07:13
system to build robotics. A lot of it is
189
433160
2000
para construir robôs.
Há muitas peças de venda livre e outras podemos montá-las.
07:15
off the shelf. A lot of it's even do-it-yourself.
190
435160
2000
07:17
One of those things you just saw flashed
191
437160
2000
Uma das imagens que viram foi de um drone Corvo,
07:19
before you was a raven drone, the handheld
192
439160
2000
que era lançado manualmente.
07:21
tossed one. For about a thousand dollars,
193
441160
2000
Por 1000 dólares, podemos construir um,
07:23
you can build one yourself, equivalent to
194
443160
2000
equivalente ao modelo que os soldados usaram no Iraque.
07:25
what the soldiers use in Iraq.
195
445160
2000
07:27
That raises another wrinkle when it comes
196
447160
2000
Isto gera outro problema, quando se trata de guerra e conflito.
07:29
to war and conflict. Good guys might play
197
449160
2000
Pessoas boas podem brincar e trabalhar com essa tecnologia como um passatempo,
07:31
around and work on these as hobby kits,
198
451160
2000
07:33
but so might bad guys.
199
453160
2000
mas as pessoas más também.
07:35
This cross between robotics and things like
200
455160
2000
A encruzilhada entre robótica e coisas como o terrorismo
07:37
terrorism is going to be fascinating
201
457160
2000
será fascinante e alarmante.
07:39
and even disturbing,
202
459160
2000
07:41
and we've already seen it start.
203
461160
2000
Já vimos o começo.
07:43
During the war between Israel, a state,
204
463160
2000
Durante a guerra entre Israel, um estado,
07:45
and Hezbollah, a non-state actor,
205
465160
3000
e o Hezboullah, um não-estado,
07:48
the non-state actor flew
206
468160
2000
o ator não-estado
07:50
four different drones against Israel.
207
470160
2000
lançou quatro drones diferentes contra Israel.
07:52
There's already a jihadi website
208
472160
2000
Já há um site jehadi na Internet
07:54
that you can go on and remotely
209
474160
2000
onde podemos detonar à distância
07:56
detonate an IED in Iraq while sitting
210
476160
2000
um engenho explosivo improvisado no Iraque
07:58
at your home computer.
211
478160
2000
a partir do nosso computador em casa.
08:00
And so I think what we're going to see is
212
480160
2000
Acho que iremos ver instalarem-se duas tendências
08:02
two trends take place with this.
213
482160
2000
08:04
First is, you're going to reinforce the power
214
484160
2000
Primeiro, haverá uma intensificação
08:06
of individuals against governments,
215
486160
4000
da força de indivíduos contra governos.
08:10
but then the second is that
216
490160
2000
Em segundo lugar,
08:12
we are going to see an expansion
217
492160
2000
iremos assistir à expansão do terrorismo.
08:14
in the realm of terrorism.
218
494160
2000
08:16
The future of it may be a cross between
219
496160
2000
O terrorismo futuro poderá ser uma mistura
08:18
al Qaeda 2.0 and the
220
498160
2000
entre a Al Qaeda 2.0 e a próxima geração do Unabomber
08:20
next generation of the Unabomber.
221
500160
2000
08:22
And another way of thinking about this
222
502160
2000
Podemos ainda ver isso de outra forma.
08:24
is the fact that, remember, you don't have
223
504160
2000
Lembrem-se, não é preciso convencer um robô
08:26
to convince a robot that they're gonna
224
506160
2000
08:28
receive 72 virgins after they die
225
508160
3000
de que ele irá ganhar 72 virgens depois de morrer,
08:31
to convince them to blow themselves up.
226
511160
3000
para o convencer a fazer-se explodir.
08:34
But the ripple effects of this are going to go
227
514160
2000
Mas as repercussões vão chegar à política.
08:36
out into our politics. One of the people that
228
516160
2000
Uma das pessoas com quem me encontrei
08:38
I met with was a former Assistant Secretary of
229
518160
2000
foi o ex-secretário adjunto da Defesa de Ronald Reagan.
08:40
Defense for Ronald Reagan, and he put it
230
520160
2000
Foram estas as suas palavras:
08:42
this way: "I like these systems because
231
522160
2000
"Gosto destes sistemas
08:44
they save American lives, but I worry about
232
524160
2000
"porque poupam vidas americanas,
08:46
more marketization of wars,
233
526160
2000
"mas preocupo-me com a mercantilização das guerras,
08:48
more shock-and-awe talk,
234
528160
3000
"com toda essa conversa de "choque e terror"
08:51
to defray discussion of the costs.
235
531160
2000
"para desviar atenção da discussão dos custos.
08:53
People are more likely to support the use
236
533160
2000
"As pessoas apoiarão mais provavelmente o uso da força
08:55
of force if they view it as costless."
237
535160
3000
"se ela não tiver um custo alto."
08:58
Robots for me take certain trends
238
538160
2000
Para mim, os robôs representam certas tendências
09:00
that are already in play in our body politic,
239
540160
3000
que já atuam no nosso corpo político
09:03
and maybe take them to
240
543160
2000
e levem-nas talvez ao seu destino lógico.
09:05
their logical ending point.
241
545160
2000
09:07
We don't have a draft. We don't
242
547160
2000
Não temos alistamento obrigatório.
09:09
have declarations of war anymore.
243
549160
3000
Já não temos declarações de guerra.
09:12
We don't buy war bonds anymore.
244
552160
2000
Já não compramos títulos de guerra.
09:14
And now we have the fact that we're
245
554160
2000
E agora estamos cada vez mais a transformar em máquinas
09:16
converting more and more of our American
246
556160
2000
os nossos soldados americanos que vão enfrentar o perigo.
09:18
soldiers that we would send into harm's
247
558160
2000
09:20
way into machines, and so we may take
248
560160
3000
Podemos talvez levar para a guerra
09:23
those already lowering bars to war
249
563160
3000
09:26
and drop them to the ground.
250
566160
3000
este padrão já baixo e rebaixá-lo ainda mais.
09:29
But the future of war is also going to be
251
569160
2000
Mas o futuro da guerra também será uma guerra YouTube.
09:31
a YouTube war.
252
571160
2000
09:33
That is, our new technologies don't merely
253
573160
2000
Isto é, as nossas novas tecnologias
09:35
remove humans from risk.
254
575160
2000
não só afastam os seres humanos do risco,
09:37
They also record everything that they see.
255
577160
3000
mas também gravam tudo o que veem.
09:40
So they don't just delink the public:
256
580160
3000
Não só se distanciam do público,
09:43
they reshape its relationship with war.
257
583160
3000
como também remodelam toda a sua relação com a guerra.
09:46
There's already several thousand
258
586160
2000
Já há hoje milhares de videoclips
09:48
video clips of combat footage from Iraq
259
588160
2000
com cenas de combate no Iraque disponíveis no YouTube.
09:50
on YouTube right now,
260
590160
2000
09:52
most of it gathered by drones.
261
592160
2000
A maior parte delas foi captada por drones.
09:54
Now, this could be a good thing.
262
594160
2000
Isso podia ser positivo.
09:56
It could be building connections between
263
596160
2000
Podia estabelecer ligação entre a frente doméstica
09:58
the home front and the war front
264
598160
2000
e a frente na guerra, como nunca existiu.
10:00
as never before.
265
600160
2000
10:02
But remember, this is taking place
266
602160
2000
Mas lembrem-se, isso está a acontecer
10:04
in our strange, weird world, and so
267
604160
3000
no nosso estranho e bizarro mundo.
10:07
inevitably the ability to download these
268
607160
2000
Inevitavelmente, a possibilidade de descarregar esses videoclipes
10:09
video clips to, you know, your iPod
269
609160
2000
para o nosso iPod ou Zune
10:11
or your Zune gives you
270
611160
3000
permite que isso passe a ser uma forma de entretenimento.
10:14
the ability to turn it into entertainment.
271
614160
4000
10:18
Soldiers have a name for these clips.
272
618160
2000
Os soldados já têm um nome para esses clipes.
10:20
They call it war porn.
273
620160
2000
Chamam-lhes a pornografia da guerra.
10:22
The typical one that I was sent was
274
622160
2000
Eu recebi um muito típico.
10:24
an email that had an attachment of
275
624160
2000
Era um email com um vídeo em anexo de um ataque de um Predator
10:26
video of a Predator strike taking out
276
626160
2000
10:28
an enemy site. Missile hits,
277
628160
2000
aniquilando uma base inimiga.
Ataque com mísseis, corpos pelo ar depois da explosão.
10:30
bodies burst into the air with the explosion.
278
630160
3000
10:33
It was set to music.
279
633160
2000
E tinha uma música de fundo,
10:35
It was set to the pop song
280
635160
2000
uma canção pop chamada
10:37
"I Just Want To Fly" by Sugar Ray.
281
637160
3000
"Eu só quero voar", de Sugar Ray.
10:40
This ability to watch more
282
640160
3000
Esta possibilidade de observar cada vez mais,
10:43
but experience less creates a wrinkle
283
643160
3000
mas de viver cada vez menos
10:46
in the public's relationship with war.
284
646160
2000
gera distorções na relação do público com a guerra.
10:48
I think about this with a sports parallel.
285
648160
2000
Posso traçar um paralelo com o mundo do desporto.
10:50
It's like the difference between
286
650160
3000
É a mesma diferença entre assistir na televisão
10:53
watching an NBA game, a professional
287
653160
3000
a um jogo de basquetebol do NBA,
10:56
basketball game on TV, where the athletes
288
656160
3000
em que os atletas são apenas pequenas figuras no ecrã,
10:59
are tiny figures on the screen, and
289
659160
2000
11:01
being at that basketball game in person
290
661160
3000
e estar presente pessoalmente nesse jogo
11:04
and realizing what someone seven feet
291
664160
2000
e ver ao vivo uma pessoa com mais de dois metros de altura.
11:06
really does look like.
292
666160
2000
11:08
But we have to remember,
293
668160
2000
Temos que nos lembrar que são apenas videoclips.
11:10
these are just the clips.
294
670160
2000
11:12
These are just the ESPN SportsCenter
295
672160
2000
São apenas versão do jogo da cadeia ESPN.
11:14
version of the game. They lose the context.
296
674160
2000
Perdem o contexto, a estratégia, a humanidade.
11:16
They lose the strategy.
297
676160
2000
11:18
They lose the humanity. War just
298
678160
2000
11:20
becomes slam dunks and smart bombs.
299
680160
3000
A guerra resume-se a "Slam Dunks" e bombas inteligentes
11:23
Now the irony of all this is that
300
683160
3000
A ironia de tudo isto é que,
11:26
while the future of war may involve
301
686160
2000
enquanto o futuro da guerra vai depender cada vez mais de máquinas,
11:28
more and more machines,
302
688160
2000
é a nossa psicologia humana que propulsiona tudo isso,
11:30
it's our human psychology that's driving
303
690160
2000
11:32
all of this, it's our human failings
304
692160
2000
são as nossas falhas que levam a essas guerras.
11:34
that are leading to these wars.
305
694160
2000
11:36
So one example of this that has
306
696160
2000
Um exemplo que tem muita repercussão no mundo da política
11:38
big resonance in the policy realm is
307
698160
2000
é como isso afeta a nossa real guerra de ideias
11:40
how this plays out on our very real
308
700160
2000
11:42
war of ideas that we're fighting
309
702160
2000
que estamos a travar contra grupos radicais.
11:44
against radical groups.
310
704160
2000
11:46
What is the message that we think we are
311
706160
2000
Qual é a mensagem que achamos que estamos a enviar
11:48
sending with these machines versus what
312
708160
2000
com todas estas máquinas,
11:50
is being received in terms of the message.
313
710160
3000
versus o que está a ser recebido em termos da mensagem?
11:53
So one of the people that I met was
314
713160
2000
Encontrei-me com um funcionário sénior da administração Bush
11:55
a senior Bush Administration official,
315
715160
2000
11:57
who had this to say about
316
717160
2000
que me disse isto sobre a nossa desumanização da guerra:
11:59
our unmanning of war:
317
719160
2000
"Isto fortalece-nos ainda mais.
12:01
"It plays to our strength. The thing that
318
721160
2000
"O que amedronta as pessoas é a nossa tecnologia."
12:03
scares people is our technology."
319
723160
2000
12:05
But when you go out and meet with people,
320
725160
2000
Mas quando nos encontramos com pessoas, por exemplo, no Líbano,
12:07
for example in Lebanon, it's a very
321
727160
2000
12:09
different story. One of the people
322
729160
2000
a história é bem diferente.
12:11
I met with there was a news editor, and
323
731160
2000
Uma das pessoas que lá encontrei era um editor jornalístico.
12:13
we're talking as a drone is flying above him,
324
733160
2000
Conversávamos enquanto um drone nos sobrevoava.
12:15
and this is what he had to say.
325
735160
2002
Foi isto o que ele disse:
12:17
"This is just another sign of the coldhearted
326
737162
1998
"Isso é apenas mais um sinal da frieza,
12:19
cruel Israelis and Americans,
327
739160
3006
"da crueldade dos israelitas e dos americanos,
12:22
who are cowards because
328
742166
1992
"que são cobardes porque enviam máquinas para lutar contra nós.
12:24
they send out machines to fight us.
329
744158
2006
12:26
They don't want to fight us like real men,
330
746164
1992
"Não querem lutar como homens de verdade, têm medo de lutar.
12:28
but they're afraid to fight,
331
748156
2007
"Por isso, precisamos de matar alguns dos seus soldados
12:30
so we just have to kill a few of their soldiers
332
750163
1991
12:32
to defeat them."
333
752154
3005
"para derrotá-los."
12:35
The future of war also is featuring
334
755159
2007
O futuro da guerra também trará um novo tipo de combatente.
12:37
a new type of warrior,
335
757166
1977
12:39
and it's actually redefining the experience
336
759159
3006
E isso irá redefinir toda a experiência bélica.
12:42
of going to war.
337
762165
1998
12:44
You can call this a cubicle warrior.
338
764163
1976
Podemos chamar-lhes combatentes de cubículo.
12:46
This is what one Predator drone pilot
339
766154
2007
Foi assim que um piloto do drone Predator
12:48
described of his experience fighting
340
768161
2007
descreveu a sua experiência como combatente na Guerra do Iraque,
12:50
in the Iraq War while never leaving Nevada.
341
770168
2989
apesar de nunca ter deixado Nevada:
12:53
"You're going to war for 12 hours,
342
773157
2005
"Vamos para a guerra durante 12 horas,
12:55
shooting weapons at targets,
343
775162
1991
"disparando contra alvos, planeando a eliminação de combatentes inimigos.
12:57
directing kills on enemy combatants,
344
777168
2991
13:00
and then you get in the car
345
780159
2006
"Depois entramos no carro e voltamos para casa.
13:02
and you drive home and within 20 minutes,
346
782165
1982
"Vinte minutos depois estamos sentados a jantar,
13:04
you're sitting at the dinner table
347
784163
1991
a conversar com os filhos sobre os trabalhos da escola."
13:06
talking to your kids about their homework."
348
786169
1993
13:08
Now, the psychological balancing
349
788162
1991
É muito difícil lidar com o impacto psicológico de todas essas experiências.
13:10
of those experiences is incredibly tough,
350
790168
1993
13:12
and in fact those drone pilots have
351
792161
2992
A verdade é que estes pilotos de drones
sofrem de maiores índices de Stress Pós Traumático
13:15
higher rates of PTSD than many
352
795153
2008
13:17
of the units physically in Iraq.
353
797161
3005
do que muitos dos soldados que estiveram fisicamento no Iraque.
13:20
But some have worries that this
354
800166
1992
Mas há quem se preocupe que esse distanciamento
13:22
disconnection will lead to something else,
355
802158
1994
possa levar a outras consequências.
13:24
that it might make the contemplation of war
356
804167
1998
Pode facilitar a contemplação de crimes de guerra
13:26
crimes a lot easier when you have
357
806165
2005
quando há esse distanciamento.
13:28
this distance. "It's like a video game,"
358
808170
1999
"É como um vídeo jogo", foi como um piloto me descreveu
13:30
is what one young pilot described to me
359
810169
1999
13:32
of taking out enemy troops from afar.
360
812168
1960
a sua experiência de ataque à distância contra os seus inimigos.
13:34
As anyone who's played Grand Theft Auto
361
814158
2995
Todos os que jogaram o Grand Theft Auto
13:37
knows, we do things in the video world
362
817168
3000
sabem que fazemos coisas no mundo virtual
13:40
that we wouldn't do face to face.
363
820168
2996
que não faríamos se estivéssemos cara a cara com a situação.
13:43
So much of what you're hearing from me
364
823164
1998
Grande parte do que eu estou a dizer
13:45
is that there's another side
365
825162
1993
é que há um outro lado nas revoluções tecnológicas,
13:47
to technologic revolutions,
366
827155
2008
13:49
and that it's shaping our present
367
829163
1994
que está a definir o nosso presente e irá remodelar talvez o futuro da guerra.
13:51
and maybe will shape our future of war.
368
831157
3001
13:54
Moore's Law is operative,
369
834158
2001
A Lei de Moore é operacional,
13:56
but so's Murphy's Law.
370
836159
1998
mas a Lei de Murphy também é.
13:58
The fog of war isn't being lifted.
371
838157
2005
A névoa que cobre a guerra não está a dissipar-se.
14:00
The enemy has a vote.
372
840162
2010
O inimigo tem razão: estamos a ganhar novas capacidades incríveis.
14:02
We're gaining incredible new capabilities,
373
842172
1989
14:04
but we're also seeing and experiencing
374
844161
2006
Mas também estamos a ver e a viver novos dilemas humanos.
14:06
new human dilemmas. Now,
375
846167
2000
14:08
sometimes these are just "oops" moments,
376
848167
1999
Às vezes temos momentos a que chamamos momentos "oops".
14:10
which is what the head of a robotics
377
850166
1992
O chefe de uma empresa de robótica descreveu-os assim:
14:12
company described it, you just have
378
852158
2011
"Nós temos momentos ''oops".
14:14
"oops" moments. Well, what are
379
854169
2000
E o que são esses momentos com robôs e guerra?
14:16
"oops" moments with robots in war?
380
856169
1996
14:18
Well, sometimes they're funny. Sometimes,
381
858165
2001
Às vezes são engraçados.
Às vezes são como aquela cena
14:20
they're like that scene from the
382
860166
2002
do filme do Eddie Murphy, A Melhor Defesa É o Ataque,
14:22
Eddie Murphy movie "Best Defense,"
383
862168
2001
14:24
playing out in reality, where they tested out
384
864169
2001
quando testam um robô armado com uma metralhadora.
14:26
a machine gun-armed robot, and during
385
866170
1988
14:28
the demonstration it started spinning
386
868158
2001
Durante a demonstração o robô começa a girar em círculos
14:30
in a circle and pointed its machine gun
387
870159
3009
e aponta a metralhadora para toda a comitiva dos VIPS.
14:33
at the reviewing stand of VIPs.
388
873168
2995
14:36
Fortunately the weapon wasn't loaded
389
876163
1993
Felizmente a arma não estava carregada e ninguém se feriu.
14:38
and no one was hurt, but other times
390
878156
2010
Mas outras vezes esses momentos "oops" são trágicos,
14:40
"oops" moments are tragic,
391
880166
1992
14:42
such as last year in South Africa, where
392
882158
2002
como no ano passado na África do Sul,
14:44
an anti-aircraft cannon had a
393
884160
2999
em que um canhão antiaéreo teve uma "falha de software"
14:47
"software glitch," and actually did turn on
394
887159
2999
foi acionado e disparou.
14:50
and fired, and nine soldiers were killed.
395
890158
3004
Morreram nove soldados.
14:53
We have new wrinkles in the laws of war
396
893162
2997
Também há novas falhas nas leis da guerra e da responsabilidade.
14:56
and accountability. What do we do
397
896159
1997
O que fazemos sobre coisas como um massacre não tripulado?
14:58
with things like unmanned slaughter?
398
898156
2010
15:00
What is unmanned slaughter?
399
900166
1998
O que é um massacre não tripulado?
15:02
We've already had three instances of
400
902164
2000
Já tivemos três casos de ataques de drones Predator
15:04
Predator drone strikes where we thought
401
904164
2000
em que pensámos que tínhamos eliminado Bin Laden.
15:06
we got bin Laden, and it turned out
402
906164
1994
15:08
not to be the case.
403
908158
2002
Mas no final vimos que não era o caso.
15:10
And this is where we're at right now.
404
910160
2008
Esse é o ponto onde estamos agora.
15:12
This is not even talking about armed,
405
912168
2000
E nem sequer estamos a falar de sistemas armados autónomos,
15:14
autonomous systems
406
914168
1989
15:16
with full authority to use force.
407
916157
2013
com plena autorização para uso da força.
15:18
And do not believe that that isn't coming.
408
918170
1994
Não pensem que isso não acontecerá.
15:20
During my research I came across
409
920164
2007
Durante a minha pesquisa encontrei quatro projetos distintos do Pentágono
15:22
four different Pentagon projects
410
922171
1985
15:24
on different aspects of that.
411
924156
2012
sobre diferentes aspetos dessa questão.
15:26
And so you have this question:
412
926168
2002
Eis que surge a pergunta:
Quais as implicações para problemas como crimes de guerra?
15:28
what does this lead to issues like
413
928170
1993
15:30
war crimes? Robots are emotionless, so
414
930163
1992
Os robôs não têm sentimentos,
15:32
they don't get upset if their buddy is killed.
415
932155
3012
por isso não ficam preocupados quando morre um companheiro.
15:35
They don't commit crimes of rage
416
935167
1994
Não praticam crimes de raiva e vingança.
15:37
and revenge.
417
937161
2007
15:39
But robots are emotionless.
418
939168
2997
Mas os robôs não têm sentimentos.
15:42
They see an 80-year-old grandmother
419
942165
1999
Veem uma velhinha de 80 anos numa cadeira de rodas
15:44
in a wheelchair the same way they see
420
944164
2000
da mesma forma que veem um tanque T80.
15:46
a T-80 tank: they're both
421
946164
3002
15:49
just a series of zeroes and ones.
422
949166
2993
Não passam ambos de uma série de zeros e uns.
15:52
And so we have this question to figure out:
423
952159
3003
O problema é este:
Como podemos equiparar as nossas leis de guerra do século XX,
15:55
How do we catch up our 20th century
424
955162
2003
15:57
laws of war, that are so old right now
425
957165
1989
15:59
that they could qualify for Medicare,
426
959154
3008
que já estão praticamente ultrapassadas,
16:02
to these 21st century technologies?
427
962162
3008
às novas tecnologias do século XXI?
16:05
And so, in conclusion, I've talked about
428
965170
2987
Para concluir, já falei do que poderá ser o futuro da guerra,
16:08
what seems the future of war,
429
968157
3011
16:11
but notice that I've only used
430
971168
1990
mas reparem que só usei exemplos do mundo real.
16:13
real world examples and you've only seen
431
973158
2012
Vocês só viram fotos e vídeos do mundo real.
16:15
real world pictures and videos.
432
975170
2001
16:17
And so this sets a great challenge for
433
977171
2000
Isso cria um grande desafio para todos nós.
16:19
all of us that we have to worry about well
434
979171
1986
Precisamos de nos preocupar com isso
16:21
before you have to worry about your
435
981157
2009
antes de nos preocuparmos com outras coisas menos importantes.
16:23
Roomba sucking the life away from you.
436
983166
2001
16:25
Are we going to let the fact that what's
437
985167
1999
Vamos deixar que o que está a acontecer hoje na guerra
16:27
unveiling itself right now in war
438
987166
3000
16:30
sounds like science fiction and therefore
439
990166
2991
pareça ficção científica
e fiquemos num estado de negação?
16:33
keeps us in denial?
440
993157
2005
16:35
Are we going to face the reality
441
995162
2004
Vamos encarar a realidade da guerra do século XXI?
16:37
of 21st century war?
442
997166
1993
Irá a nossa geração fazer os mesmos erros das gerações passadas,
16:39
Is our generation going to make the same
443
999159
2001
16:41
mistake that a past generation did
444
1001160
2009
com armas atómicas
16:43
with atomic weaponry, and not deal with
445
1003169
1998
sem tratar dos problemas com ela relacionados
16:45
the issues that surround it until
446
1005167
1995
até que a caixa de Pandora se abra?
16:47
Pandora's box is already opened up?
447
1007162
2007
16:49
Now, I could be wrong on this, and
448
1009169
1998
Eu posso estar enganado, como me disse um cientista do Pentágono:
16:51
one Pentagon robot scientist told me
449
1011167
2004
16:53
that I was. He said, "There's no real
450
1013171
1994
"Não há questões reais, sociais, éticas ou morais quando se trata de robôs,
16:55
social, ethical, moral issues when it comes
451
1015165
1995
16:57
to robots.
452
1017160
1998
"a menos que a máquina mate as pessoas erradas repetidamente.
16:59
That is," he added, "unless the machine
453
1019158
2001
17:01
kills the wrong people repeatedly.
454
1021159
3010
17:04
Then it's just a product recall issue."
455
1024169
2989
"Nesse caso temos um problema de recall de produto."
17:07
And so the ending point for this is
456
1027158
3011
17:10
that actually, we can turn to Hollywood.
457
1030169
5002
A conclusão de tudo isso é que
podemos de facto voltar-nos para Hollywood.
17:15
A few years ago, Hollywood gathered
458
1035171
1996
Aqui há uns anos, Hollywood juntou todos os seus principais personagens
17:17
all the top characters and created
459
1037167
3006
e criou uma lista dos seus 100 maiores heróis
17:20
a list of the top 100 heroes and
460
1040173
1997
17:22
top 100 villains of all of Hollywood history,
461
1042170
2990
e dos 100 maiores vilões da história de Hollywood.
17:25
the characters that represented the best
462
1045160
2006
Eram os personagens que representavam o melhor e o pior da humanidade.
17:27
and worst of humanity.
463
1047166
1992
17:29
Only one character made it onto both lists:
464
1049158
4015
Só havia um personagem que aparecia nas duas listas:
17:33
The Terminator, a robot killing machine.
465
1053173
2996
O Exterminador do Futuro, uma máquina mortífera robótica.
17:36
And so that points to the fact that
466
1056169
1988
Isso mostra-nos que as nossas máquinas
17:38
our machines can be used
467
1058157
2013
podem ser usadas para o bem e para o mal.
17:40
for both good and evil, but for me
468
1060170
1999
Mas para mim isso também é um claro exemplo
17:42
it points to the fact that there's a duality
469
1062169
1996
17:44
of humans as well.
470
1064165
3000
da dualidade do ser humano.
17:47
This week is a celebration
471
1067165
1998
Esta semana celebra nossa criatividade.
17:49
of our creativity. Our creativity
472
1069163
1999
A nossa criatividade já levou a nossa espécie até as estrelas.
17:51
has taken our species to the stars.
473
1071162
1998
17:53
Our creativity has created works of arts
474
1073160
2007
A nossa criatividade já criou obras de arte
17:55
and literature to express our love.
475
1075167
2996
e de literatura que exprimem o nosso amor
17:58
And now, we're using our creativity
476
1078163
1998
e agora estamos a usar a nossa criatividade numa certa direção
18:00
in a certain direction, to build fantastic
477
1080161
1993
para criar máquinas espetaculares,
18:02
machines with incredible capabilities,
478
1082169
2987
com enormes capacidades.
18:05
maybe even one day
479
1085156
2009
Talvez um dia possamos criar toda uma nova espécie.
18:07
an entirely new species.
480
1087165
2997
18:10
But one of the main reasons that we're
481
1090162
2005
Mas uma das razões que nos leva a fazer isso
18:12
doing that is because of our drive
482
1092167
1998
é a nossa determinação para nos destruirmos uns aos outros.
18:14
to destroy each other, and so the question
483
1094165
3000
Então, a pergunta que todos devemos fazer é:
18:17
we all should ask:
484
1097165
1994
18:19
is it our machines, or is it us
485
1099159
2000
Quem está programado para guerra: são as nossas máquinas ou nós mesmos?
18:21
that's wired for war?
486
1101159
2007
Muito obrigado.
18:23
Thank you. (Applause)
487
1103166
2098
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7