Military robots and the future of war | P.W. Singer

PW Singer en: robots militares y el futuro de la guerra

233,615 views

2009-04-03 ・ TED


New videos

Military robots and the future of war | P.W. Singer

PW Singer en: robots militares y el futuro de la guerra

233,615 views ・ 2009-04-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana María Pérez Revisor: Hazael Jaramillo Molina
00:13
I thought I'd begin with a scene of war.
0
13160
2000
Pensaba comenzar con una escena de guerra.
00:15
There was little to warn of the danger ahead.
1
15160
2000
Había poco que advertir sobre el peligro inminente.
00:17
The Iraqi insurgent had placed the IED,
2
17160
2000
El insurgente iraquí había colocado el IED,
00:19
an Improvised Explosive Device,
3
19160
3000
un artefacto explosivo improvisado,
00:22
along the side of the road with great care.
4
22160
2000
cuidadosamente al borde de la carretera.
00:24
By 2006, there were more than 2,500
5
24160
4000
En 2006 hubo más de 2,500
00:28
of these attacks every single month,
6
28160
3000
ataques de este tipo cada mes,
00:31
and they were the leading cause of
7
31160
2000
y fueron la principal causa de
00:33
casualties among American soldiers
8
33160
2000
víctimas entre soldados estadounidenses
00:35
and Iraqi civilians.
9
35160
2000
y civiles iraquíes.
00:37
The team that was hunting for this IED
10
37160
2000
El equipo que estaba a la caza de este IED
00:39
is called an EOD team—
11
39160
2000
se llama EOD
00:41
Explosives Ordinance Disposal—and
12
41160
2000
-Eliminación de Artefactos Explosivos-
00:43
they're the pointy end of the spear in the
13
43160
2000
y son la punta de lanza en el esfuerzo
00:45
American effort to suppress these roadside bombs.
14
45160
3000
estadounidense para suprimir estas bombas artesanales.
00:48
Each EOD team goes out on about
15
48160
2000
Cada equipo EOD interviene
00:50
600 of these bomb calls every year,
16
50160
2000
unas 600 veces al año
00:52
defusing about two bombs a day.
17
52160
3000
desactivando alrededor de dos bombas al día.
00:55
Perhaps the best sign of how valuable they
18
55160
2000
Quizás la mejor indicación de su valor
00:57
are to the war effort, is that
19
57160
2000
al esfuerzo de guerra, es que
00:59
the Iraqi insurgents put a $50,000 bounty
20
59160
2000
los insurgentes iraquíes ofrecían una recompensa de 50,000
01:01
on the head of a single EOD soldier.
21
61160
3000
dólares por la cabeza de cada soldado EOD.
01:04
Unfortunately, this particular call
22
64160
2000
Por desgracia, esa llamada en particular
01:06
would not end well.
23
66160
2000
no terminaría bien.
01:08
By the time the soldier advanced close
24
68160
2000
Cuando el soldado avanzó suficientemente
01:10
enough to see the telltale wires
25
70160
2000
cerca para ver los cables
01:12
of the bomb, it exploded in a wave of flame.
26
72160
3000
reveladores de la bomba, ésta explotó en una ola de fuego.
01:15
Now, depending how close you are
27
75160
2000
Ahora, dependiendo de lo cerca que uno esté
01:17
and how much explosive has been packed
28
77160
2000
y la cantidad de explosivo que haya sido
01:19
into that bomb, it can cause death
29
79160
2000
colocado en la bomba, puede causar la muerte
01:21
or injury. You have to be as far as
30
81160
2000
o lesiones. Hay que estar a una distancia
01:23
50 yards away to escape that.
31
83160
2000
aproximada de 50 metros para estar a salvo.
01:25
The blast is so strong it can even break
32
85160
2000
La explosión es tan fuerte que puede incluso romper
01:27
your limbs, even if you're not hit.
33
87160
2000
un miembro, aunque el golpe no sea directo.
01:29
That soldier had been on top of the bomb.
34
89160
2000
Ese soldado estaba encima de la bomba.
01:31
And so when the rest of the team advanced
35
91160
3000
Cuando el resto del equipo se acercó,
01:34
they found little left. And that night the unit's
36
94160
2000
de él había quedado poco. Esa noche el comandante
01:36
commander did a sad duty, and he wrote
37
96160
2000
de la unidad tuvo el penoso deber de escribir una carta
01:38
a condolence letter back to the United
38
98160
2000
de condolencias a los EE.UU.
01:40
States, and he talked about how hard the
39
100160
2000
que hablaba de lo duro que había sido
01:42
loss had been on his unit, about the fact
40
102160
2000
para su unidad la pérdida, del hecho
01:44
that they had lost their bravest soldier,
41
104160
2000
de haber perdido el soldado más valiente,
01:46
a soldier who had saved their lives
42
106160
2000
un soldado que más de una vez
01:48
many a time.
43
108160
2000
les había salvado la vida.
01:50
And he apologized
44
110160
2000
Luego se disculpó
01:52
for not being able to bring them home.
45
112160
2000
por no poder llevarlo de vuelta a casa.
01:54
But then he talked up the silver lining
46
114160
2000
Pero también habló de la lección positiva
01:56
that he took away from the loss.
47
116160
2000
que aprendió de esa pérdida.
01:58
"At least," as he wrote, "when a robot dies,
48
118160
2000
"Al menos", escribió, "cuando un robot muere,
02:00
you don't have to write a letter
49
120160
2000
no hay necesidad de escribir una carta
02:02
to its mother."
50
122160
2000
a su madre".
02:04
That scene sounds like science fiction,
51
124160
2000
Suena a ciencia ficción
02:06
but is battlefield reality already.
52
126160
2000
pero ya es una realidad en el campo de batalla.
02:08
The soldier in that case
53
128160
3000
En ese caso el soldado
02:11
was a 42-pound robot called a PackBot.
54
131160
3000
era un robot de 21 kilos llamado PackBot.
02:14
The chief's letter went, not to some
55
134160
3000
La carta del comandante no se dirigía
02:17
farmhouse in Iowa like you see
56
137160
2000
a una granja en Iowa como se ve
02:19
in the old war movies, but went to
57
139160
3000
en las viejas películas de guerra,
02:22
the iRobot Company, which is
58
142160
2000
sino a la iRobot Company, que toma
02:24
named after the Asimov novel
59
144160
3000
el nombre de la novela de Asimov
02:27
and the not-so-great Will Smith movie,
60
147160
2000
y de la no tan buena película con Will Smith,
02:29
and... um... (Laughter)...
61
149160
2000
y... uh... (Risas)...
02:31
if you remember that
62
151160
2000
si Uds. recuerdan,
02:33
in that fictional world, robots started out
63
153160
2000
en ese mundo ficticio los robots comenzaron
02:35
carrying out mundane chores, and then
64
155160
2000
realizando tareas ordinarias, y luego
02:37
they started taking on life-and-death decisions.
65
157160
2000
comenzaron a tomar decisiones de vida o muerte.
02:39
That's a reality we face today.
66
159160
2000
Es una realidad que hoy conocemos.
02:41
What we're going to do is actually just
67
161160
2000
Lo que vamos a hacer es simplemente
02:43
flash a series of photos behind me that
68
163160
2000
mostrarles una serie de fotos que muestran
02:45
show you the reality of robots used in war
69
165160
3000
la realidad de los robots utilizados en la guerra
02:48
right now or already at the prototype stage.
70
168160
2000
en este momento o ya en fase de prototipo.
02:50
It's just to give you a taste.
71
170160
3000
Es solo para darles una idea.
02:53
Another way of putting it is you're not
72
173160
2000
En otras palabras, no van a ver nada
02:55
going to see anything that's powered
73
175160
2000
que funcione con la tecnología Vulcano
02:57
by Vulcan technology, or teenage
74
177160
2000
o con las hormonas de algún geniecillo
02:59
wizard hormones or anything like that.
75
179160
2000
adolescente o cosas por el estilo.
03:01
This is all real. So why don't we
76
181160
2000
Todo esto es real. Así que sigamos adelante
03:03
go ahead and start those pictures.
77
183160
2000
y comencemos a ver las imágenes.
03:05
Something big is going on in war today,
78
185160
2000
Algo importante está sucediendo en la guerra,
03:07
and maybe even the history of humanity
79
187160
2000
y quizás también en la historia de la humanidad.
03:09
itself. The U.S. military went into Iraq with
80
189160
3000
El ejército de Estados Unidos fue a Irak
03:12
a handful of drones in the air.
81
192160
2000
con unos cuantos aviones no tripulados.
03:14
We now have 5,300.
82
194160
3000
Ahora tenemos 5300.
03:17
We went in with zero unmanned ground
83
197160
2000
Fuimos sin sistemas terrestres no tripulados.
03:19
systems. We now have 12,000.
84
199160
4000
Ahora tenemos 12000.
03:23
And the tech term "killer application"
85
203160
2000
Y el término técnico "aplicación asesina"
03:25
takes on new meaning in this space.
86
205160
3000
adquiere un nuevo significado en este contexto.
03:28
And we need to remember that we're
87
208160
2000
Y no olvidemos que estamos
03:30
talking about the Model T Fords,
88
210160
2000
hablando de los Ford Modelo T,
03:32
the Wright Flyers, compared
89
212160
2000
los aviones de los hermanos Wright,
03:34
to what's coming soon.
90
214160
2000
en comparación con lo que vendrá pronto.
03:36
That's where we're at right now.
91
216160
2000
Aquí es donde estamos ahora.
03:38
One of the people that I recently met with
92
218160
2000
Una de las personas que conocí hace poco
03:40
was an Air Force three-star general, and he
93
220160
2000
fue un general de tres estrellas de la Fuerza Aérea,
03:42
said basically, where we're headed very
94
222160
2000
y dijo, básicamente, que muy pronto
03:44
soon is tens of thousands of robots
95
224160
2000
tendremos decenas de miles de robots
03:46
operating in our conflicts, and these
96
226160
2000
operando en nuestros conflictos, y estas
03:48
numbers matter, because we're not just
97
228160
2000
son cifras importantes ya que no se habla solo
03:50
talking about tens of thousands of today's
98
230160
2000
de decenas de miles de robots modernos,
03:52
robots, but tens of thousands of these
99
232160
2000
sino de decenas de miles de estos
03:54
prototypes and tomorrow's robots, because
100
234160
2000
prototipos y robots del futuro, porque,
03:56
of course, one of the things that's operating
101
236160
3000
por supuesto, uno de los factores que funciona
03:59
in technology is Moore's Law,
102
239160
2000
en la tecnología es la Ley de Moore,
04:01
that you can pack in more and more
103
241160
2000
la cual puede incorporar más y más
04:03
computing power into those robots, and so
104
243160
2000
potencia de cálculo a estos robots, así que
04:05
flash forward around 25 years,
105
245160
2000
si la Ley de Moore sigue vigente
04:07
if Moore's Law holds true,
106
247160
2000
dentro de 25 años,
04:09
those robots will be close to a billion times
107
249160
3000
esos robots serán unos mil millones de veces
04:12
more powerful in their computing than today.
108
252160
3000
más potentes que ahora.
04:15
And so what that means is the kind of
109
255160
2000
Esto significa que ese tipo de cosas
04:17
things that we used to only talk about at
110
257160
2000
de las cuales se hablaba solo en las
04:19
science fiction conventions like Comic-Con
111
259160
2000
convenciones de ciencia ficción como la Comic-Con
04:21
have to be talked about in the halls
112
261160
2000
tendrán que ser discutidas en los centros
04:23
of power and places like the Pentagon.
113
263160
2000
de poder y en lugares como el Pentágono.
04:25
A robots revolution is upon us.
114
265160
3000
Se acerca una revolución de los robots.
04:28
Now, I need to be clear here.
115
268160
2000
Ahora, y en esto debo ser claro,
04:30
I'm not talking about a revolution where you
116
270160
2000
no estoy hablando de una revolución en la que hay
04:32
have to worry about the Governor of
117
272160
2000
que preocuparse porque el gobernador de
04:34
California showing up at your door,
118
274160
2000
California se aparezca en su puerta
04:36
a la the Terminator. (Laughter)
119
276160
2000
a la Terminator. (Risas)
04:38
When historians look at this period, they're
120
278160
2000
Cuando los historiadores miren este periodo,
04:40
going to conclude that we're in a different
121
280160
2000
van a concluir que estamos viviendo un tipo
04:42
type of revolution: a revolution in war,
122
282160
2000
de revolución diferente: una revolución en la guerra,
04:44
like the invention of the atomic bomb.
123
284160
2000
como la invención de la bomba atómica.
04:46
But it may be even bigger than that,
124
286160
2000
Pero podría ser aún más importante
04:48
because our unmanned systems don't just
125
288160
2000
porque nuestros sistemas no tripulados no solo
04:50
affect the "how" of war-fighting,
126
290160
2000
afectan el "cómo" de la guerra,
04:52
they affect the "who" of fighting
127
292160
2000
sino también el "quién" de la guerra
04:54
at its most fundamental level.
128
294160
2000
en su nivel más fundamental.
04:56
That is, every previous revolution in war, be
129
296160
2000
Es decir, cada revolución anterior en la guerra,
04:58
it the machine gun, be it the atomic bomb,
130
298160
2000
ya sea la ametralladora o la bomba atómica,
05:00
was about a system that either shot faster,
131
300160
3000
se basaba en un sistema que disparaba más rápido,
05:03
went further, had a bigger boom.
132
303160
3000
o más lejos, o más fuerte.
05:06
That's certainly the case with robotics, but
133
306160
3000
Ese es ciertamente el caso de la robótica,
05:09
they also change the experience of the warrior
134
309160
3000
pero también cambia la experiencia del guerrero
05:12
and even the very identity of the warrior.
135
312160
3000
e incluso su propia identidad.
05:15
Another way of putting this is that
136
315160
3000
En otras palabras, el monopolio que la humanidad
05:18
mankind's 5,000-year-old monopoly
137
318160
2000
ha tenido en los últimos cinco mil años
05:20
on the fighting of war is breaking down
138
320160
3000
para combatir la guerra se está desmoronando
05:23
in our very lifetime. I've spent
139
323160
2000
en nuestra vida. He pasado
05:25
the last several years going around
140
325160
2000
los últimos años por ahí reuniéndome
05:27
meeting with all the players in this field,
141
327160
2000
con todos los actores en este campo,
05:29
from the robot scientists to the science
142
329160
2000
desde creadores de robots a los autores
05:31
fiction authors who inspired them to the
143
331160
2000
de ciencia ficción que los inspiró, a los
05:33
19-year-old drone pilots who are fighting
144
333160
2000
pilotos de 19 años de aviones no tripulados que combaten
05:35
from Nevada, to the four-star generals
145
335160
2000
desde Nevada, a los generales de cuatro estrellas
05:37
who command them, to even the Iraqi
146
337160
2000
que los manejan, hasta los insurgentes
05:39
insurgents who they are targeting and what
147
339160
2000
iraquíes que son atacados para saber
05:41
they think about our systems, and
148
341160
2000
qué opinan de nuestros sistemas,
05:43
what I found interesting is not just
149
343160
2000
y me parecieron interesantes no solo
05:45
their stories, but how their experiences
150
345160
2000
sus historias, sino cómo sus experiencias
05:47
point to these ripple effects that are going
151
347160
2000
indican que estos efectos dominó se reflejan
05:49
outwards in our society, in our law
152
349160
2000
en nuestra sociedad, en nuestras leyes,
05:51
and our ethics, etc. And so what I'd like
153
351160
2000
en nuestra ética, etc. Por eso quisiera
05:53
to do with my remaining time is basically
154
353160
2000
utilizar el tiempo que queda para analizar
05:55
flesh out a couple of these.
155
355160
2000
un par de estos efectos.
05:57
So the first is that the future of war,
156
357160
2000
El primero es que el futuro de la guerra,
05:59
even a robotics one, is not going to be
157
359160
2000
incluyendo la robótica, no va a ser
06:01
purely an American one.
158
361160
2000
exclusivamente americano.
06:03
The U.S. is currently ahead in military
159
363160
2000
Actualmente los Estados Unidos llevan la delantera
06:05
robotics right now, but we know that in
160
365160
2000
en cuanto a robótica militar, pero sabemos
06:07
technology there's no such thing as
161
367160
2000
que en la tecnología no hay
06:09
a permanent first move or advantage.
162
369160
3000
avance o ventaja permanente.
06:12
In a quick show of hands, how many
163
372160
2000
Una encuesta rápida: ¿Cuántas
06:14
people in this room still use
164
374160
2000
personas aquí siguen utilizando
06:16
Wang Computers? (Laughter)
165
376160
2000
computadoras Wang? (Risas)
06:18
It's the same thing in war. The British and
166
378160
2000
Lo mismo ocurre en la guerra. Los británicos
06:20
the French invented the tank.
167
380160
3000
y los franceses inventaron el tanque.
06:23
The Germans figured out how
168
383160
2000
Los alemanes descubrieron cómo
06:25
to use it right, and so what we have to
169
385160
2000
usarlo mejor, así que lo que hay que pensar
06:27
think about for the U.S. is that we are
170
387160
2000
para los Estados Unidos, es que estamos
06:29
ahead right now, but you have
171
389160
2000
por delante en este momento, pero hay
06:31
43 other countries out there
172
391160
2000
otros 43 países por ahí
06:33
working on military robotics, and they
173
393160
2000
trabajando en robótica militar,
06:35
include all the interesting countries like
174
395160
2000
incluyendo países interesantes como
06:37
Russia, China, Pakistan, Iran.
175
397160
3000
Rusia, China, Pakistán, Irán.
06:40
And this raises a bigger worry for me.
176
400160
3000
Esto me plantea una gran preocupación:
06:43
How do we move forward in this revolution
177
403160
2000
¿Cómo podemos avanzar en esta revolución,
06:45
given the state of our manufacturing
178
405160
2000
dado nuestro nivel de producción,
06:47
and the state of our science and
179
407160
2000
el estado de nuestra ciencia y
06:49
mathematics training in our schools?
180
409160
2000
la formación matemática en las escuelas?
06:51
Or another way of thinking about this is,
181
411160
2000
También se puede pensar de este modo:
06:53
what does it mean to go to war increasingly
182
413160
2000
¿Qué significa enviar cada vez más soldados a la guerra
06:55
with soldiers whose hardware is made
183
415160
3000
con equipos cuyo hardware es hecho
06:58
in China and software is written in India?
184
418160
5000
en China y el software programado en India?
07:03
But just as software has gone open-source,
185
423160
3000
Pero así como el software se ha vuelto de código abierto,
07:06
so has warfare.
186
426160
2000
también lo ha hecho la guerra.
07:08
Unlike an aircraft carrier or an atomic bomb,
187
428160
3000
A diferencia de un portaaviones o una bomba atómica,
07:11
you don't need a massive manufacturing
188
431160
2000
no es necesario un sistema de fabricación masiva
07:13
system to build robotics. A lot of it is
189
433160
2000
para construir robots. Muchos ya están a la venta.
07:15
off the shelf. A lot of it's even do-it-yourself.
190
435160
2000
Incluso muchos son "hágalo usted mismo".
07:17
One of those things you just saw flashed
191
437160
2000
Una de las cosas que acaban de ver pasar en frente
07:19
before you was a raven drone, the handheld
192
439160
2000
es un Raven no tripulado, que se lanza
07:21
tossed one. For about a thousand dollars,
193
441160
2000
con la mano. Con unos mil dólares
07:23
you can build one yourself, equivalent to
194
443160
2000
se pueden construir uno equivalente
07:25
what the soldiers use in Iraq.
195
445160
2000
a los que usan los soldados en Irak.
07:27
That raises another wrinkle when it comes
196
447160
2000
Esto plantea otro problema cuando se trata
07:29
to war and conflict. Good guys might play
197
449160
2000
de guerras y conflictos. Los buenos podrían jugar
07:31
around and work on these as hobby kits,
198
451160
2000
y trabajar en ellos como kits de pasatiempo,
07:33
but so might bad guys.
199
453160
2000
pero también podrían hacerlo los malos.
07:35
This cross between robotics and things like
200
455160
2000
Este cruce entre robótica y cosas como
07:37
terrorism is going to be fascinating
201
457160
2000
el terrorismo resultará fascinante
07:39
and even disturbing,
202
459160
2000
y hasta perturbador,
07:41
and we've already seen it start.
203
461160
2000
y ya lo hemos visto comenzar.
07:43
During the war between Israel, a state,
204
463160
2000
Durante la guerra entre Israel, un estado
07:45
and Hezbollah, a non-state actor,
205
465160
3000
y Hezbolá, un actor no estatal,
07:48
the non-state actor flew
206
468160
2000
el actor no estatal lanzó
07:50
four different drones against Israel.
207
470160
2000
cuatro aviones no tripulados contra Israel.
07:52
There's already a jihadi website
208
472160
2000
Ya existe un sitio web yihadista
07:54
that you can go on and remotely
209
474160
2000
en el que se puede entrar y detonar
07:56
detonate an IED in Iraq while sitting
210
476160
2000
a distancia un IED en Irak sentado
07:58
at your home computer.
211
478160
2000
desde su computadora.
08:00
And so I think what we're going to see is
212
480160
2000
Y entonces creo que vamos a ver surgir
08:02
two trends take place with this.
213
482160
2000
dos tendencias.
08:04
First is, you're going to reinforce the power
214
484160
2000
La primera es que va a reforzar el poder
08:06
of individuals against governments,
215
486160
4000
de los individuos contra los gobiernos,
08:10
but then the second is that
216
490160
2000
pero la segunda es que
08:12
we are going to see an expansion
217
492160
2000
vamos a ver una expansión
08:14
in the realm of terrorism.
218
494160
2000
en el ámbito del terrorismo.
08:16
The future of it may be a cross between
219
496160
2000
El futuro de esto prodría ser una mezcla entre
08:18
al Qaeda 2.0 and the
220
498160
2000
Al Qaeda 2.0
08:20
next generation of the Unabomber.
221
500160
2000
y la próxima generación de Unabomber.
08:22
And another way of thinking about this
222
502160
2000
Y otra forma de verlo
08:24
is the fact that, remember, you don't have
223
504160
2000
es el hecho que, recuerden,
08:26
to convince a robot that they're gonna
224
506160
2000
no hay que convencer a un robot que recibirá
08:28
receive 72 virgins after they die
225
508160
3000
72 vírgenes después de su muerte
08:31
to convince them to blow themselves up.
226
511160
3000
para hacerlo inmolar.
08:34
But the ripple effects of this are going to go
227
514160
2000
Pero las repercusiones se van a hacer sentir
08:36
out into our politics. One of the people that
228
516160
2000
en nuestra política. Una de las personas que
08:38
I met with was a former Assistant Secretary of
229
518160
2000
conocí era un asistente del secretario de defensa
08:40
Defense for Ronald Reagan, and he put it
230
520160
2000
de Ronald Reagan, y me dijo
08:42
this way: "I like these systems because
231
522160
2000
lo siguiente: "Me gustan estos sistemas porque
08:44
they save American lives, but I worry about
232
524160
2000
salvan vidas americanas, pero me preocupa
08:46
more marketization of wars,
233
526160
2000
la comercialización de las guerras,
08:48
more shock-and-awe talk,
234
528160
3000
el lenguaje sensacionalista
08:51
to defray discussion of the costs.
235
531160
2000
que distrae la atención acerca de los costos.
08:53
People are more likely to support the use
236
533160
2000
La gente es más propensa a apoyar el uso
08:55
of force if they view it as costless."
237
535160
3000
de la fuerza si ve que no cuesta nada".
08:58
Robots for me take certain trends
238
538160
2000
Para mí, los robots siguen ciertas tendencias
09:00
that are already in play in our body politic,
239
540160
3000
que ya están jugando un papel importante en nuestra
09:03
and maybe take them to
240
543160
2000
vida política y tal vez los llevan
09:05
their logical ending point.
241
545160
2000
a su conclusión lógica.
09:07
We don't have a draft. We don't
242
547160
2000
No tenemos ningún proyecto.
09:09
have declarations of war anymore.
243
549160
3000
Ya no hacemos declaraciones de guerra
09:12
We don't buy war bonds anymore.
244
552160
2000
ni compramos bonos de guerra.
09:14
And now we have the fact that we're
245
554160
2000
Y ahora hay que considerar que cada vez más
09:16
converting more and more of our American
246
556160
2000
estamos reemplazando nuestros soldados
09:18
soldiers that we would send into harm's
247
558160
2000
americanos que mandaríamos al peligro
09:20
way into machines, and so we may take
248
560160
3000
por máquinas, y así poder superar
09:23
those already lowering bars to war
249
563160
3000
los obstáculos que quedan en la guerra
09:26
and drop them to the ground.
250
566160
3000
y hacerlos caer al suelo.
09:29
But the future of war is also going to be
251
569160
2000
Pero el futuro de la guerra también va a ser
09:31
a YouTube war.
252
571160
2000
una guerra en YouTube.
09:33
That is, our new technologies don't merely
253
573160
2000
Es decir, nuestras nuevas tecnologías no se limitan
09:35
remove humans from risk.
254
575160
2000
a alejar la gente del riesgo.
09:37
They also record everything that they see.
255
577160
3000
También registran todo lo que ven.
09:40
So they don't just delink the public:
256
580160
3000
No solo desvinculan el público:
09:43
they reshape its relationship with war.
257
583160
3000
redefinen su relación con la guerra.
09:46
There's already several thousand
258
586160
2000
Ya hay miles de video clips
09:48
video clips of combat footage from Iraq
259
588160
2000
de escenas de combates en Irak
09:50
on YouTube right now,
260
590160
2000
en este momento en Youtube,
09:52
most of it gathered by drones.
261
592160
2000
la mayoría filmados por aviones no tripulados.
09:54
Now, this could be a good thing.
262
594160
2000
Ahora, esto podría ser una cosa positiva.
09:56
It could be building connections between
263
596160
2000
Podría crear conexiones entre
09:58
the home front and the war front
264
598160
2000
el frente interno y el frente de guerra
10:00
as never before.
265
600160
2000
como nunca antes.
10:02
But remember, this is taking place
266
602160
2000
Pero recuerden, todo esto sucede
10:04
in our strange, weird world, and so
267
604160
3000
en nuestro extraño y bizarro mundo, y así,
10:07
inevitably the ability to download these
268
607160
2000
inevitablemente, la posibilidad de descargar estos
10:09
video clips to, you know, your iPod
269
609160
2000
video clips en el iPod o Zune
10:11
or your Zune gives you
270
611160
3000
nos da la capacidad
10:14
the ability to turn it into entertainment.
271
614160
4000
para convertirlos en entretenimiento.
10:18
Soldiers have a name for these clips.
272
618160
2000
Los soldados tienen un nombre para estos videos.
10:20
They call it war porn.
273
620160
2000
Los llaman pornografía bélica.
10:22
The typical one that I was sent was
274
622160
2000
Un ejemplo típico fue uno que me enviaron
10:24
an email that had an attachment of
275
624160
2000
por email con un archivo adjunto
10:26
video of a Predator strike taking out
276
626160
2000
de un video del ataque de un Predator
10:28
an enemy site. Missile hits,
277
628160
2000
a una base enemiga. Golpes de misiles,
10:30
bodies burst into the air with the explosion.
278
630160
3000
cuerpos volando por el aire por la explosión.
10:33
It was set to music.
279
633160
2000
Fue hecho con música.
10:35
It was set to the pop song
280
635160
2000
Era con la canción
10:37
"I Just Want To Fly" by Sugar Ray.
281
637160
3000
"I Just Want To Fly" de Sugar Ray.
10:40
This ability to watch more
282
640160
3000
Esta capacidad de ver más
10:43
but experience less creates a wrinkle
283
643160
3000
pero sufrir menos crea un desequilibrio
10:46
in the public's relationship with war.
284
646160
2000
en la relación del público con la guerra.
10:48
I think about this with a sports parallel.
285
648160
2000
Hago una comparación con el deporte.
10:50
It's like the difference between
286
650160
3000
Es como la diferencia entre
10:53
watching an NBA game, a professional
287
653160
3000
ver un partido de la NBA, un partido de baloncesto
10:56
basketball game on TV, where the athletes
288
656160
3000
profesional en televisión, donde los jugadores
10:59
are tiny figures on the screen, and
289
659160
2000
son pequeñas figuras en la pantalla,
11:01
being at that basketball game in person
290
661160
3000
y estar en el mismo partido en persona
11:04
and realizing what someone seven feet
291
664160
2000
y darse cuenta cómo es realmente alguien
11:06
really does look like.
292
666160
2000
de 2,10 metros.
11:08
But we have to remember,
293
668160
2000
Pero hay que recordar
11:10
these are just the clips.
294
670160
2000
que estos son solo videos.
11:12
These are just the ESPN SportsCenter
295
672160
2000
Es solo la versión del partido
11:14
version of the game. They lose the context.
296
674160
2000
de ESPN. Pierden el contexto.
11:16
They lose the strategy.
297
676160
2000
Pierden la estrategia.
11:18
They lose the humanity. War just
298
678160
2000
Pierden la humanidad. La guerra se convierte
11:20
becomes slam dunks and smart bombs.
299
680160
3000
solo en mates y bombas inteligentes.
11:23
Now the irony of all this is that
300
683160
3000
La cosa irónica en todo esto es que
11:26
while the future of war may involve
301
686160
2000
mientras el futuro de la guerra puede involucrar
11:28
more and more machines,
302
688160
2000
cada vez más máquinas,
11:30
it's our human psychology that's driving
303
690160
2000
es nuestra psique humana la que impulsa
11:32
all of this, it's our human failings
304
692160
2000
todo esto, son nuestros errores humanos
11:34
that are leading to these wars.
305
694160
2000
los que están llevando a estas guerras.
11:36
So one example of this that has
306
696160
2000
Un ejemplo de esto que tiene
11:38
big resonance in the policy realm is
307
698160
2000
gran resonancia en la esfera política es
11:40
how this plays out on our very real
308
700160
2000
cómo se manifiesta en nuestra verdadera
11:42
war of ideas that we're fighting
309
702160
2000
guerra de ideas que estamos librando
11:44
against radical groups.
310
704160
2000
contra los grupos radicales.
11:46
What is the message that we think we are
311
706160
2000
Qué mensaje creemos que estamos enviando
11:48
sending with these machines versus what
312
708160
2000
con estas máquinas, frente al mensaje que
11:50
is being received in terms of the message.
313
710160
3000
se está recibiendo del otro lado.
11:53
So one of the people that I met was
314
713160
2000
Una de las personas que conocí era
11:55
a senior Bush Administration official,
315
715160
2000
un alto funcionario del gobierno Bush,
11:57
who had this to say about
316
717160
2000
que dijo lo siguiente acerca
11:59
our unmanning of war:
317
719160
2000
de la deshumanización de la guerra:
12:01
"It plays to our strength. The thing that
318
721160
2000
"Contribuye a nuestra fuerza. Lo que
12:03
scares people is our technology."
319
723160
2000
asusta a la gente es nuestra tecnología".
12:05
But when you go out and meet with people,
320
725160
2000
Pero cuando conoces a la gente del Líbano,
12:07
for example in Lebanon, it's a very
321
727160
2000
por ejemplo, es una historia
12:09
different story. One of the people
322
729160
2000
muy diferente. Allá conocí
12:11
I met with there was a news editor, and
323
731160
2000
a un editor de noticias. Mientras hablábamos,
12:13
we're talking as a drone is flying above him,
324
733160
2000
un avión no tripulado volaba sobre nosotros,
12:15
and this is what he had to say.
325
735160
2002
y dijo esto al respecto:
12:17
"This is just another sign of the coldhearted
326
737162
1998
"Esto es otra muestra más de la insensibilidad
12:19
cruel Israelis and Americans,
327
739160
3006
de los israelíes y los americanos,
12:22
who are cowards because
328
742166
1992
que son cobardes porque
12:24
they send out machines to fight us.
329
744158
2006
envían máquinas para luchar contra nosotros.
12:26
They don't want to fight us like real men,
330
746164
1992
No quieren luchar contra nosotros como hombres de verdad,
12:28
but they're afraid to fight,
331
748156
2007
pero tienen miedo de luchar,
12:30
so we just have to kill a few of their soldiers
332
750163
1991
así que es suficiente matar a algunos de sus soldados
12:32
to defeat them."
333
752154
3005
para derrotarlos".
12:35
The future of war also is featuring
334
755159
2007
El futuro de la guerra trae consigo
12:37
a new type of warrior,
335
757166
1977
un nuevo tipo de guerrero
12:39
and it's actually redefining the experience
336
759159
3006
que en realidad está redefiniendo la experiencia
12:42
of going to war.
337
762165
1998
de ir a la guerra.
12:44
You can call this a cubicle warrior.
338
764163
1976
Se les puede llamar guerreros de cubículo.
12:46
This is what one Predator drone pilot
339
766154
2007
Fue así que un piloto de avión no tripulado Predator
12:48
described of his experience fighting
340
768161
2007
describió su experiencia de lucha
12:50
in the Iraq War while never leaving Nevada.
341
770168
2989
en la guerra de Irak sin salir de Nevada:
12:53
"You're going to war for 12 hours,
342
773157
2005
"Vas a la guerra durante 12 horas,
12:55
shooting weapons at targets,
343
775162
1991
disparas a los blancos,
12:57
directing kills on enemy combatants,
344
777168
2991
matas directamente a los enemigos,
13:00
and then you get in the car
345
780159
2006
luego tomas el coche,
13:02
and you drive home and within 20 minutes,
346
782165
1982
conduces hasta tu casa y en 20 minutos
13:04
you're sitting at the dinner table
347
784163
1991
estás sentado en la mesa
13:06
talking to your kids about their homework."
348
786169
1993
hablando con tus hijos de sus tareas".
13:08
Now, the psychological balancing
349
788162
1991
Pues bien, el equilibrio psicológico
13:10
of those experiences is incredibly tough,
350
790168
1993
de estas experiencias es increíblemente difícil,
13:12
and in fact those drone pilots have
351
792161
2992
y de hecho los pilotos de aviones no tripulados tienen
13:15
higher rates of PTSD than many
352
795153
2008
mayores índices de trastorno por estrés postraumático
13:17
of the units physically in Iraq.
353
797161
3005
que muchas de las unidades físicas en Irak.
13:20
But some have worries that this
354
800166
1992
Pero algunos temen que esta
13:22
disconnection will lead to something else,
355
802158
1994
desconexión conducirá a otra cosa,
13:24
that it might make the contemplation of war
356
804167
1998
que hará que sea más fácil aceptar
13:26
crimes a lot easier when you have
357
806165
2005
los crímines de guerra cuando se tiene
13:28
this distance. "It's like a video game,"
358
808170
1999
esta distancia. "Es como un videojuego",
13:30
is what one young pilot described to me
359
810169
1999
me dijo un joven piloto hablando del ataque
13:32
of taking out enemy troops from afar.
360
812168
1960
de las tropas enemigas desde la distancia.
13:34
As anyone who's played Grand Theft Auto
361
814158
2995
Cualquiera que haya jugado Grand Theft Auto,
13:37
knows, we do things in the video world
362
817168
3000
sabe que en el mundo virtual hacemos cosas
13:40
that we wouldn't do face to face.
363
820168
2996
que nunca haríamos en la vida real.
13:43
So much of what you're hearing from me
364
823164
1998
Gran parte de lo que estoy diciendo
13:45
is that there's another side
365
825162
1993
es que hay otro aspecto
13:47
to technologic revolutions,
366
827155
2008
de las revoluciones tecnológicas
13:49
and that it's shaping our present
367
829163
1994
que está dando forma a nuestro presente,
13:51
and maybe will shape our future of war.
368
831157
3001
y quizás dará forma a nuestro futuro en la guerra.
13:54
Moore's Law is operative,
369
834158
2001
La Ley de Moore se aplica,
13:56
but so's Murphy's Law.
370
836159
1998
al igual que la Ley de Murphy.
13:58
The fog of war isn't being lifted.
371
838157
2005
La niebla de la guerra no se levanta.
14:00
The enemy has a vote.
372
840162
2010
El enemigo tiene un voto.
14:02
We're gaining incredible new capabilities,
373
842172
1989
Estamos ganando increíbles nuevas capacidades,
14:04
but we're also seeing and experiencing
374
844161
2006
pero también estamos viendo y experimentando
14:06
new human dilemmas. Now,
375
846167
2000
nuevos dilemas humanos.
14:08
sometimes these are just "oops" moments,
376
848167
1999
A veces no son más que momentos "¡oops!",
14:10
which is what the head of a robotics
377
850166
1992
que es lo que el jefe de una compañía
14:12
company described it, you just have
378
852158
2011
de robótica describió como "patinazos".
14:14
"oops" moments. Well, what are
379
854169
2000
Bien, ¿Cuáles son los patinazos
14:16
"oops" moments with robots in war?
380
856169
1996
de los robots en la guerra?
14:18
Well, sometimes they're funny. Sometimes,
381
858165
2001
Bueno, a veces son graciosos. A veces
14:20
they're like that scene from the
382
860166
2002
son como esa escena de la película
14:22
Eddie Murphy movie "Best Defense,"
383
862168
2001
con Eddie Murphy "La mejor defensa, ¡el ataque!",
14:24
playing out in reality, where they tested out
384
864169
2001
por ejemplo, cuando pusieron a prueba
14:26
a machine gun-armed robot, and during
385
866170
1988
un robot que estaba armado, y durante
14:28
the demonstration it started spinning
386
868158
2001
la demostración, éste comenzó a girar
14:30
in a circle and pointed its machine gun
387
870159
3009
en un círculo apuntando con sus ametralladoras
14:33
at the reviewing stand of VIPs.
388
873168
2995
hacia la tribuna de las personalidades.
14:36
Fortunately the weapon wasn't loaded
389
876163
1993
Afortunadamente el arma no estaba cargada
14:38
and no one was hurt, but other times
390
878156
2010
y nadie resultó herido, pero otras veces
14:40
"oops" moments are tragic,
391
880166
1992
los patinazos son trágicos,
14:42
such as last year in South Africa, where
392
882158
2002
como el año pasado en Sudáfrica, donde
14:44
an anti-aircraft cannon had a
393
884160
2999
un cañón antiaéreo tuvo un
14:47
"software glitch," and actually did turn on
394
887159
2999
"problema de software", y en realidad se activó
14:50
and fired, and nine soldiers were killed.
395
890158
3004
y disparó, matando a nueve soldados.
14:53
We have new wrinkles in the laws of war
396
893162
2997
Existen nuevos escollos en las leyes de guerra
14:56
and accountability. What do we do
397
896159
1997
y la rendición de cuentas. ¿Qué hacemos
14:58
with things like unmanned slaughter?
398
898156
2010
en situaciones como la masacre no tripulada?
15:00
What is unmanned slaughter?
399
900166
1998
¿Qué es masacre no tripulada?
15:02
We've already had three instances of
400
902164
2000
Ya hemos tenido tres casos de ataques
15:04
Predator drone strikes where we thought
401
904164
2000
con aviones no tripulados Predator donde
15:06
we got bin Laden, and it turned out
402
906164
1994
pensábamos que tenían a Bin Laden,
15:08
not to be the case.
403
908158
2002
y resultó no ser así.
15:10
And this is where we're at right now.
404
910160
2008
Y ahí es donde estamos ahora.
15:12
This is not even talking about armed,
405
912168
2000
Ni siquiera estamos hablando de sistemas
15:14
autonomous systems
406
914168
1989
autónomos armados
15:16
with full authority to use force.
407
916157
2013
con plena autoridad para usar la fuerza.
15:18
And do not believe that that isn't coming.
408
918170
1994
Y no creo que esto no vaya a suceder.
15:20
During my research I came across
409
920164
2007
Durante mi investigación me topé con cuatro
15:22
four different Pentagon projects
410
922171
1985
diferentes proyectos del Pentágono
15:24
on different aspects of that.
411
924156
2012
sobre diversos aspectos del problema.
15:26
And so you have this question:
412
926168
2002
Y entonces surge la pregunta:
15:28
what does this lead to issues like
413
928170
1993
¿cómo plantear cuestiones relacionadas
15:30
war crimes? Robots are emotionless, so
414
930163
1992
con crímenes de guerra? Los robots no tienen emociones,
15:32
they don't get upset if their buddy is killed.
415
932155
3012
así que no se enojan si un compañero es asesinado.
15:35
They don't commit crimes of rage
416
935167
1994
No cometen crímenes de rabia
15:37
and revenge.
417
937161
2007
y venganza.
15:39
But robots are emotionless.
418
939168
2997
Pero los robots no sienten emociones.
15:42
They see an 80-year-old grandmother
419
942165
1999
Ven a una abuela de 80 años
15:44
in a wheelchair the same way they see
420
944164
2000
en silla de ruedas del mismo modo que ven
15:46
a T-80 tank: they're both
421
946164
3002
un tanque T-80: ambos
15:49
just a series of zeroes and ones.
422
949166
2993
son solo una serie de ceros y unos.
15:52
And so we have this question to figure out:
423
952159
3003
Debemos hallar entonces una respuesta a esta pregunta:
15:55
How do we catch up our 20th century
424
955162
2003
¿Cómo podemos adaptar nuestras leyes
15:57
laws of war, that are so old right now
425
957165
1989
de guerra del siglo XX, tan viejas
15:59
that they could qualify for Medicare,
426
959154
3008
que podrían jubilarse,
16:02
to these 21st century technologies?
427
962162
3008
a estas tecnologías del siglo XXI?
16:05
And so, in conclusion, I've talked about
428
965170
2987
Por último, he hablado de lo que parece
16:08
what seems the future of war,
429
968157
3011
ser el futuro de la guerra,
16:11
but notice that I've only used
430
971168
1990
pero tengan en cuenta que solo
16:13
real world examples and you've only seen
431
973158
2012
he usado ejemplos del mundo real y que solo
16:15
real world pictures and videos.
432
975170
2001
han visto fotos y videos reales.
16:17
And so this sets a great challenge for
433
977171
2000
Y esto representa un gran desafío
16:19
all of us that we have to worry about well
434
979171
1986
del cual todos debemos preocuparnos,
16:21
before you have to worry about your
435
981157
2009
antes de tener que preocuparnos de que
16:23
Roomba sucking the life away from you.
436
983166
2001
una aspiradora nos succione la vida.
16:25
Are we going to let the fact that what's
437
985167
1999
¿Vamos a dejar que esto que está
16:27
unveiling itself right now in war
438
987166
3000
sucediendo en la guerra,
16:30
sounds like science fiction and therefore
439
990166
2991
solo porque suena a ciencia ficción
16:33
keeps us in denial?
440
993157
2005
nos mantenga en la negación?
16:35
Are we going to face the reality
441
995162
2004
¿Vamos a enfrentar la realidad
16:37
of 21st century war?
442
997166
1993
de la guerra del siglo XXI?
16:39
Is our generation going to make the same
443
999159
2001
¿Nuestra generación va a repetir
16:41
mistake that a past generation did
444
1001160
2009
el error que cometió una generación pasada
16:43
with atomic weaponry, and not deal with
445
1003169
1998
con las armas atómicas, y no va a lidiar con
16:45
the issues that surround it until
446
1005167
1995
las cuestiones que lo rodean sino hasta
16:47
Pandora's box is already opened up?
447
1007162
2007
que la caja de Pandora esté abierta?
16:49
Now, I could be wrong on this, and
448
1009169
1998
Ahora, yo podría estar equivocado,
16:51
one Pentagon robot scientist told me
449
1011167
2004
como afirmó un científico de robots
16:53
that I was. He said, "There's no real
450
1013171
1994
del Pentágono diciendo: "No hay verdaderos
16:55
social, ethical, moral issues when it comes
451
1015165
1995
problemas sociales, éticos y morales cuando
16:57
to robots.
452
1017160
1998
se trata de robots.
16:59
That is," he added, "unless the machine
453
1019158
2001
Es decir", añadió, "a menos que la máquina
17:01
kills the wrong people repeatedly.
454
1021159
3010
mate repetidamente a las personas equivocadas.
17:04
Then it's just a product recall issue."
455
1024169
2989
Entonces es simplemente una cuestión de retiro del producto".
17:07
And so the ending point for this is
456
1027158
3011
Y el punto de esto es que
17:10
that actually, we can turn to Hollywood.
457
1030169
5002
podemos recurrir a Hollywood.
17:15
A few years ago, Hollywood gathered
458
1035171
1996
Hace unos años, Hollywood reunió
17:17
all the top characters and created
459
1037167
3006
a los personajes más famosos y creó
17:20
a list of the top 100 heroes and
460
1040173
1997
una lista de los 100 mejores héroes y
17:22
top 100 villains of all of Hollywood history,
461
1042170
2990
los 100 mejores villanos de toda la historia de Hollywood,
17:25
the characters that represented the best
462
1045160
2006
los personajes que representan lo mejor
17:27
and worst of humanity.
463
1047166
1992
y lo peor de la humanidad.
17:29
Only one character made it onto both lists:
464
1049158
4015
Solo un personaje aparece en ambas listas:
17:33
The Terminator, a robot killing machine.
465
1053173
2996
Terminator, una máquina asesina.
17:36
And so that points to the fact that
466
1056169
1988
Y esto indica que
17:38
our machines can be used
467
1058157
2013
nuestras máquinas pueden ser usadas
17:40
for both good and evil, but for me
468
1060170
1999
ya sea para bien o para mal, pero para mí
17:42
it points to the fact that there's a duality
469
1062169
1996
indica que hay una dualidad
17:44
of humans as well.
470
1064165
3000
en el ser humano.
17:47
This week is a celebration
471
1067165
1998
Esta semana celebramos
17:49
of our creativity. Our creativity
472
1069163
1999
nuestra creatividad. Nuestra creatividad
17:51
has taken our species to the stars.
473
1071162
1998
ha llevado nuestra especie a las estrellas.
17:53
Our creativity has created works of arts
474
1073160
2007
Nuestra creatividad ha creado obras de arte
17:55
and literature to express our love.
475
1075167
2996
y la literatura para expresar nuestro amor.
17:58
And now, we're using our creativity
476
1078163
1998
Ahora estamos usando nuestra creatividad
18:00
in a certain direction, to build fantastic
477
1080161
1993
en una cierta dirección, para construir
18:02
machines with incredible capabilities,
478
1082169
2987
máquinas fantásticas con increíbles capacidades,
18:05
maybe even one day
479
1085156
2009
y quizás, algún día,
18:07
an entirely new species.
480
1087165
2997
incluso una nueva especie.
18:10
But one of the main reasons that we're
481
1090162
2005
Pero una de las principales razones por las que
18:12
doing that is because of our drive
482
1092167
1998
hacemos esto se debe a nuestro instinto
18:14
to destroy each other, and so the question
483
1094165
3000
de destruirnos unos a otros. Por lo tanto,
18:17
we all should ask:
484
1097165
1994
deberíamos preguntarnos:
18:19
is it our machines, or is it us
485
1099159
2000
¿son nuestras máquinas, o estamos
18:21
that's wired for war?
486
1101159
2007
auto diseñados para la guerra?
18:23
Thank you. (Applause)
487
1103166
2098
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7