Military robots and the future of war | P.W. Singer

PW Singer : les robots militaires et l'avenir de la guerre

233,615 views

2009-04-03 ・ TED


New videos

Military robots and the future of war | P.W. Singer

PW Singer : les robots militaires et l'avenir de la guerre

233,615 views ・ 2009-04-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:13
I thought I'd begin with a scene of war.
0
13160
2000
Je pensais commencer par une scène de guerre.
00:15
There was little to warn of the danger ahead.
1
15160
2000
Il n'y avait pas grand' chose pour avertir du danger à venir.
00:17
The Iraqi insurgent had placed the IED,
2
17160
2000
L'insurgé irakien avait placé l'engin explosif,
00:19
an Improvised Explosive Device,
3
19160
3000
un engin explosif improvisé,
00:22
along the side of the road with great care.
4
22160
2000
sur le côté de la route avec beaucoup de soin.
00:24
By 2006, there were more than 2,500
5
24160
4000
En 2006, il y a eu plus de 2 500
00:28
of these attacks every single month,
6
28160
3000
de ces attaques chaque mois,
00:31
and they were the leading cause of
7
31160
2000
et ils étaient la principale cause de
00:33
casualties among American soldiers
8
33160
2000
victimes parmi les soldats américains
00:35
and Iraqi civilians.
9
35160
2000
et les civils irakiens.
00:37
The team that was hunting for this IED
10
37160
2000
L'équipe qui chasse ces explosifs
00:39
is called an EOD team—
11
39160
2000
s'appelle une équipe EOD -
00:41
Explosives Ordinance Disposal—and
12
41160
2000
Equipe de neutralisation d'explosifs et
00:43
they're the pointy end of the spear in the
13
43160
2000
ils sont le fer de lance de
00:45
American effort to suppress these roadside bombs.
14
45160
3000
effort américain pour supprimer ces bombes artisanales.
00:48
Each EOD team goes out on about
15
48160
2000
Chaque équipe EOD sort sur environ
00:50
600 of these bomb calls every year,
16
50160
2000
600 de ces alertes à la bombe chaque année,
00:52
defusing about two bombs a day.
17
52160
3000
et désamorce environ deux bombes par jour.
00:55
Perhaps the best sign of how valuable they
18
55160
2000
Peut-être le meilleur signe de l'importance qu'elles ont
00:57
are to the war effort, is that
19
57160
2000
pour l'effort de guerre, c'est que
00:59
the Iraqi insurgents put a $50,000 bounty
20
59160
2000
les insurgés irakiens ont mis une prime de 50 000 $
01:01
on the head of a single EOD soldier.
21
61160
3000
sur la tête d'un seul soldat EOD.
01:04
Unfortunately, this particular call
22
64160
2000
Malheureusement, cet appel particulier
01:06
would not end well.
23
66160
2000
a mal fini.
01:08
By the time the soldier advanced close
24
68160
2000
Au moment où le soldat s'est avancé
01:10
enough to see the telltale wires
25
70160
2000
assez près pour voir les fils révélateurs
01:12
of the bomb, it exploded in a wave of flame.
26
72160
3000
de la bombe, elle a explosé dans une vague de flammes.
01:15
Now, depending how close you are
27
75160
2000
Maintenant, en fonction de votre proximité
01:17
and how much explosive has been packed
28
77160
2000
et de la quantité d'explosif qui a été emballée
01:19
into that bomb, it can cause death
29
79160
2000
dans cette bombe, elle peut tuer
01:21
or injury. You have to be as far as
30
81160
2000
ou blesser. Vous devez être à
01:23
50 yards away to escape that.
31
83160
2000
50 mètres au mois pour y échapper.
01:25
The blast is so strong it can even break
32
85160
2000
L'explosion est si forte qu'elle peut même briser
01:27
your limbs, even if you're not hit.
33
87160
2000
vos membres, même si vous n'êtes pas touché.
01:29
That soldier had been on top of the bomb.
34
89160
2000
Ce soldat était au-dessus de la bombe.
01:31
And so when the rest of the team advanced
35
91160
3000
Et donc quand le reste de l'équipe s"est avancé
01:34
they found little left. And that night the unit's
36
94160
2000
ils n'ont pas trouvé grand' chose. Et cette nuit-là
01:36
commander did a sad duty, and he wrote
37
96160
2000
le commandant de l'unité a rempli un triste devoir, il a écrit
01:38
a condolence letter back to the United
38
98160
2000
une lettre de condoléances aux États-Unis,
01:40
States, and he talked about how hard the
39
100160
2000
et il a dit à quel point cette perte
01:42
loss had been on his unit, about the fact
40
102160
2000
avait affecté son unité, comme ils
01:44
that they had lost their bravest soldier,
41
104160
2000
avaient perdu leur soldat le plus courageux,
01:46
a soldier who had saved their lives
42
106160
2000
un soldat qui avait sauvé leurs vies
01:48
many a time.
43
108160
2000
plus d'une fois.
01:50
And he apologized
44
110160
2000
Puis il s'est excusé
01:52
for not being able to bring them home.
45
112160
2000
de ne pas être en mesure de le ramener à la maison.
01:54
But then he talked up the silver lining
46
114160
2000
Mais alors il a parlé de ce qu'il y avait de bon
01:56
that he took away from the loss.
47
116160
2000
dans cette perte.
01:58
"At least," as he wrote, "when a robot dies,
48
118160
2000
"Au moins," comme il l'écrit, «quand un robot meurt,
02:00
you don't have to write a letter
49
120160
2000
vous n'avez pas à écrire une lettre
02:02
to its mother."
50
122160
2000
à sa mère."
02:04
That scene sounds like science fiction,
51
124160
2000
Cette scène ressemble à de la science-fiction,
02:06
but is battlefield reality already.
52
126160
2000
mais c'est déjà une réalité sur le champ de bataille.
02:08
The soldier in that case
53
128160
3000
Le soldat, dans ce cas
02:11
was a 42-pound robot called a PackBot.
54
131160
3000
était un robot de 21 kilos appelé PackBot.
02:14
The chief's letter went, not to some
55
134160
3000
La lettre du chef était adressée non pas à une
02:17
farmhouse in Iowa like you see
56
137160
2000
ferme dans l'Iowa comme on le voit
02:19
in the old war movies, but went to
57
139160
3000
dans les vieux films de guerre, mais à
02:22
the iRobot Company, which is
58
142160
2000
la Société iRobot, qui tire son nom
02:24
named after the Asimov novel
59
144160
3000
du roman d'Asimov
02:27
and the not-so-great Will Smith movie,
60
147160
2000
et du film pas si bon de Will Smith,
02:29
and... um... (Laughter)...
61
149160
2000
et ... euh ... (Rires) ...
02:31
if you remember that
62
151160
2000
si vous vous souvenez que
02:33
in that fictional world, robots started out
63
153160
2000
dans ce monde de fiction, les robots ont commencé
02:35
carrying out mundane chores, and then
64
155160
2000
par effectuer des tâches ordinaires, puis
02:37
they started taking on life-and-death decisions.
65
157160
2000
ils ont commencé à prendre des décisions de vie ou de mort.
02:39
That's a reality we face today.
66
159160
2000
C'est une réalité que nous connaissons aujourd'hui.
02:41
What we're going to do is actually just
67
161160
2000
Ce que nous allons faire est en fait juste
02:43
flash a series of photos behind me that
68
163160
2000
afficher rapidement une série de photos derrière moi,
02:45
show you the reality of robots used in war
69
165160
3000
qui vous montrent la réalité des robots utilisés dans la guerre
02:48
right now or already at the prototype stage.
70
168160
2000
en ce moment ou qui sont déjà au stade du prototype.
02:50
It's just to give you a taste.
71
170160
3000
C'est juste pour vous en donner une idée.
02:53
Another way of putting it is you're not
72
173160
2000
Autrement dit, vous ne verrez rien
02:55
going to see anything that's powered
73
175160
2000
de propulsé par une technologie vulcaine
02:57
by Vulcan technology, or teenage
74
177160
2000
ou des hormones de sorciers adolescents
02:59
wizard hormones or anything like that.
75
179160
2000
ou des choses de ce genre.
03:01
This is all real. So why don't we
76
181160
2000
Tout cela est vrai. Alors, pourquoi ne pas
03:03
go ahead and start those pictures.
77
183160
2000
commencer et lancer ces images?
03:05
Something big is going on in war today,
78
185160
2000
Quelque chose de grand se passe à la guerre aujourd'hui,
03:07
and maybe even the history of humanity
79
187160
2000
et peut-être même dans l'histoire de l'humanité
03:09
itself. The U.S. military went into Iraq with
80
189160
3000
elle-même. L'armée américaine est allée en Irak avec
03:12
a handful of drones in the air.
81
192160
2000
une poignée de drones dans le ciel.
03:14
We now have 5,300.
82
194160
3000
Nous en avons maintenant 5300.
03:17
We went in with zero unmanned ground
83
197160
2000
Nous sommes allés avec zéro système terrestre sans pilote.
03:19
systems. We now have 12,000.
84
199160
4000
Nous en avons maintenant 12000.
03:23
And the tech term "killer application"
85
203160
2000
Et le terme technique "application qui tue"
03:25
takes on new meaning in this space.
86
205160
3000
prend une nouvelle signification dans cet espace.
03:28
And we need to remember that we're
87
208160
2000
Nous devons nous rappeler que nous parlons
03:30
talking about the Model T Fords,
88
210160
2000
de la Ford Modèle T,
03:32
the Wright Flyers, compared
89
212160
2000
des avions des frères Wright, comparé
03:34
to what's coming soon.
90
214160
2000
à ce qui se profile.
03:36
That's where we're at right now.
91
216160
2000
C'est là que nous en sommes à l'heure actuelle.
03:38
One of the people that I recently met with
92
218160
2000
Une des personnes que j'ai rencontrée récemment avec
03:40
was an Air Force three-star general, and he
93
220160
2000
était un général trois étoiles de l'Armée de l'air, et il
03:42
said basically, where we're headed very
94
222160
2000
a dit en gros que nous allions très bientôt
03:44
soon is tens of thousands of robots
95
224160
2000
avoir des dizaines de milliers de robots
03:46
operating in our conflicts, and these
96
226160
2000
opérant dans nos conflits, et
03:48
numbers matter, because we're not just
97
228160
2000
ces chiffres avaient de l'importance parce que
03:50
talking about tens of thousands of today's
98
230160
2000
nous parlons non seulement de dizaines de milliers
03:52
robots, but tens of thousands of these
99
232160
2000
de robots aujourd'hui, mais de dizaines de milliers
03:54
prototypes and tomorrow's robots, because
100
234160
2000
de ces prototypes et ces robots de demain, parce que
03:56
of course, one of the things that's operating
101
236160
3000
bien entendu, l'une des choses qui est à l’œuvre
03:59
in technology is Moore's Law,
102
239160
2000
en technologie est la loi de Moore :
04:01
that you can pack in more and more
103
241160
2000
vous pouvez incorporer de plus en plus
04:03
computing power into those robots, and so
104
243160
2000
de puissance de calcul dans ces robots, et ainsi
04:05
flash forward around 25 years,
105
245160
2000
si on regarde environ 25 ans dans le futur,
04:07
if Moore's Law holds true,
106
247160
2000
si la loi de Moore s'avère exacte,
04:09
those robots will be close to a billion times
107
249160
3000
ces robots feront des calculs près d'un milliard de fois
04:12
more powerful in their computing than today.
108
252160
3000
plus puissants qu'aujourd'hui.
04:15
And so what that means is the kind of
109
255160
2000
Ça signifie que le genre de
04:17
things that we used to only talk about at
110
257160
2000
choses que nous ne faisions que parler
04:19
science fiction conventions like Comic-Con
111
259160
2000
dans les conventions de science-fiction comme la Comic-Con
04:21
have to be talked about in the halls
112
261160
2000
doivent être discutées dans les allées
04:23
of power and places like the Pentagon.
113
263160
2000
du pouvoir et des endroits comme le Pentagone.
04:25
A robots revolution is upon us.
114
265160
3000
Une révolution des robots est à nos portes.
04:28
Now, I need to be clear here.
115
268160
2000
Maintenant, je dois être clair.
04:30
I'm not talking about a revolution where you
116
270160
2000
Je ne parle pas d'une révolution où vous
04:32
have to worry about the Governor of
117
272160
2000
devez craindre que le gouverneur de
04:34
California showing up at your door,
118
274160
2000
Californie se pointe à votre porte,
04:36
a la the Terminator. (Laughter)
119
276160
2000
à la Terminator. (Rires)
04:38
When historians look at this period, they're
120
278160
2000
Lorsque les historiens se pencheront sur cette époque, ils
04:40
going to conclude that we're in a different
121
280160
2000
concluront que nous sommes dans un autre
04:42
type of revolution: a revolution in war,
122
282160
2000
type de révolution : une révolution de la guerre,
04:44
like the invention of the atomic bomb.
123
284160
2000
comme l'invention de la bombe atomique.
04:46
But it may be even bigger than that,
124
286160
2000
Mais c'est peut être encore plus que cela,
04:48
because our unmanned systems don't just
125
288160
2000
parce que nos systèmes sans pilote ne se contentent pas
04:50
affect the "how" of war-fighting,
126
290160
2000
d'affecter le «comment» du combat de guerre.
04:52
they affect the "who" of fighting
127
292160
2000
ils affectent le «qui» du combat
04:54
at its most fundamental level.
128
294160
2000
à son niveau le plus fondamental.
04:56
That is, every previous revolution in war, be
129
296160
2000
C'est-à-dire, chaque révolution précédente à la guerre,
04:58
it the machine gun, be it the atomic bomb,
130
298160
2000
qu'il s'agisse de la mitrailleuse, qu'il s'agisse de la bombe atomique,
05:00
was about a system that either shot faster,
131
300160
3000
reposait sur un système qui soit tirait plus vite,
05:03
went further, had a bigger boom.
132
303160
3000
soit allait plus loin, soit produisait une plus grande explosion.
05:06
That's certainly the case with robotics, but
133
306160
3000
C'est certainement le cas avec la robotique, mais
05:09
they also change the experience of the warrior
134
309160
3000
ça change également ce qui vit le combattant
05:12
and even the very identity of the warrior.
135
312160
3000
et même son identité.
05:15
Another way of putting this is that
136
315160
3000
Autrement dit,
05:18
mankind's 5,000-year-old monopoly
137
318160
2000
le monopole que l'humanité a depuis 5000 ans
05:20
on the fighting of war is breaking down
138
320160
3000
dans les combats de guerre se brise
05:23
in our very lifetime. I've spent
139
323160
2000
de notre vivant même. J'ai passé
05:25
the last several years going around
140
325160
2000
ces dernières années à aller
05:27
meeting with all the players in this field,
141
327160
2000
à la rencontre de tous les acteurs de ce domaine,
05:29
from the robot scientists to the science
142
329160
2000
des scientifiques qui conçoivent les robots
05:31
fiction authors who inspired them to the
143
331160
2000
aux auteurs de science fiction qui les ont inspirés,
05:33
19-year-old drone pilots who are fighting
144
333160
2000
en passant par les pilotes de drones de 19 ans du Nevada
05:35
from Nevada, to the four-star generals
145
335160
2000
qui se battent, aux généraux quatre étoiles
05:37
who command them, to even the Iraqi
146
337160
2000
qui les commandent, aux insurgés irakiens
05:39
insurgents who they are targeting and what
147
339160
2000
même qu'ils visent et ce
05:41
they think about our systems, and
148
341160
2000
qu'ils pensent de nos systèmes, et
05:43
what I found interesting is not just
149
343160
2000
ce que j'ai trouvé intéressant, c'est non seulement
05:45
their stories, but how their experiences
150
345160
2000
leurs histoires, mais la façon dont leurs expériences
05:47
point to these ripple effects that are going
151
347160
2000
pointent vers ces effets secondaires qui
05:49
outwards in our society, in our law
152
349160
2000
se propagent dans notre société, dans nos lois
05:51
and our ethics, etc. And so what I'd like
153
351160
2000
et notre éthique, etc Je voudrais
05:53
to do with my remaining time is basically
154
353160
2000
utiliser le temps qu'il me reste à essentiellement
05:55
flesh out a couple of these.
155
355160
2000
étoffer un ou deux de ces points.
05:57
So the first is that the future of war,
156
357160
2000
Le premier est que l'avenir de la guerre,
05:59
even a robotics one, is not going to be
157
359160
2000
même s'il est robotique, ne sera pas
06:01
purely an American one.
158
361160
2000
purement américain.
06:03
The U.S. is currently ahead in military
159
363160
2000
Les États-Unis sont actuellement en avance dans le domaine militaire
06:05
robotics right now, but we know that in
160
365160
2000
robotique en ce moment, mais nous savons qu'avec
06:07
technology there's no such thing as
161
367160
2000
la technologie, il n'y a pas d'avance ou d'avantage
06:09
a permanent first move or advantage.
162
369160
3000
permanent.
06:12
In a quick show of hands, how many
163
372160
2000
Levez la main pour répondre, combien de
06:14
people in this room still use
164
374160
2000
gens dans cette salle utilisent encore
06:16
Wang Computers? (Laughter)
165
376160
2000
des ordinateurs Wang? (Rires)
06:18
It's the same thing in war. The British and
166
378160
2000
C'est la même chose pour la guerre. Les Britanniques et les
06:20
the French invented the tank.
167
380160
3000
les Français ont inventé le blindé.
06:23
The Germans figured out how
168
383160
2000
Les Allemands ont compris comment
06:25
to use it right, and so what we have to
169
385160
2000
bien s'en servir, et donc ce à quoi nous devons
06:27
think about for the U.S. is that we are
170
387160
2000
penser aux États-Unis est que nous sommes
06:29
ahead right now, but you have
171
389160
2000
en avance en ce moment, mais vous avez
06:31
43 other countries out there
172
391160
2000
43 autres pays ici-bas
06:33
working on military robotics, and they
173
393160
2000
qui travaillent sur la robotique militaire, et,
06:35
include all the interesting countries like
174
395160
2000
parmi eux tous les pays intéressants, comme
06:37
Russia, China, Pakistan, Iran.
175
397160
3000
la Russie, la Chine, le Pakistan, l'Iran.
06:40
And this raises a bigger worry for me.
176
400160
3000
Cela me pose un gros souci.
06:43
How do we move forward in this revolution
177
403160
2000
Comment pouvons-nous aller de l'avant dans cette révolution
06:45
given the state of our manufacturing
178
405160
2000
étant donné l'état de nos usines
06:47
and the state of our science and
179
407160
2000
et l'état de nos sciences et des
06:49
mathematics training in our schools?
180
409160
2000
de l'enseignement des mathématiques dans nos écoles?
06:51
Or another way of thinking about this is,
181
411160
2000
Ou une autre façon de voir ça,
06:53
what does it mean to go to war increasingly
182
413160
2000
qu'est-ce que cela signifie d'aller de plus en plus à la guerre
06:55
with soldiers whose hardware is made
183
415160
3000
avec des soldats dont le matériel est fabriqué
06:58
in China and software is written in India?
184
418160
5000
en Chine et le logiciel écrit en Inde?
07:03
But just as software has gone open-source,
185
423160
3000
Mais, tout comme les logiciels sont devenus open-source,
07:06
so has warfare.
186
426160
2000
il en va de même pour la guerre.
07:08
Unlike an aircraft carrier or an atomic bomb,
187
428160
3000
Contrairement à un porte-avions ou une bombe atomique,
07:11
you don't need a massive manufacturing
188
431160
2000
vous n'avez pas besoin d'un système de fabrication massive
07:13
system to build robotics. A lot of it is
189
433160
2000
pour construire de la robotique. Une bonne partie
07:15
off the shelf. A lot of it's even do-it-yourself.
190
435160
2000
est en vente libre. Une bonne partie est même en kit à monter soi-même.
07:17
One of those things you just saw flashed
191
437160
2000
Une des choses qui vient de vous être projetée
07:19
before you was a raven drone, the handheld
192
439160
2000
était un drone corbeau, celui qu'on
07:21
tossed one. For about a thousand dollars,
193
441160
2000
lançait à la main. Pour environ un millier de dollars,
07:23
you can build one yourself, equivalent to
194
443160
2000
vous pouvez en construire un vous-même, ce qui équivaut à
07:25
what the soldiers use in Iraq.
195
445160
2000
ce que les soldats utilisent en Irak.
07:27
That raises another wrinkle when it comes
196
447160
2000
Cela soulève une autre petite question quand il s'agit
07:29
to war and conflict. Good guys might play
197
449160
2000
de guerre et de conflit. Les gentils s'amusent à
07:31
around and work on these as hobby kits,
198
451160
2000
travailler sur ces trucs comme des kits de bricolage,
07:33
but so might bad guys.
199
453160
2000
mais les méchants aussi.
07:35
This cross between robotics and things like
200
455160
2000
Ce croisement entre la robotique et des choses comme
07:37
terrorism is going to be fascinating
201
457160
2000
le terrorisme va être fascinant
07:39
and even disturbing,
202
459160
2000
et même inquiétant,
07:41
and we've already seen it start.
203
461160
2000
nous en avons déjà vu le début.
07:43
During the war between Israel, a state,
204
463160
2000
Pendant la guerre entre Israël, un état,
07:45
and Hezbollah, a non-state actor,
205
465160
3000
et le Hezbollah, un acteur non-étatique,
07:48
the non-state actor flew
206
468160
2000
l'acteur non-étatique a fait voler
07:50
four different drones against Israel.
207
470160
2000
quatre drones différents contre Israël.
07:52
There's already a jihadi website
208
472160
2000
Il y a déjà un site web djihadiste
07:54
that you can go on and remotely
209
474160
2000
sur lequel vous pouvez aller et à distance
07:56
detonate an IED in Iraq while sitting
210
476160
2000
détoner un engin explosif improvisé en Irak tout en étant
07:58
at your home computer.
211
478160
2000
sur votre ordinateur domestique.
08:00
And so I think what we're going to see is
212
480160
2000
Je pense donc que nous allons voir
08:02
two trends take place with this.
213
482160
2000
deux tendances qui vont s'installer.
08:04
First is, you're going to reinforce the power
214
484160
2000
La première, vous allez renforcer le pouvoir
08:06
of individuals against governments,
215
486160
4000
des individus contre les gouvernements,
08:10
but then the second is that
216
490160
2000
mais la seconde est que
08:12
we are going to see an expansion
217
492160
2000
nous allons voir une expansion
08:14
in the realm of terrorism.
218
494160
2000
dans le domaine du terrorisme.
08:16
The future of it may be a cross between
219
496160
2000
L'avenir de celui-ci peut être un croisement entre
08:18
al Qaeda 2.0 and the
220
498160
2000
Al-Qaïda 2.0 et la
08:20
next generation of the Unabomber.
221
500160
2000
prochaine génération d'Unabomber.
08:22
And another way of thinking about this
222
502160
2000
Une autre façon de voir ça,
08:24
is the fact that, remember, you don't have
223
504160
2000
est le fait que, rappelez-vous, vous n'avez pas
08:26
to convince a robot that they're gonna
224
506160
2000
à convaincre un robot qu'il va
08:28
receive 72 virgins after they die
225
508160
3000
recevoir 72 vierges après sa mort
08:31
to convince them to blow themselves up.
226
511160
3000
pour le convaincre de se faire exploser.
08:34
But the ripple effects of this are going to go
227
514160
2000
Mais les répercussions vont pénétrer
08:36
out into our politics. One of the people that
228
516160
2000
notre politique. Une des personnes que
08:38
I met with was a former Assistant Secretary of
229
518160
2000
j'ai rencontrée était un ancien secrétaire adjoint du
08:40
Defense for Ronald Reagan, and he put it
230
520160
2000
Ministère de la Défense de Ronald Reagan, et il l'a dit
08:42
this way: "I like these systems because
231
522160
2000
de la façon suivante : «J'aime ces systèmes, car
08:44
they save American lives, but I worry about
232
524160
2000
ils sauvent des vies américaines, mais je m'inquiète
08:46
more marketization of wars,
233
526160
2000
plus de la marchandisation des guerres,
08:48
more shock-and-awe talk,
234
528160
3000
plus des discours qui créent le choc et la peur,
08:51
to defray discussion of the costs.
235
531160
2000
pour défrayer la discussion des coûts.
08:53
People are more likely to support the use
236
533160
2000
Les gens sont plus enclins à soutenir l'utilisation
08:55
of force if they view it as costless."
237
535160
3000
de la force s'ils l'envisagent comme ne coûtant rien."
08:58
Robots for me take certain trends
238
538160
2000
Les robots pour moi prennent certaines tendances
09:00
that are already in play in our body politic,
239
540160
3000
qui sont déjà en jeu dans notre corps politique,
09:03
and maybe take them to
240
543160
2000
et les amènent peut-être
09:05
their logical ending point.
241
545160
2000
à leur point final logique.
09:07
We don't have a draft. We don't
242
547160
2000
Nous n'avons pas de projet. Nous ne faisons plus
09:09
have declarations of war anymore.
243
549160
3000
de déclarations de guerre.
09:12
We don't buy war bonds anymore.
244
552160
2000
Nous n'achetons plus d'emprunts de guerre.
09:14
And now we have the fact that we're
245
554160
2000
Maintenant nous avons le fait que nous
09:16
converting more and more of our American
246
556160
2000
convertissons de plus en plus de nos soldats
09:18
soldiers that we would send into harm's
247
558160
2000
américains que nous envoyons se battre
09:20
way into machines, and so we may take
248
560160
3000
dans des machines, et nous pouvons peut-être prendre
09:23
those already lowering bars to war
249
563160
3000
ces barres qui baissent déjà à la guerre
09:26
and drop them to the ground.
250
566160
3000
et les déposer sur le sol.
09:29
But the future of war is also going to be
251
569160
2000
Mais l'avenir de la guerre va également être
09:31
a YouTube war.
252
571160
2000
une guerre YouTube.
09:33
That is, our new technologies don't merely
253
573160
2000
En clair, nos nouvelles technologies ne se contentent pas
09:35
remove humans from risk.
254
575160
2000
de soustraire les humains au risque.
09:37
They also record everything that they see.
255
577160
3000
Elles enregistrent aussi tout ce qu'ils voient.
09:40
So they don't just delink the public:
256
580160
3000
Donc, elles ne se contentent pas d'éloigner le public :
09:43
they reshape its relationship with war.
257
583160
3000
elles remodèlent sa relation avec la guerre.
09:46
There's already several thousand
258
586160
2000
Il y a déjà plusieurs milliers de
09:48
video clips of combat footage from Iraq
259
588160
2000
de clips vidéo de séquences de combat en Irak
09:50
on YouTube right now,
260
590160
2000
sur YouTube en ce moment.
09:52
most of it gathered by drones.
261
592160
2000
la plupart recueillies par des drones.
09:54
Now, this could be a good thing.
262
594160
2000
Cela pourrait être une bonne chose.
09:56
It could be building connections between
263
596160
2000
Ça pourrait établir des liens entre
09:58
the home front and the war front
264
598160
2000
le front intérieur et le front de guerre
10:00
as never before.
265
600160
2000
comme jamais auparavant.
10:02
But remember, this is taking place
266
602160
2000
Mais rappelez-vous, ça se passe
10:04
in our strange, weird world, and so
267
604160
3000
dans notre monde étrange et bizarre, et donc
10:07
inevitably the ability to download these
268
607160
2000
inévitablement la possibilité de télécharger
10:09
video clips to, you know, your iPod
269
609160
2000
ces clips vidéo sur votre iPod
10:11
or your Zune gives you
270
611160
3000
ou votre Zune vous donne
10:14
the ability to turn it into entertainment.
271
614160
4000
la capacité de le transformer en divertissement.
10:18
Soldiers have a name for these clips.
272
618160
2000
Les soldats ont un nom pour ces clips.
10:20
They call it war porn.
273
620160
2000
Ils appellent ça du porno-guerre.
10:22
The typical one that I was sent was
274
622160
2000
Un exemple type qu'on m'a envoyé
10:24
an email that had an attachment of
275
624160
2000
était un e-mail avec en pièce jointe
10:26
video of a Predator strike taking out
276
626160
2000
une vidéo d'une attaque Predator éliminant
10:28
an enemy site. Missile hits,
277
628160
2000
un site ennemi. Des frappes de missiles,
10:30
bodies burst into the air with the explosion.
278
630160
3000
des corps détruits par l'explosion.
10:33
It was set to music.
279
633160
2000
Il a été mis en musique.
10:35
It was set to the pop song
280
635160
2000
au son d'une chanson pop,
10:37
"I Just Want To Fly" by Sugar Ray.
281
637160
3000
"I Just Want To Fly" par Sugar Ray.
10:40
This ability to watch more
282
640160
3000
Cette capacité à regarder plus
10:43
but experience less creates a wrinkle
283
643160
3000
mais à vivre moins crée un remous
10:46
in the public's relationship with war.
284
646160
2000
dans la relation du public avec la guerre.
10:48
I think about this with a sports parallel.
285
648160
2000
J'y pense en faisant un parallèle avec le sport.
10:50
It's like the difference between
286
650160
3000
C'est comme la différence entre
10:53
watching an NBA game, a professional
287
653160
3000
regarder un match de NBA, un match de basket
10:56
basketball game on TV, where the athletes
288
656160
3000
professionnel à la télévision, où les athlètes
10:59
are tiny figures on the screen, and
289
659160
2000
sont des silhouettes minuscules sur l'écran, et
11:01
being at that basketball game in person
290
661160
3000
se trouver en personne à un match de basket
11:04
and realizing what someone seven feet
291
664160
2000
et se rendre compte de ce à quoi quelqu'un qui mesure
11:06
really does look like.
292
666160
2000
2,10 mètres ressemble vraiment.
11:08
But we have to remember,
293
668160
2000
Mais nous devons nous rappeler,
11:10
these are just the clips.
294
670160
2000
ce ne sont que les clips.
11:12
These are just the ESPN SportsCenter
295
672160
2000
Ce ne sont que la version du jeu de
11:14
version of the game. They lose the context.
296
674160
2000
la chaîne ESPN. Ils perdent le contexte.
11:16
They lose the strategy.
297
676160
2000
Ils perdent la stratégie.
11:18
They lose the humanity. War just
298
678160
2000
Ils perdent l'humanité. La guerre
11:20
becomes slam dunks and smart bombs.
299
680160
3000
se réduit à des paniers marqués et des bombes intelligentes.
11:23
Now the irony of all this is that
300
683160
3000
Et l'ironie de tout cela, c'est que,
11:26
while the future of war may involve
301
686160
2000
alors que l'avenir de la guerre peut impliquer
11:28
more and more machines,
302
688160
2000
de plus en plus de machines,
11:30
it's our human psychology that's driving
303
690160
2000
c'est notre psychologie humaine qui est le moteur
11:32
all of this, it's our human failings
304
692160
2000
tout cela, ce sont nos faiblesses humaines
11:34
that are leading to these wars.
305
694160
2000
qui mènent à ces guerres.
11:36
So one example of this that has
306
696160
2000
Donc, un exemple qui a
11:38
big resonance in the policy realm is
307
698160
2000
un grand écho dans le domaine politique en est
11:40
how this plays out on our very real
308
700160
2000
comment cela joue sur notre guerre des idées
11:42
war of ideas that we're fighting
309
702160
2000
bien réelle que nous menons
11:44
against radical groups.
310
704160
2000
contre les groupes radicaux.
11:46
What is the message that we think we are
311
706160
2000
Quel est le message que nous pensons envoyer
11:48
sending with these machines versus what
312
708160
2000
avec ces machines par rapport à ce
11:50
is being received in terms of the message.
313
710160
3000
qui est reçu en termes du message.
11:53
So one of the people that I met was
314
713160
2000
L'une des personnes que j'ai rencontrées était
11:55
a senior Bush Administration official,
315
715160
2000
un représentant haut gradé de l'administration Bush,
11:57
who had this to say about
316
717160
2000
qui a eu ceci à dire quant à impliquer
11:59
our unmanning of war:
317
719160
2000
moins de nos hommes dans la guerre.
12:01
"It plays to our strength. The thing that
318
721160
2000
"Ça joue en notre force. La seule chose qui
12:03
scares people is our technology."
319
723160
2000
effraie les gens est notre technologie."
12:05
But when you go out and meet with people,
320
725160
2000
Mais quand vous allez à la rencontre des gens,
12:07
for example in Lebanon, it's a very
321
727160
2000
par exemple au Liban, c'est une toute
12:09
different story. One of the people
322
729160
2000
autre histoire. L'une des personnes
12:11
I met with there was a news editor, and
323
731160
2000
que j'ai rencontrée là-bas était rédacteur en chef, et
12:13
we're talking as a drone is flying above him,
324
733160
2000
nous parlons alors qu'un drone vole au dessus de lui,
12:15
and this is what he had to say.
325
735160
2002
et voilà ce qu'il avait à dire.
12:17
"This is just another sign of the coldhearted
326
737162
1998
"Ce n'est qu'un signe de plus de la cruauté insensible
12:19
cruel Israelis and Americans,
327
739160
3006
des Israéliens et des Américains,
12:22
who are cowards because
328
742166
1992
qui sont des lâches parce
12:24
they send out machines to fight us.
329
744158
2006
qu'ils envoient des machines pour nous combattre.
12:26
They don't want to fight us like real men,
330
746164
1992
Ils ne veulent pas nous combattre comme de vrais hommes,
12:28
but they're afraid to fight,
331
748156
2007
mais ils ont peur de se battre,
12:30
so we just have to kill a few of their soldiers
332
750163
1991
donc nous n'avons qu'à tuer quelques-uns de leurs soldats
12:32
to defeat them."
333
752154
3005
pour les vaincre."
12:35
The future of war also is featuring
334
755159
2007
L'avenir de la guerre se fait aussi avec
12:37
a new type of warrior,
335
757166
1977
un nouveau type de guerrier,
12:39
and it's actually redefining the experience
336
759159
3006
et il redéfinit effectivement ce que l'on vit
12:42
of going to war.
337
762165
1998
en allant à la guerre.
12:44
You can call this a cubicle warrior.
338
764163
1976
Vous pouvez appeler cela une cellule guerrière.
12:46
This is what one Predator drone pilot
339
766154
2007
C'est ainsi qu'un pilote de drone Predator
12:48
described of his experience fighting
340
768161
2007
a décrit son expérience des combats
12:50
in the Iraq War while never leaving Nevada.
341
770168
2989
dans la guerre en Irak sans jamais quitter le Nevada.
12:53
"You're going to war for 12 hours,
342
773157
2005
«Tu vas à la guerre pendant 12 heures,
12:55
shooting weapons at targets,
343
775162
1991
tu tires avec des armes sur des cibles,
12:57
directing kills on enemy combatants,
344
777168
2991
tu tues des ennemis,
13:00
and then you get in the car
345
780159
2006
puis tu montes dans ta voiture
13:02
and you drive home and within 20 minutes,
346
782165
1982
et tu rentres chez toi et en moins de 20 minutes,
13:04
you're sitting at the dinner table
347
784163
1991
tu es assis à table pour diner
13:06
talking to your kids about their homework."
348
786169
1993
et tu parles à tes enfants de leurs devoirs."
13:08
Now, the psychological balancing
349
788162
1991
L'équilibre psychologique
13:10
of those experiences is incredibly tough,
350
790168
1993
de ces expériences est incroyablement difficile,
13:12
and in fact those drone pilots have
351
792161
2992
et en fait les pilotes de drones ont
13:15
higher rates of PTSD than many
352
795153
2008
des taux plus élevés de stress post-traumatique que de bien
13:17
of the units physically in Iraq.
353
797161
3005
des unités physiquement présentes en Irak.
13:20
But some have worries that this
354
800166
1992
Mais certains craignent que cette
13:22
disconnection will lead to something else,
355
802158
1994
déconnexion mène à quelque chose d'autre,
13:24
that it might make the contemplation of war
356
804167
1998
qu'elle pourrait rendre la contemplation des crimes
13:26
crimes a lot easier when you have
357
806165
2005
de guerre beaucoup plus facile quand vous avez
13:28
this distance. "It's like a video game,"
358
808170
1999
cette distance. "C'est comme un jeu vidéo,"
13:30
is what one young pilot described to me
359
810169
1999
est ce qu'un jeune pilote m'a décrit
13:32
of taking out enemy troops from afar.
360
812168
1960
en parlant de descendre des soldats ennemis à distance.
13:34
As anyone who's played Grand Theft Auto
361
814158
2995
Comme tous ceux qui ont joué à Grand Theft Auto
13:37
knows, we do things in the video world
362
817168
3000
le savent, nous faisons des choses dans le monde virtuel
13:40
that we wouldn't do face to face.
363
820168
2996
que nous ne ferions pas face à face.
13:43
So much of what you're hearing from me
364
823164
1998
Donc, une grande partie de ce que vous m'entendez dire,
13:45
is that there's another side
365
825162
1993
c'est qu'il y a un autre aspect
13:47
to technologic revolutions,
366
827155
2008
aux révolutions technologiques,
13:49
and that it's shaping our present
367
829163
1994
et qu'il façonne notre présent
13:51
and maybe will shape our future of war.
368
831157
3001
et peut-être façonnera notre avenir de la guerre.
13:54
Moore's Law is operative,
369
834158
2001
La loi de Moore est opérationnelle,
13:56
but so's Murphy's Law.
370
836159
1998
mais la loi de Murphy l'est aussi.
13:58
The fog of war isn't being lifted.
371
838157
2005
Le brouillard de la guerre n'est pas levé.
14:00
The enemy has a vote.
372
840162
2010
L'ennemi a un vote.
14:02
We're gaining incredible new capabilities,
373
842172
1989
Nous gagnons de nouvelles capacités incroyables,
14:04
but we're also seeing and experiencing
374
844161
2006
mais nous voyons aussi et nous vivons
14:06
new human dilemmas. Now,
375
846167
2000
de nouveaux dilemmes humains. Maintenant,
14:08
sometimes these are just "oops" moments,
376
848167
1999
parfois ce ne sont que des moments de gaffes,
14:10
which is what the head of a robotics
377
850166
1992
et c'est ce que le chef d'une entreprise de robotique
14:12
company described it, you just have
378
852158
2011
a décrit, il vous suffit
14:14
"oops" moments. Well, what are
379
854169
2000
de moments de gaffes. Que sont des moments de gaffes
14:16
"oops" moments with robots in war?
380
856169
1996
pour des robots dans la guerre?
14:18
Well, sometimes they're funny. Sometimes,
381
858165
2001
Eh bien, parfois ils sont drôles. Parfois,
14:20
they're like that scene from the
382
860166
2002
ils sont comme si cette scène du
14:22
Eddie Murphy movie "Best Defense,"
383
862168
2001
film d'Eddie Murphy "Best Defense",
14:24
playing out in reality, where they tested out
384
864169
2001
se jouait dans la réalité, où on a testé
14:26
a machine gun-armed robot, and during
385
866170
1988
un robot mitrailleur, et pendant
14:28
the demonstration it started spinning
386
868158
2001
la démonstration, il a commencé à tourner
14:30
in a circle and pointed its machine gun
387
870159
3009
en cercle et a pointé sa mitrailleuse
14:33
at the reviewing stand of VIPs.
388
873168
2995
vers la tribune des VIP.
14:36
Fortunately the weapon wasn't loaded
389
876163
1993
Heureusement l'arme n'était pas chargée
14:38
and no one was hurt, but other times
390
878156
2010
et personne n'a été blessé, mais d'autres fois
14:40
"oops" moments are tragic,
391
880166
1992
les moments de gaffes sont tragiques,
14:42
such as last year in South Africa, where
392
882158
2002
comme l'année dernière en Afrique du Sud, où
14:44
an anti-aircraft cannon had a
393
884160
2999
un canon anti-aérien a eu une
14:47
"software glitch," and actually did turn on
394
887159
2999
"panne de logiciel," et en fait ne s'est pas allumé
14:50
and fired, and nine soldiers were killed.
395
890158
3004
et a tiré, et neuf soldats ont été tués.
14:53
We have new wrinkles in the laws of war
396
893162
2997
Nous avons de nouveaux remous dans les lois de la guerre
14:56
and accountability. What do we do
397
896159
1997
et la responsabilisation. Que faisons-nous
14:58
with things like unmanned slaughter?
398
898156
2010
avec des choses comme le massacre sans pilote?
15:00
What is unmanned slaughter?
399
900166
1998
Qu'est-ce que le massacre sans pilote?
15:02
We've already had three instances of
400
902164
2000
Nous avons déjà eu trois cas de
15:04
Predator drone strikes where we thought
401
904164
2000
drones Predator qui frappent où nous pensions
15:06
we got bin Laden, and it turned out
402
906164
1994
avoir Ben Laden, et il s'est avéré
15:08
not to be the case.
403
908158
2002
que ce n'était pas le cas.
15:10
And this is where we're at right now.
404
910160
2008
Voilà où nous en sommes à l'heure actuelle.
15:12
This is not even talking about armed,
405
912168
2000
On ne parle même pas
15:14
autonomous systems
406
914168
1989
de systèmes autonomes
15:16
with full authority to use force.
407
916157
2013
avec plein pouvoir de recourir à la force.
15:18
And do not believe that that isn't coming.
408
918170
1994
Et ne croyez pas que ce n'est pas ce qui se profile.
15:20
During my research I came across
409
920164
2007
Au cours de mes recherches je suis tombé sur
15:22
four different Pentagon projects
410
922171
1985
quatre différents projets du Pentagone
15:24
on different aspects of that.
411
924156
2012
sur les différents aspects de ces systèmes.
15:26
And so you have this question:
412
926168
2002
Et alors la question se pose :
15:28
what does this lead to issues like
413
928170
1993
à quoi est-ce que ça amène aux questions telles
15:30
war crimes? Robots are emotionless, so
414
930163
1992
que les crimes de guerre? Les robots n'ont pas d'émotion, de sorte
15:32
they don't get upset if their buddy is killed.
415
932155
3012
qu'ils ne sont pas bouleversés si leur copain est tué.
15:35
They don't commit crimes of rage
416
935167
1994
Ils ne commettent pas de crimes de rage
15:37
and revenge.
417
937161
2007
et de vengeance.
15:39
But robots are emotionless.
418
939168
2997
Mais les robots n'ont pas d'émotion.
15:42
They see an 80-year-old grandmother
419
942165
1999
Ils voient une grand-mère de 80 ans
15:44
in a wheelchair the same way they see
420
944164
2000
dans un fauteuil roulant de la même façon qu'ils voient
15:46
a T-80 tank: they're both
421
946164
3002
un char T-80 : les deux ne sont
15:49
just a series of zeroes and ones.
422
949166
2993
qu'une série de zéros et de uns.
15:52
And so we have this question to figure out:
423
952159
3003
Et nous avons donc cette question à résoudre :
15:55
How do we catch up our 20th century
424
955162
2003
comment pouvons-nous faire pour que nos lois de guerre
15:57
laws of war, that are so old right now
425
957165
1989
du 20e siècle qui sont si vieilles à présent
15:59
that they could qualify for Medicare,
426
959154
3008
qu'elles seraient éligibles à l'assurance-maladie,
16:02
to these 21st century technologies?
427
962162
3008
rattrapent ces technologies du 21e siècle.
16:05
And so, in conclusion, I've talked about
428
965170
2987
Et donc, en conclusion, je vous ai parlé
16:08
what seems the future of war,
429
968157
3011
ce qui semble l'avenir de la guerre,
16:11
but notice that I've only used
430
971168
1990
mais remarquez que je n'ai utilisé
16:13
real world examples and you've only seen
431
973158
2012
que des exemples du monde réel et vous n'avez vu que
16:15
real world pictures and videos.
432
975170
2001
des images du monde réel et des vidéos.
16:17
And so this sets a great challenge for
433
977171
2000
Et si cela pose un grand problème dont
16:19
all of us that we have to worry about well
434
979171
1986
nous tous devons nous soucier bien
16:21
before you have to worry about your
435
981157
2009
avant que vous ayez à vous soucier que votre
16:23
Roomba sucking the life away from you.
436
983166
2001
robot aspirateur vous tue par aspiration.
16:25
Are we going to let the fact that what's
437
985167
1999
Allons-nous laisser le fait que ce qui
16:27
unveiling itself right now in war
438
987166
3000
se dévoile en ce moment dans la guerre
16:30
sounds like science fiction and therefore
439
990166
2991
ressemble à de la science-fiction et donc
16:33
keeps us in denial?
440
993157
2005
nous maintient dans le déni?
16:35
Are we going to face the reality
441
995162
2004
Allons-nous faire face à la réalité
16:37
of 21st century war?
442
997166
1993
de la guerre du 21e siècle?
16:39
Is our generation going to make the same
443
999159
2001
Est-ce notre génération va faire la même
16:41
mistake that a past generation did
444
1001160
2009
erreur qu'une génération passée a faite
16:43
with atomic weaponry, and not deal with
445
1003169
1998
avec les armes atomiques, et ne pas faire face
16:45
the issues that surround it until
446
1005167
1995
aux questions qui l'entourent jusqu'à ce
16:47
Pandora's box is already opened up?
447
1007162
2007
la boîte de Pandore soit déjà ouverte?
16:49
Now, I could be wrong on this, and
448
1009169
1998
Maintenant, je peux me tromper sur ce point, et
16:51
one Pentagon robot scientist told me
449
1011167
2004
un chercheur en robotique du Pentagone m'a dit
16:53
that I was. He said, "There's no real
450
1013171
1994
c'était le cas. Il a dit, "Il n'y a pas de vraies questions
16:55
social, ethical, moral issues when it comes
451
1015165
1995
sociales, éthiques, morales quand il s'agit
16:57
to robots.
452
1017160
1998
de robots."
16:59
That is," he added, "unless the machine
453
1019158
2001
"C'est-à-dire," a-t-il ajouté, à moins que la machine
17:01
kills the wrong people repeatedly.
454
1021159
3010
tue les mauvaises personnes à plusieurs reprises.
17:04
Then it's just a product recall issue."
455
1024169
2989
Alors, c'est juste une question de rappel de produit."
17:07
And so the ending point for this is
456
1027158
3011
Et donc le point final ici est
17:10
that actually, we can turn to Hollywood.
457
1030169
5002
qu'en réalité, nous pouvons nous tourner vers Hollywood.
17:15
A few years ago, Hollywood gathered
458
1035171
1996
Il y a quelques années, Hollywood a réuni
17:17
all the top characters and created
459
1037167
3006
tous les personnages les plus populaires et créé
17:20
a list of the top 100 heroes and
460
1040173
1997
une liste des 100 plus grands héros et
17:22
top 100 villains of all of Hollywood history,
461
1042170
2990
les 100 meilleurs méchants de toute l'histoire de Hollywood,
17:25
the characters that represented the best
462
1045160
2006
les personnages qui représentaient le meilleur
17:27
and worst of humanity.
463
1047166
1992
et le pire de l'humanité.
17:29
Only one character made it onto both lists:
464
1049158
4015
Un seul personnage a figuré sur les deux listes:
17:33
The Terminator, a robot killing machine.
465
1053173
2996
Le Terminator, un robot tueur.
17:36
And so that points to the fact that
466
1056169
1988
Cela souligne le fait que
17:38
our machines can be used
467
1058157
2013
nos machines peuvent être utilisées
17:40
for both good and evil, but for me
468
1060170
1999
à la fois pour le bien et le mal, mais pour moi
17:42
it points to the fact that there's a duality
469
1062169
1996
elle souligne le fait qu'il y a une dualité
17:44
of humans as well.
470
1064165
3000
des êtres humains aussi.
17:47
This week is a celebration
471
1067165
1998
Cette semaine est une célébration
17:49
of our creativity. Our creativity
472
1069163
1999
de notre créativité. Notre créativité
17:51
has taken our species to the stars.
473
1071162
1998
a emmené notre espèce vers les étoiles.
17:53
Our creativity has created works of arts
474
1073160
2007
Notre créativité a créé des œuvres d'arts
17:55
and literature to express our love.
475
1075167
2996
et de la littérature pour exprimer notre amour.
17:58
And now, we're using our creativity
476
1078163
1998
Et maintenant, nous utilisons notre créativité
18:00
in a certain direction, to build fantastic
477
1080161
1993
dans une certaine direction, pour construire de fantastiques
18:02
machines with incredible capabilities,
478
1082169
2987
machines avec des capacités incroyables,
18:05
maybe even one day
479
1085156
2009
peut-être même un jour
18:07
an entirely new species.
480
1087165
2997
une toute nouvelle espèce.
18:10
But one of the main reasons that we're
481
1090162
2005
Mais l'une des principales raisons pour laquelle
18:12
doing that is because of our drive
482
1092167
1998
nous le faisons, c'est à cause de notre instinct
18:14
to destroy each other, and so the question
483
1094165
3000
à nous détruire les uns les autres, d'où la question
18:17
we all should ask:
484
1097165
1994
que nous devrions tous nous poser :
18:19
is it our machines, or is it us
485
1099159
2000
est-ce nos machines, ou est-ce nous
18:21
that's wired for war?
486
1101159
2007
qui est câblé pour la guerre?
18:23
Thank you. (Applause)
487
1103166
2098
Merci! (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7