Military robots and the future of war | P.W. Singer

PW Singer sobre robôs militares e o futuro da guerra

233,642 views

2009-04-03 ・ TED


New videos

Military robots and the future of war | P.W. Singer

PW Singer sobre robôs militares e o futuro da guerra

233,642 views ・ 2009-04-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Fers Gruendling
00:13
I thought I'd begin with a scene of war.
0
13160
2000
Pensei em começar com uma cena de guerra.
00:15
There was little to warn of the danger ahead.
1
15160
2000
Havia pouco alerta sobre o perigo à frente.
00:17
The Iraqi insurgent had placed the IED,
2
17160
2000
O insurgente iraquiano havia colocado o IED,
00:19
an Improvised Explosive Device,
3
19160
3000
um Dispositivo Explosivo Improvisado,
00:22
along the side of the road with great care.
4
22160
2000
ao longo da beira da estrada com muito cuidado.
00:24
By 2006, there were more than 2,500
5
24160
4000
Até 2006, havia mais de 2.500
00:28
of these attacks every single month,
6
28160
3000
desses ataques todo mês,
00:31
and they were the leading cause of
7
31160
2000
e eram a causa principal das
00:33
casualties among American soldiers
8
33160
2000
casualidades entre soldados americanos
00:35
and Iraqi civilians.
9
35160
2000
e civis iraquianos.
00:37
The team that was hunting for this IED
10
37160
2000
A equipe que caçava este Dispositivo Explosivo Improvisado
00:39
is called an EOD team—
11
39160
2000
é chamada de equipe EOD --
00:41
Explosives Ordinance Disposal—and
12
41160
2000
Artilharia de Neutralização de Explosivos -- e
00:43
they're the pointy end of the spear in the
13
43160
2000
são as equipes com maior risco de vida do
00:45
American effort to suppress these roadside bombs.
14
45160
3000
esforço americano para subjugar essas bombas de beira de estradas.
00:48
Each EOD team goes out on about
15
48160
2000
Cada equipe EOD lida com cerca de
00:50
600 of these bomb calls every year,
16
50160
2000
600 desses alertas de bombas todo ano,
00:52
defusing about two bombs a day.
17
52160
3000
desativando cerca de duas bombas por dia.
00:55
Perhaps the best sign of how valuable they
18
55160
2000
Talvez o melhor sinal de quão valiosas as equipes são
00:57
are to the war effort, is that
19
57160
2000
para com o esforço da guerra, é que
00:59
the Iraqi insurgents put a $50,000 bounty
20
59160
2000
os insurgentes iraquianos oferecem 91.000 reais
01:01
on the head of a single EOD soldier.
21
61160
3000
pela cabeça de um único soldado EOD.
01:04
Unfortunately, this particular call
22
64160
2000
Infelizmente, este alerta em particular
01:06
would not end well.
23
66160
2000
não acabaria bem.
01:08
By the time the soldier advanced close
24
68160
2000
Quando o soldado avançou suficientemente
01:10
enough to see the telltale wires
25
70160
2000
perto para ver os fios reveladores
01:12
of the bomb, it exploded in a wave of flame.
26
72160
3000
da bomba, ela explodiu numa onda de fogo.
01:15
Now, depending how close you are
27
75160
2000
Agora, dependendo de quão próximo você está
01:17
and how much explosive has been packed
28
77160
2000
e da quantidade de explosivos comprimida
01:19
into that bomb, it can cause death
29
79160
2000
dentro da bomba, ela pode causar morte
01:21
or injury. You have to be as far as
30
81160
2000
ou ferimento. Você tem que ficar até
01:23
50 yards away to escape that.
31
83160
2000
45 metros de distância para conseguir escapar.
01:25
The blast is so strong it can even break
32
85160
2000
A explosão é tão forte que pode até mesmo quebrar
01:27
your limbs, even if you're not hit.
33
87160
2000
seus membros, mesmo que você não tenha sido atingido.
01:29
That soldier had been on top of the bomb.
34
89160
2000
Esse soldado estava em cima da bomba.
01:31
And so when the rest of the team advanced
35
91160
3000
E então, quando o resto da equipe avançou
01:34
they found little left. And that night the unit's
36
94160
2000
eles pouco encontraram. E naquela noite, foi o triste dever
01:36
commander did a sad duty, and he wrote
37
96160
2000
do comandante da unidade escrever
01:38
a condolence letter back to the United
38
98160
2000
uma carta de condolências aos EUA
01:40
States, and he talked about how hard the
39
100160
2000
na qual ele falava sobre o quão difícil
01:42
loss had been on his unit, about the fact
40
102160
2000
tinha sido a perda para a unidade, o fato
01:44
that they had lost their bravest soldier,
41
104160
2000
que tinham perdido o soldado mais corajoso,
01:46
a soldier who had saved their lives
42
106160
2000
um soldado que tinha salvado as suas vidas
01:48
many a time.
43
108160
2000
muitas vezes.
01:50
And he apologized
44
110160
2000
E ele pedia desculpas
01:52
for not being able to bring them home.
45
112160
2000
por não poder trazê-lo de volta para casa.
01:54
But then he talked up the silver lining
46
114160
2000
Mas então ele falou sobre o lado positivo
01:56
that he took away from the loss.
47
116160
2000
dessa perda.
01:58
"At least," as he wrote, "when a robot dies,
48
118160
2000
“Pelo menos,” ele escreveu, “quando’ um robô morre,
02:00
you don't have to write a letter
49
120160
2000
não precisamos escrever uma carta
02:02
to its mother."
50
122160
2000
para a mãe dele.”
02:04
That scene sounds like science fiction,
51
124160
2000
Este cena soa como ficção cientifica,
02:06
but is battlefield reality already.
52
126160
2000
mas é a realidade do campo de batalha.
02:08
The soldier in that case
53
128160
3000
O soldado nesse caso
02:11
was a 42-pound robot called a PackBot.
54
131160
3000
era um robô de 19 quilos chamado PackBot.
02:14
The chief's letter went, not to some
55
134160
3000
A carta foi enviada, não a alguma
02:17
farmhouse in Iowa like you see
56
137160
2000
fazenda em Iowa como se vê
02:19
in the old war movies, but went to
57
139160
3000
nos filmes de guerra antigos, mas sim para
02:22
the iRobot Company, which is
58
142160
2000
a Companhia iRobot, cujo nome
02:24
named after the Asimov novel
59
144160
3000
deriva de um romance de Asimov
02:27
and the not-so-great Will Smith movie,
60
147160
2000
e o não tão bom filme com Will Smith,
02:29
and... um... (Laughter)...
61
149160
2000
e … hum … (Risos) ...
02:31
if you remember that
62
151160
2000
se você lembrar que
02:33
in that fictional world, robots started out
63
153160
2000
no mundo fictício, os robôs começaram
02:35
carrying out mundane chores, and then
64
155160
2000
fazendo tarefas mundanas, e depois
02:37
they started taking on life-and-death decisions.
65
157160
2000
começaram a tomar decisões sobre vida e morte.
02:39
That's a reality we face today.
66
159160
2000
Esta é a realidade que encaramos atualmente.
02:41
What we're going to do is actually just
67
161160
2000
O que vamos fazer é, na verdade, apenas
02:43
flash a series of photos behind me that
68
163160
2000
rapidamente mostrar uma série de fotos
02:45
show you the reality of robots used in war
69
165160
3000
mostrando a realidade dos robôs utilizados na guerra
02:48
right now or already at the prototype stage.
70
168160
2000
no momento ou já em fase de protótipo.
02:50
It's just to give you a taste.
71
170160
3000
Isso é apenas para lhe dar uma ideia.
02:53
Another way of putting it is you're not
72
173160
2000
Uma outra forma de ver isto é que você não
02:55
going to see anything that's powered
73
175160
2000
verá nada que seja agilizado
02:57
by Vulcan technology, or teenage
74
177160
2000
pela tecnologia da Vulcan, ou hormônios
02:59
wizard hormones or anything like that.
75
179160
2000
de adolescentes feiticeiros ou qualquer coisa assim.
03:01
This is all real. So why don't we
76
181160
2000
Isso tudo é real. Então, por que
03:03
go ahead and start those pictures.
77
183160
2000
não prosseguimos e mostramos estas imagens?
03:05
Something big is going on in war today,
78
185160
2000
Algo grande está acontecendo nas guerras hoje,
03:07
and maybe even the history of humanity
79
187160
2000
e talvez até mesmo na historia da humanidade.
03:09
itself. The U.S. military went into Iraq with
80
189160
3000
As forças armadas americanas foram para o Iraque
03:12
a handful of drones in the air.
81
192160
2000
com um punhado de ‘drones’ (bombardeiros não tripulados) no céu.
03:14
We now have 5,300.
82
194160
3000
Agora temos 5.300.
03:17
We went in with zero unmanned ground
83
197160
2000
Fomos com zero sistemas terrestres não tripulados.
03:19
systems. We now have 12,000.
84
199160
4000
Agora temos 12.000.
03:23
And the tech term "killer application"
85
203160
2000
E o termo técnico “aplicação assassina”
03:25
takes on new meaning in this space.
86
205160
3000
passa a ter um significado inédito neste espaço.
03:28
And we need to remember that we're
87
208160
2000
E precisamos lembrar que estamos
03:30
talking about the Model T Fords,
88
210160
2000
falando sobre o Ford Modelo T (o Ford Bigode),
03:32
the Wright Flyers, compared
89
212160
2000
os aviadores Wright, em comparação com
03:34
to what's coming soon.
90
214160
2000
o que estará chegando em breve.
03:36
That's where we're at right now.
91
216160
2000
Que é onde estamos agora.
03:38
One of the people that I recently met with
92
218160
2000
Uma das pessoas que encontrei recentemente
03:40
was an Air Force three-star general, and he
93
220160
2000
foi um general com três estrelas da Força Aérea
03:42
said basically, where we're headed very
94
222160
2000
e ele basicamente disse, que logo teríamos
03:44
soon is tens of thousands of robots
95
224160
2000
dezenas de milhares de robôs
03:46
operating in our conflicts, and these
96
226160
2000
em operação nos nossos conflitos, e esses
03:48
numbers matter, because we're not just
97
228160
2000
números são importantes porque não estamos apenas
03:50
talking about tens of thousands of today's
98
230160
2000
falando de dezenas de milhares de robôs
03:52
robots, but tens of thousands of these
99
232160
2000
de agora, mas dezenas de milhares desses
03:54
prototypes and tomorrow's robots, because
100
234160
2000
protótipos e os robôs do futuro, porque
03:56
of course, one of the things that's operating
101
236160
3000
obviamente, uma das coisas que opera
03:59
in technology is Moore's Law,
102
239160
2000
em tecnologia é a Lei de Moore:
04:01
that you can pack in more and more
103
241160
2000
que você pode incorporar mais
04:03
computing power into those robots, and so
104
243160
2000
poder de computação nesses robôs, e então
04:05
flash forward around 25 years,
105
245160
2000
avançar cerca de 25 anos,
04:07
if Moore's Law holds true,
106
247160
2000
se a Lei de Moore é válida,
04:09
those robots will be close to a billion times
107
249160
3000
esses robôs serão perto de um bilhão de vezes
04:12
more powerful in their computing than today.
108
252160
3000
mais potentes na sua computação do que são hoje.
04:15
And so what that means is the kind of
109
255160
2000
E então, o que isso significa é que o tipo de
04:17
things that we used to only talk about at
110
257160
2000
coisas que estamos acostumados a discutir
04:19
science fiction conventions like Comic-Con
111
259160
2000
nas convenções de ficção científica como Comic-Con
04:21
have to be talked about in the halls
112
261160
2000
serão discutidas nos salões
04:23
of power and places like the Pentagon.
113
263160
2000
do poder e lugares como o Pentágono.
04:25
A robots revolution is upon us.
114
265160
3000
Uma revolução robótica está muito próxima.
04:28
Now, I need to be clear here.
115
268160
2000
Agora, preciso deixar bem claro aqui.
04:30
I'm not talking about a revolution where you
116
270160
2000
Não estou falando sobre uma revolução em que
04:32
have to worry about the Governor of
117
272160
2000
você precisa se preocupar que o governador
04:34
California showing up at your door,
118
274160
2000
da California apareça na sua casa,
04:36
a la the Terminator. (Laughter)
119
276160
2000
a la o Terminador. (Risos)
04:38
When historians look at this period, they're
120
278160
2000
Quando historiadores estudarem essa era,
04:40
going to conclude that we're in a different
121
280160
2000
irão concluir que passamos por um tipo de
04:42
type of revolution: a revolution in war,
122
282160
2000
revolução diferente: uma revolução da guerra,
04:44
like the invention of the atomic bomb.
123
284160
2000
como a invenção da bomba atômica.
04:46
But it may be even bigger than that,
124
286160
2000
Porém, poderá ser ainda maior do que isso,
04:48
because our unmanned systems don't just
125
288160
2000
porque os nossos sistemas não tripulados não apenas
04:50
affect the "how" of war-fighting,
126
290160
2000
afetam o “como” do combate,
04:52
they affect the "who" of fighting
127
292160
2000
eles afetam o “quem” em combate
04:54
at its most fundamental level.
128
294160
2000
em seu nível mais rudimentar.
04:56
That is, every previous revolution in war, be
129
296160
2000
Ou seja, cada revolução da guerra anterior
04:58
it the machine gun, be it the atomic bomb,
130
298160
2000
seja a metralhadora, seja a bomba atômica,
05:00
was about a system that either shot faster,
131
300160
3000
era sobre um sistema que aconteceu mais rápido,
05:03
went further, had a bigger boom.
132
303160
3000
teve um avanço, teve um crescimento maior.
05:06
That's certainly the case with robotics, but
133
306160
3000
Com certeza isso é o caso da robótica, mas
05:09
they also change the experience of the warrior
134
309160
3000
eles também mudam a experiência do guerreiro
05:12
and even the very identity of the warrior.
135
312160
3000
e até mesmo a sua identidade.
05:15
Another way of putting this is that
136
315160
3000
Uma outra maneira de por isto é que
05:18
mankind's 5,000-year-old monopoly
137
318160
2000
o monopólio de 5.000 anos
05:20
on the fighting of war is breaking down
138
320160
3000
de combate de guerra está se desmoronando
05:23
in our very lifetime. I've spent
139
323160
2000
durante nossa vida. Eu passei
05:25
the last several years going around
140
325160
2000
os últimos anos percorrendo lugares,
05:27
meeting with all the players in this field,
141
327160
2000
me encontrando com todos os jogadores deste campo,
05:29
from the robot scientists to the science
142
329160
2000
desde cientistas na área da robótica até autores de
05:31
fiction authors who inspired them to the
143
331160
2000
ficção cientifica que os inspiraram, desde pilotos dos drones
05:33
19-year-old drone pilots who are fighting
144
333160
2000
de 19 anos que combatem
05:35
from Nevada, to the four-star generals
145
335160
2000
de Nevada, aos generais de quatro estrelas
05:37
who command them, to even the Iraqi
146
337160
2000
que os comandam, até mesmo os insurgentes do Iraque
05:39
insurgents who they are targeting and what
147
339160
2000
que os têm como alvo e o que
05:41
they think about our systems, and
148
341160
2000
eles pensam sobre os nossos sistemas e,
05:43
what I found interesting is not just
149
343160
2000
o que achei interessante não foi apenas
05:45
their stories, but how their experiences
150
345160
2000
suas historias, mas como suas experiências
05:47
point to these ripple effects that are going
151
347160
2000
apontam para estes efeitos cascata que
05:49
outwards in our society, in our law
152
349160
2000
influenciam nossas sociedade, nossas leis
05:51
and our ethics, etc. And so what I'd like
153
351160
2000
nossas éticas, etc. E então, o que eu gostaria
05:53
to do with my remaining time is basically
154
353160
2000
de fazer com o restante da minha palestra é basicamente
05:55
flesh out a couple of these.
155
355160
2000
falar em detalhe sobre dois deles.
05:57
So the first is that the future of war,
156
357160
2000
Então o primeiro é que o futuro da guerra,
05:59
even a robotics one, is not going to be
157
359160
2000
mesmo a robótica, não será
06:01
purely an American one.
158
361160
2000
puramente uma guerra americana.
06:03
The U.S. is currently ahead in military
159
363160
2000
Os EU atualmente estão na vanguarda da robótica
06:05
robotics right now, but we know that in
160
365160
2000
militar, mas sabemos que com
06:07
technology there's no such thing as
161
367160
2000
tecnologia não existe essa coisa de
06:09
a permanent first move or advantage.
162
369160
3000
um primeiro passo permanente ou vantagem.
06:12
In a quick show of hands, how many
163
372160
2000
Rapidamente levantem as mãos, quantas
06:14
people in this room still use
164
374160
2000
pessoas nesta sala ainda usam
06:16
Wang Computers? (Laughter)
165
376160
2000
Wang computadores? (Risos)
06:18
It's the same thing in war. The British and
166
378160
2000
É as mesma coisa na guerra. Os britânicos e
06:20
the French invented the tank.
167
380160
3000
os franceses inventaram o tanque.
06:23
The Germans figured out how
168
383160
2000
Os alemães descobriram
06:25
to use it right, and so what we have to
169
385160
2000
como usá-lo, então o que precisamos fazer
06:27
think about for the U.S. is that we are
170
387160
2000
é pensar que para os EU, no momento,
06:29
ahead right now, but you have
171
389160
2000
nós estamos à frente, mas você tem
06:31
43 other countries out there
172
391160
2000
43 outros países lá fora,
06:33
working on military robotics, and they
173
393160
2000
trabalhando em robótica militar
06:35
include all the interesting countries like
174
395160
2000
incluindo todos os países interessantes como
06:37
Russia, China, Pakistan, Iran.
175
397160
3000
Rússia, China, Paquistão, Iran.
06:40
And this raises a bigger worry for me.
176
400160
3000
E isso gera uma preocupação maior para mim.
06:43
How do we move forward in this revolution
177
403160
2000
Como levamos adiante essa revolução
06:45
given the state of our manufacturing
178
405160
2000
considerando o estado da nossa fabricação
06:47
and the state of our science and
179
407160
2000
e o estado do ensino da nossa ciência e
06:49
mathematics training in our schools?
180
409160
2000
matemática em nossas escolas?
06:51
Or another way of thinking about this is,
181
411160
2000
Ou uma outra forma de pensar nisso é,
06:53
what does it mean to go to war increasingly
182
413160
2000
o que significa ir à guerra,
06:55
with soldiers whose hardware is made
183
415160
3000
com soldados cujo equipamento é fabricado
06:58
in China and software is written in India?
184
418160
5000
na China e o software é programado na Índia?
07:03
But just as software has gone open-source,
185
423160
3000
Mas, da mesma maneira como software tornou-se código aberto
07:06
so has warfare.
186
426160
2000
o mesmo aconteceu com a guerra.
07:08
Unlike an aircraft carrier or an atomic bomb,
187
428160
3000
Ao contrário de um porta-aviões ou uma bomba atômica,
07:11
you don't need a massive manufacturing
188
431160
2000
você não precisa de um sistema de fabricação
07:13
system to build robotics. A lot of it is
189
433160
2000
em massa para construir robôs. Boa parte disso
07:15
off the shelf. A lot of it's even do-it-yourself.
190
435160
2000
tem estoques disponíveis. Muito disso é faça-você-mesmo.
07:17
One of those things you just saw flashed
191
437160
2000
Uma dessas coisas que acabou de passar
07:19
before you was a raven drone, the handheld
192
439160
2000
diante dos seus olhos foi um drone corvo, o
07:21
tossed one. For about a thousand dollars,
193
441160
2000
que é lançado a mão. Por cerca de 1.800 reais,
07:23
you can build one yourself, equivalent to
194
443160
2000
você pode construir um você mesmo, o equivalente
07:25
what the soldiers use in Iraq.
195
445160
2000
ao usado pelos soldados no Iraque.
07:27
That raises another wrinkle when it comes
196
447160
2000
Isto levanta uma outra questão quando se trata
07:29
to war and conflict. Good guys might play
197
449160
2000
de guerra e conflito. Os caras bons podem brincar
07:31
around and work on these as hobby kits,
198
451160
2000
e trabalhar neles como kits de passatempo,
07:33
but so might bad guys.
199
453160
2000
e trabalhar neles como kits de passatempo,
07:35
This cross between robotics and things like
200
455160
2000
Este cruzamento entre robótica e coisas como
07:37
terrorism is going to be fascinating
201
457160
2000
terrorismo vai se tornar fascinante
07:39
and even disturbing,
202
459160
2000
e até mesmo perturbador,
07:41
and we've already seen it start.
203
461160
2000
e já vimos o seu começo.
07:43
During the war between Israel, a state,
204
463160
2000
Na guerra entre Israel, um estado
07:45
and Hezbollah, a non-state actor,
205
465160
3000
e o Hezbolá, um ator não-estatal,
07:48
the non-state actor flew
206
468160
2000
o ator não-estatal lançou
07:50
four different drones against Israel.
207
470160
2000
quatro drones diferentes contra Israel.
07:52
There's already a jihadi website
208
472160
2000
Já existe um site jihadista
07:54
that you can go on and remotely
209
474160
2000
o qual você pode visitar e detonar
07:56
detonate an IED in Iraq while sitting
210
476160
2000
à distância um IED no Iraque enquanto
07:58
at your home computer.
211
478160
2000
você está em seu computador em casa
08:00
And so I think what we're going to see is
212
480160
2000
E então acho que vamos ver
08:02
two trends take place with this.
213
482160
2000
a sucessão de duas tendências.
08:04
First is, you're going to reinforce the power
214
484160
2000
A primeira é que você vai reforçar o poder
08:06
of individuals against governments,
215
486160
4000
dos indivíduos contra os governos,
08:10
but then the second is that
216
490160
2000
mas a segunda é que
08:12
we are going to see an expansion
217
492160
2000
vamos ver uma expansão
08:14
in the realm of terrorism.
218
494160
2000
no domínio do terrorismo.
08:16
The future of it may be a cross between
219
496160
2000
O futuro disso poderá ser um cruzamento entre
08:18
al Qaeda 2.0 and the
220
498160
2000
Al Qaeda 2.0 e a
08:20
next generation of the Unabomber.
221
500160
2000
próxima geração do Unabomber.
08:22
And another way of thinking about this
222
502160
2000
E uma outra forma de pensarmos sobre isto
08:24
is the fact that, remember, you don't have
223
504160
2000
é o fato, lembre-se de que você não precisa
08:26
to convince a robot that they're gonna
224
506160
2000
convencer um robô que ele vai
08:28
receive 72 virgins after they die
225
508160
3000
ganhar 72 virgens após sua morte,
08:31
to convince them to blow themselves up.
226
511160
3000
para convencê-lo a fazer-se explodir
08:34
But the ripple effects of this are going to go
227
514160
2000
Mas os efeitos cascata disso entrarão
08:36
out into our politics. One of the people that
228
516160
2000
dentro da nossa política. Uma das pessoas com quem
08:38
I met with was a former Assistant Secretary of
229
518160
2000
me encontrei foi o antigo Assistente do Secretário
08:40
Defense for Ronald Reagan, and he put it
230
520160
2000
de Defesa de Ronald Reagan, e ele disse o seguinte:
08:42
this way: "I like these systems because
231
522160
2000
“Eu gosto desses sistemas porque
08:44
they save American lives, but I worry about
232
524160
2000
eles salvam vidas americanas, mas me preocupo
08:46
more marketization of wars,
233
526160
2000
com a marketização das guerras,
08:48
more shock-and-awe talk,
234
528160
3000
mais conversas choque-pavor,
08:51
to defray discussion of the costs.
235
531160
2000
para custear as discussões sobre custos
08:53
People are more likely to support the use
236
533160
2000
As pessoas são mais propensas a apoiar o uso
08:55
of force if they view it as costless."
237
535160
3000
da força se entendem que elas não custam nada.”
08:58
Robots for me take certain trends
238
538160
2000
Robôs, para mim, têm certas tendências
09:00
that are already in play in our body politic,
239
540160
3000
que já funcionam no nosso corpo político,
09:03
and maybe take them to
240
543160
2000
e talvez os levem ao
09:05
their logical ending point.
241
545160
2000
seu lógico ponto final.
09:07
We don't have a draft. We don't
242
547160
2000
Nós não temos serviço militar obrigatório. Não
09:09
have declarations of war anymore.
243
549160
3000
temos mais declarações de guerra.
09:12
We don't buy war bonds anymore.
244
552160
2000
Não compramos mais títulos de guerra.
09:14
And now we have the fact that we're
245
554160
2000
E agora, nós temos o fato que cada vez mais
09:16
converting more and more of our American
246
556160
2000
nós convertemos nossos soldados americanos,
09:18
soldiers that we would send into harm's
247
558160
2000
os quais nós enviaríamos ao perigo,
09:20
way into machines, and so we may take
248
560160
3000
em máquinas; e assim podemos pegar
09:23
those already lowering bars to war
249
563160
3000
aqueles impedimentos existentes de guerra
09:26
and drop them to the ground.
250
566160
3000
e abandoná-los.
09:29
But the future of war is also going to be
251
569160
2000
Mas o futuro da guerra também será
09:31
a YouTube war.
252
571160
2000
uma guerra do YouTube.
09:33
That is, our new technologies don't merely
253
573160
2000
Ou seja, nossas novas tecnologias não apenas
09:35
remove humans from risk.
254
575160
2000
eliminam os riscos para os humanos.
09:37
They also record everything that they see.
255
577160
3000
Eles também gravam tudo o que veem.
09:40
So they don't just delink the public:
256
580160
3000
Assim eles simplesmente não se desconectam do público:
09:43
they reshape its relationship with war.
257
583160
3000
eles reformulam sua relação com a guerra.
09:46
There's already several thousand
258
586160
2000
Já existem milhares de
09:48
video clips of combat footage from Iraq
259
588160
2000
clipes de vídeo de filmagens de combate do Iraque
09:50
on YouTube right now,
260
590160
2000
no YouTube, neste momento,
09:52
most of it gathered by drones.
261
592160
2000
a maior parte recolhidas por drones.
09:54
Now, this could be a good thing.
262
594160
2000
Agora, isto poderia ser uma boa coisa.
09:56
It could be building connections between
263
596160
2000
Isto poderia construir conexões entre
09:58
the home front and the war front
264
598160
2000
a frente interna e a frente de guerra
10:00
as never before.
265
600160
2000
como nunca antes.
10:02
But remember, this is taking place
266
602160
2000
Mas lembre-se, isto está acontecendo
10:04
in our strange, weird world, and so
267
604160
3000
em nosso mundo estranho, esquisito, e assim,
10:07
inevitably the ability to download these
268
607160
2000
inevitavelmente, a capacidade de baixar esses
10:09
video clips to, you know, your iPod
269
609160
2000
vídeo clipes para o seu iPod
10:11
or your Zune gives you
270
611160
3000
ou seu Zune lhe oferece
10:14
the ability to turn it into entertainment.
271
614160
4000
a capacidade de os transformar em divertimento.
10:18
Soldiers have a name for these clips.
272
618160
2000
Soldados têm um nome para estes clipes.
10:20
They call it war porn.
273
620160
2000
Eles os chamam de pornô-guerra.
10:22
The typical one that I was sent was
274
622160
2000
Um exemplo do que me enviaram foi
10:24
an email that had an attachment of
275
624160
2000
um email que tinha um anexo de um
10:26
video of a Predator strike taking out
276
626160
2000
vídeo de um ataque de Predator eliminando
10:28
an enemy site. Missile hits,
277
628160
2000
um site inimigo. Ataques de míssil,
10:30
bodies burst into the air with the explosion.
278
630160
3000
corpos explodindo no ar devido à explosão.
10:33
It was set to music.
279
633160
2000
Era configurado com música.
10:35
It was set to the pop song
280
635160
2000
Configurado com a música pop
10:37
"I Just Want To Fly" by Sugar Ray.
281
637160
3000
"I Just Want To Fly" por Sugar Ray.
10:40
This ability to watch more
282
640160
3000
Esta capacidade de ver mais
10:43
but experience less creates a wrinkle
283
643160
3000
mas sentir menos cria um empecilho
10:46
in the public's relationship with war.
284
646160
2000
na relação entre o público e a guerra.
10:48
I think about this with a sports parallel.
285
648160
2000
Eu penso nisso com um paralelo esportivo.
10:50
It's like the difference between
286
650160
3000
É como a diferença entre
10:53
watching an NBA game, a professional
287
653160
3000
assistindo um jogo da NBA, um jogo de
10:56
basketball game on TV, where the athletes
288
656160
3000
basket na TV no qual os atletas
10:59
are tiny figures on the screen, and
289
659160
2000
são figuras pequeníssimas na tela, e
11:01
being at that basketball game in person
290
661160
3000
indo ver o jogo de basket ao vivo
11:04
and realizing what someone seven feet
291
664160
2000
e realizando como alguém com 2.10 m.
11:06
really does look like.
292
666160
2000
realmente se parece.
11:08
But we have to remember,
293
668160
2000
Mas precisamos nos lembrar,
11:10
these are just the clips.
294
670160
2000
que eles são simplesmente clipes.
11:12
These are just the ESPN SportsCenter
295
672160
2000
Eles são apenas a versão do jogo do
11:14
version of the game. They lose the context.
296
674160
2000
Centro de Esportes ESPN. Eles perdem o contexto.
11:16
They lose the strategy.
297
676160
2000
Perdem a estratégia.
11:18
They lose the humanity. War just
298
678160
2000
Perdem a humanidade. A guerra é reduzida
11:20
becomes slam dunks and smart bombs.
299
680160
3000
a “slam dunks” e bombas inteligentes.
11:23
Now the irony of all this is that
300
683160
3000
Agora, a ironia de tudo isso é que
11:26
while the future of war may involve
301
686160
2000
enquanto o futuro da guerra poderia envolver
11:28
more and more machines,
302
688160
2000
muito mais máquinas,
11:30
it's our human psychology that's driving
303
690160
2000
é a nossa psicologia humana que força
11:32
all of this, it's our human failings
304
692160
2000
tudo isso, são as nossas fraquezas humanas
11:34
that are leading to these wars.
305
694160
2000
que nos levam as essas guerras.
11:36
So one example of this that has
306
696160
2000
Um exemplo disso que tem
11:38
big resonance in the policy realm is
307
698160
2000
grande repercussão na esfera política é
11:40
how this plays out on our very real
308
700160
2000
de que forma isso esgota a nossa verdadeira
11:42
war of ideas that we're fighting
309
702160
2000
guerra de ideias que nós estamos lutando
11:44
against radical groups.
310
704160
2000
contra grupos radicais.
11:46
What is the message that we think we are
311
706160
2000
Qual é a mensagem que pensamos estar
11:48
sending with these machines versus what
312
708160
2000
mandando com essas máquina versus o que
11:50
is being received in terms of the message.
313
710160
3000
está sendo recebido em termos da mensagem.
11:53
So one of the people that I met was
314
713160
2000
Uma das pessoas que encontrei foi
11:55
a senior Bush Administration official,
315
715160
2000
um funcionário sênior da Administração de Bush,
11:57
who had this to say about
316
717160
2000
que disse o seguinte sobre
11:59
our unmanning of war:
317
719160
2000
nossa guerra não tripulada:
12:01
"It plays to our strength. The thing that
318
721160
2000
"Ela é vantajosa para nossa força. A única coisa que
12:03
scares people is our technology."
319
723160
2000
assusta as pessoas é a nossa tecnologia."
12:05
But when you go out and meet with people,
320
725160
2000
Mas quando você encontra com pessoas,
12:07
for example in Lebanon, it's a very
321
727160
2000
por exemplo, no Líbano, a história é muito
12:09
different story. One of the people
322
729160
2000
diferente. Uma das pessoas com quem
12:11
I met with there was a news editor, and
323
731160
2000
tive um encontro foi um redator chefe e
12:13
we're talking as a drone is flying above him,
324
733160
2000
conversávamos enquanto um drone voou sobre ele,
12:15
and this is what he had to say.
325
735160
2002
e é isso que ele tinha a dizer.
12:17
"This is just another sign of the coldhearted
326
737162
1998
“Isto é apenas mais um sinal da crueldade
12:19
cruel Israelis and Americans,
327
739160
3006
insensível de israelenses e americanos,
12:22
who are cowards because
328
742166
1992
que são covardes pois
12:24
they send out machines to fight us.
329
744158
2006
enviam máquinas para lutar contra a gente.
12:26
They don't want to fight us like real men,
330
746164
1992
Eles não querem lutar como homens de verdade,
12:28
but they're afraid to fight,
331
748156
2007
mas eles têm medo de lutar,
12:30
so we just have to kill a few of their soldiers
332
750163
1991
então temos que matar alguns dos seus soldados
12:32
to defeat them."
333
752154
3005
para derrotá-los.”
12:35
The future of war also is featuring
334
755159
2007
O futuro da guerra retrata
12:37
a new type of warrior,
335
757166
1977
um novo tipo de guerreiro,
12:39
and it's actually redefining the experience
336
759159
3006
e está, na verdade, redefinindo a experiência
12:42
of going to war.
337
762165
1998
do ir para a guerra.
12:44
You can call this a cubicle warrior.
338
764163
1976
Você pode chamar isso de guerreiro de cubículo.
12:46
This is what one Predator drone pilot
339
766154
2007
Foi assim que um piloto do drone Predator
12:48
described of his experience fighting
340
768161
2007
descreveu sua experiência de combate
12:50
in the Iraq War while never leaving Nevada.
341
770168
2989
na guerra do Iraque sem sequer sair de Nevada.
12:53
"You're going to war for 12 hours,
342
773157
2005
“Você está indo para a guerra por 12 horas,
12:55
shooting weapons at targets,
343
775162
1991
atira nos alvos com armas,
12:57
directing kills on enemy combatants,
344
777168
2991
diretamente mata os inimigos,
13:00
and then you get in the car
345
780159
2006
e depois você pega seu carro
13:02
and you drive home and within 20 minutes,
346
782165
1982
e vai pra casa e em 20 minutos
13:04
you're sitting at the dinner table
347
784163
1991
você está sentado em volta da mesa de jantar
13:06
talking to your kids about their homework."
348
786169
1993
falando com seus filhos sobre seus deveres de casa.”
13:08
Now, the psychological balancing
349
788162
1991
Bom, o equilíbrio psicológico
13:10
of those experiences is incredibly tough,
350
790168
1993
dessas experiências é incrivelmente difícil,
13:12
and in fact those drone pilots have
351
792161
2992
e, de fato, estes pilotos têm
13:15
higher rates of PTSD than many
352
795153
2008
taxas mais elevadas de TEPT do que muitos
13:17
of the units physically in Iraq.
353
797161
3005
daqueles nas unidades no Iraque.
13:20
But some have worries that this
354
800166
1992
E algumas pessoas se preocupam que
13:22
disconnection will lead to something else,
355
802158
1994
esta desconexão levará a uma outra coisa,
13:24
that it might make the contemplation of war
356
804167
1998
que poderia fazer o contemplar de crimes de guerra
13:26
crimes a lot easier when you have
357
806165
2005
muito mais fácil quando se tem
13:28
this distance. "It's like a video game,"
358
808170
1999
esta distância. “É como um jogo de vídeo,”
13:30
is what one young pilot described to me
359
810169
1999
é como um piloto jovem descreveu para mim
13:32
of taking out enemy troops from afar.
360
812168
1960
o eliminar das tropas inimigas de longe.
13:34
As anyone who's played Grand Theft Auto
361
814158
2995
Como qualquer pessoa que já jogou Grand Theft Auto
13:37
knows, we do things in the video world
362
817168
3000
sabe, fazemos coisas no mundo do vídeo
13:40
that we wouldn't do face to face.
363
820168
2996
que não faríamos cara a cara.
13:43
So much of what you're hearing from me
364
823164
1998
Muito do que você me ouviu falar
13:45
is that there's another side
365
825162
1993
é que há um outro aspecto
13:47
to technologic revolutions,
366
827155
2008
das revoluções tecnológicas,
13:49
and that it's shaping our present
367
829163
1994
que molda o nosso presente
13:51
and maybe will shape our future of war.
368
831157
3001
e poderá moldar o nosso futuro da guerra.
13:54
Moore's Law is operative,
369
834158
2001
A Lei de Moore está em operação,
13:56
but so's Murphy's Law.
370
836159
1998
mas a Lei de Murphy também está.
13:58
The fog of war isn't being lifted.
371
838157
2005
A névoa da guerra não levantou.
14:00
The enemy has a vote.
372
840162
2010
O inimigo tem um voto.
14:02
We're gaining incredible new capabilities,
373
842172
1989
Estamos ganhando novas habilidades incríveis,
14:04
but we're also seeing and experiencing
374
844161
2006
mas também estamos presenciando e tendo experiências
14:06
new human dilemmas. Now,
375
846167
2000
dos novos dilemas humanos. Agora,
14:08
sometimes these are just "oops" moments,
376
848167
1999
às vezes eles são apenas momentos “oops” (mancada),
14:10
which is what the head of a robotics
377
850166
1992
e foi assim que o chefe de uma empresa de robótica
14:12
company described it, you just have
378
852158
2011
os descreveu, você simplesmente tem
14:14
"oops" moments. Well, what are
379
854169
2000
momentos “oops”. Bem, quais são
14:16
"oops" moments with robots in war?
380
856169
1996
os momentos “oops” nas guerras robótica?
14:18
Well, sometimes they're funny. Sometimes,
381
858165
2001
Bem, às vezes eles são engraçados. Às vezes,
14:20
they're like that scene from the
382
860166
2002
eles são como uma cena do filme
14:22
Eddie Murphy movie "Best Defense,"
383
862168
2001
com Eddie Murphy “A melhor defesa é o ataque”,
14:24
playing out in reality, where they tested out
384
864169
2001
encenando realidade, quando testavam
14:26
a machine gun-armed robot, and during
385
866170
1988
um robô armado com uma metralhadora e
14:28
the demonstration it started spinning
386
868158
2001
durante a demonstração ele começa a rodar
14:30
in a circle and pointed its machine gun
387
870159
3009
num círculo e aponta a arma
14:33
at the reviewing stand of VIPs.
388
873168
2995
para o palanque dos VIPs.
14:36
Fortunately the weapon wasn't loaded
389
876163
1993
Felizmente a arma estava desarmada
14:38
and no one was hurt, but other times
390
878156
2010
e ninguém fica ferido, mas em outras ocasiões
14:40
"oops" moments are tragic,
391
880166
1992
os momentos “oops” são trágicos,
14:42
such as last year in South Africa, where
392
882158
2002
tal como aconteceu no ano passado na África de Sul, quando
14:44
an anti-aircraft cannon had a
393
884160
2999
um canhão anti-aéreo teve uma
14:47
"software glitch," and actually did turn on
394
887159
2999
"falha de software" e, de fato, ligou
14:50
and fired, and nine soldiers were killed.
395
890158
3004
e atirou e nove soldados foram mortos.
14:53
We have new wrinkles in the laws of war
396
893162
2997
Nós temos novos obstáculos nas leis de guerra
14:56
and accountability. What do we do
397
896159
1997
e responsabilização. O que fazer
14:58
with things like unmanned slaughter?
398
898156
2010
em situações como massacres não tripulados?
15:00
What is unmanned slaughter?
399
900166
1998
O que é um massacre não tripulado?
15:02
We've already had three instances of
400
902164
2000
Já tivemos três casos de ataques do bombardeiro
15:04
Predator drone strikes where we thought
401
904164
2000
não tripulado Predador onde pensamos
15:06
we got bin Laden, and it turned out
402
906164
1994
que tínhamos capturado Bin Laden e descobriu-se
15:08
not to be the case.
403
908158
2002
que não era o caso.
15:10
And this is where we're at right now.
404
910160
2008
E é onde estamos neste momento.
15:12
This is not even talking about armed,
405
912168
2000
Isso não é nem se falando de sistemas
15:14
autonomous systems
406
914168
1989
armados autônomos
15:16
with full authority to use force.
407
916157
2013
com plena autoridade para usar a força.
15:18
And do not believe that that isn't coming.
408
918170
1994
E não pense que isto não está prestes a acontecer.
15:20
During my research I came across
409
920164
2007
Durante a minha pesquisa me deparei
15:22
four different Pentagon projects
410
922171
1985
com quatro projetos diferentes do Pentágono
15:24
on different aspects of that.
411
924156
2012
nos aspectos diferentes da autonomia.
15:26
And so you have this question:
412
926168
2002
E então surge a pergunta:
15:28
what does this lead to issues like
413
928170
1993
como se levantar questões como
15:30
war crimes? Robots are emotionless, so
414
930163
1992
crimes de guerra? Os robôs não têm emoções,
15:32
they don't get upset if their buddy is killed.
415
932155
3012
eles não ficam tristes se seu companheiro é morto.
15:35
They don't commit crimes of rage
416
935167
1994
Eles não cometem crimes de ódio
15:37
and revenge.
417
937161
2007
e vingança.
15:39
But robots are emotionless.
418
939168
2997
Mas os robôs não têm emoções,
15:42
They see an 80-year-old grandmother
419
942165
1999
Eles veem uma avó de 80 anos de idade
15:44
in a wheelchair the same way they see
420
944164
2000
numa cadeira de rodas da mesma forma que veem
15:46
a T-80 tank: they're both
421
946164
3002
um tanque T-80: são ambos
15:49
just a series of zeroes and ones.
422
949166
2993
apenas uma série de zero e um.
15:52
And so we have this question to figure out:
423
952159
3003
Então nós temos que resolver esta questão:
15:55
How do we catch up our 20th century
424
955162
2003
Como podemos atualizar as nossas leis
15:57
laws of war, that are so old right now
425
957165
1989
de guerra do século XX que são tão obsoletas
15:59
that they could qualify for Medicare,
426
959154
3008
E então, resumindo, eu falei sobre
16:02
to these 21st century technologies?
427
962162
3008
a essas tecnologias do século XXI?
16:05
And so, in conclusion, I've talked about
428
965170
2987
E então, resumindo, eu falei sobre
16:08
what seems the future of war,
429
968157
3011
o que parece ser o futuro da guerra,
16:11
but notice that I've only used
430
971168
1990
mas note que somente usei
16:13
real world examples and you've only seen
431
973158
2012
exemplos do mundo real e você somente viu
16:15
real world pictures and videos.
432
975170
2001
imagens do mundo real e vídeos.
16:17
And so this sets a great challenge for
433
977171
2000
E então, isto apresenta um grande desafio
16:19
all of us that we have to worry about well
434
979171
1986
para todos nós que têm que se preocupar
16:21
before you have to worry about your
435
981157
2009
muito antes de se preocupar com o seu
16:23
Roomba sucking the life away from you.
436
983166
2001
Roomba sugando a sua vida de você
16:25
Are we going to let the fact that what's
437
985167
1999
Será que vamos ignorar o fato que o que está
16:27
unveiling itself right now in war
438
987166
3000
sendo desvelado agora na guerra
16:30
sounds like science fiction and therefore
439
990166
2991
soa como ficção cientifica e portanto
16:33
keeps us in denial?
440
993157
2005
nos mantém em negação?
16:35
Are we going to face the reality
441
995162
2004
Será que vamos enfrentar a realidade
16:37
of 21st century war?
442
997166
1993
da guerra do século XXI?
16:39
Is our generation going to make the same
443
999159
2001
Será que nossa geração vai cometer o mesmo
16:41
mistake that a past generation did
444
1001160
2009
erro que a geração passada cometeu
16:43
with atomic weaponry, and not deal with
445
1003169
1998
com as armas atômicas e não lidar com
16:45
the issues that surround it until
446
1005167
1995
as questões que as cercavam até
16:47
Pandora's box is already opened up?
447
1007162
2007
que a caixa de Pandora se abrisse?
16:49
Now, I could be wrong on this, and
448
1009169
1998
Agora, eu poderia estar errado nisso e
16:51
one Pentagon robot scientist told me
449
1011167
2004
um cientista de robótica do Pentágono me disse
16:53
that I was. He said, "There's no real
450
1013171
1994
que eu estava. Ele disse: “Não há verdadeiras questões
16:55
social, ethical, moral issues when it comes
451
1015165
1995
sociais, éticas e morais quando se trata
16:57
to robots.
452
1017160
1998
de robôs.
16:59
That is," he added, "unless the machine
453
1019158
2001
Isto é,” ele acrescentou, “ a não ser que a máquina
17:01
kills the wrong people repeatedly.
454
1021159
3010
mate pessoas erradas repetidas vezes.
17:04
Then it's just a product recall issue."
455
1024169
2989
Aí então é apenas uma questão de mandar o produto de volta.”
17:07
And so the ending point for this is
456
1027158
3011
E assim, o final desse ponto é
17:10
that actually, we can turn to Hollywood.
457
1030169
5002
que na verdade podemos recorrer a Hollywood.
17:15
A few years ago, Hollywood gathered
458
1035171
1996
Alguns anos atrás, Hollywood reuniu
17:17
all the top characters and created
459
1037167
3006
todos os personagens principais e criou
17:20
a list of the top 100 heroes and
460
1040173
1997
uma lista dos top 100 heróis e
17:22
top 100 villains of all of Hollywood history,
461
1042170
2990
os top 100 vilões de toda a historia de Hollywood,
17:25
the characters that represented the best
462
1045160
2006
os personagens que melhor representaram o melhor
17:27
and worst of humanity.
463
1047166
1992
e o pior da humanidade.
17:29
Only one character made it onto both lists:
464
1049158
4015
Apenas um personagem alcançou as duas listas:
17:33
The Terminator, a robot killing machine.
465
1053173
2996
‘O Exterminador do Futuro’, uma máquina robô de matar
17:36
And so that points to the fact that
466
1056169
1988
E então, isto indica o fato que
17:38
our machines can be used
467
1058157
2013
nossas máquinas podem ser usadas
17:40
for both good and evil, but for me
468
1060170
1999
para o bem e para o mal, mas para mim
17:42
it points to the fact that there's a duality
469
1062169
1996
isto indica o fato que há uma dualidade
17:44
of humans as well.
470
1064165
3000
dos humanos também.
17:47
This week is a celebration
471
1067165
1998
Esta semana é uma comemoração
17:49
of our creativity. Our creativity
472
1069163
1999
da nossa criatividade. Nossa criatividade
17:51
has taken our species to the stars.
473
1071162
1998
levou nossas espécies às estrelas.
17:53
Our creativity has created works of arts
474
1073160
2007
Nossa criatividade criou trabalhos de arte
17:55
and literature to express our love.
475
1075167
2996
e literatura para expressar nosso amor.
17:58
And now, we're using our creativity
476
1078163
1998
E agora, usamos nossa criatividade
18:00
in a certain direction, to build fantastic
477
1080161
1993
numa certa direção, para construir
18:02
machines with incredible capabilities,
478
1082169
2987
máquinas de capacidades incríveis,
18:05
maybe even one day
479
1085156
2009
talvez quem sabe um dia
18:07
an entirely new species.
480
1087165
2997
uma espécie inteiramente nova.
18:10
But one of the main reasons that we're
481
1090162
2005
Mas uma das razões principais que estamos
18:12
doing that is because of our drive
482
1092167
1998
fazendo isto é por causa da nossa vontade
18:14
to destroy each other, and so the question
483
1094165
3000
de destruir-nos uns aos outros, e então todos nós
18:17
we all should ask:
484
1097165
1994
deveríamos perguntar:
18:19
is it our machines, or is it us
485
1099159
2000
são as nossas máquinas ou somos nós
18:21
that's wired for war?
486
1101159
2007
que estamos ligados na guerra?
18:23
Thank you. (Applause)
487
1103166
2098
Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7