Military robots and the future of war | P.W. Singer

233,642 views ・ 2009-04-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stjepan Mateljan Recezent: Ivan Stamenković
00:13
I thought I'd begin with a scene of war.
0
13160
2000
Mislio sam početi sa prikazom rata.
00:15
There was little to warn of the danger ahead.
1
15160
2000
Malo toga je upozoravalo na opasnost sprijeda.
00:17
The Iraqi insurgent had placed the IED,
2
17160
2000
Irački su pobunjenici postavili IED,
00:19
an Improvised Explosive Device,
3
19160
3000
Improvised Explosive Device (Improvizirani eksplozivni uređaj),
00:22
along the side of the road with great care.
4
22160
2000
pokraj ceste s velikom pažnjom.
00:24
By 2006, there were more than 2,500
5
24160
4000
Do 2006, bilo je više od 2.500
00:28
of these attacks every single month,
6
28160
3000
takvih napada svaki pojedini mjesec,
00:31
and they were the leading cause of
7
31160
2000
i oni su bili vodeći uzrok
00:33
casualties among American soldiers
8
33160
2000
žrtava među američkim vojnicima
00:35
and Iraqi civilians.
9
35160
2000
i iračkim civilima.
00:37
The team that was hunting for this IED
10
37160
2000
Tim koji je lovio za takvim IED-ima
00:39
is called an EOD team—
11
39160
2000
se zove EOD tim --
00:41
Explosives Ordinance Disposal—and
12
41160
2000
Explosives Ordinance Disposal (uklanjanje eksplozivnih naprava) -- i
00:43
they're the pointy end of the spear in the
13
43160
2000
oni su oštri vrh koplja u
00:45
American effort to suppress these roadside bombs.
14
45160
3000
američkom naporu da suzbije takve drumske bombe.
00:48
Each EOD team goes out on about
15
48160
2000
Svaki EOD tim izlazi na otprilike
00:50
600 of these bomb calls every year,
16
50160
2000
600 takvih bombaških poziva svake godine,
00:52
defusing about two bombs a day.
17
52160
3000
razoružavajući otprilike dvije bombe dnevno.
00:55
Perhaps the best sign of how valuable they
18
55160
2000
Možda je najbolji znak koliko su vrijedni
00:57
are to the war effort, is that
19
57160
2000
u ratnom pothvatu, je kako
00:59
the Iraqi insurgents put a $50,000 bounty
20
59160
2000
su irački pobunjenici stavili nagradu od 50.000 dolara
01:01
on the head of a single EOD soldier.
21
61160
3000
na glavu pojedinog EOD vojnika.
01:04
Unfortunately, this particular call
22
64160
2000
Nažalost, ovaj naročit poziv
01:06
would not end well.
23
66160
2000
neće završiti dobro.
01:08
By the time the soldier advanced close
24
68160
2000
Do vremena kad vojnici napreduju dovoljno
01:10
enough to see the telltale wires
25
70160
2000
blizu da vide izdajničke žice
01:12
of the bomb, it exploded in a wave of flame.
26
72160
3000
bombe, eksplodirala je u valu plamena.
01:15
Now, depending how close you are
27
75160
2000
Sad, ovisno koliko ste blizu
01:17
and how much explosive has been packed
28
77160
2000
i koliko je eksploziva bilo postavljeno
01:19
into that bomb, it can cause death
29
79160
2000
u tu bombu, može uzrokovati smrt
01:21
or injury. You have to be as far as
30
81160
2000
ili ozlijedu. Morali bi biti čak oko
01:23
50 yards away to escape that.
31
83160
2000
50 jarda (~46 metara) udaljeni da to izbjegnete.
01:25
The blast is so strong it can even break
32
85160
2000
Udar je tako jak da može čak slomiti
01:27
your limbs, even if you're not hit.
33
87160
2000
udove, čak i ako niste pogođeni.
01:29
That soldier had been on top of the bomb.
34
89160
2000
Ovaj je vojnik bio točno na bombi.
01:31
And so when the rest of the team advanced
35
91160
3000
Tako da dok je ostatak tima napredovao
01:34
they found little left. And that night the unit's
36
94160
2000
našli su malo ostataka. A te je noći zapovjednik
01:36
commander did a sad duty, and he wrote
37
96160
2000
jedinice izvršio tužnu dužnost i napisao
01:38
a condolence letter back to the United
38
98160
2000
pismenu sućut za poslati u Sjedinjene
01:40
States, and he talked about how hard the
39
100160
2000
države, gdje je pričao kako je težak
01:42
loss had been on his unit, about the fact
40
102160
2000
to bio gubitak za jedinicu, te o činjenici
01:44
that they had lost their bravest soldier,
41
104160
2000
kako su izgubili svog najhrabrijeg vojnika,
01:46
a soldier who had saved their lives
42
106160
2000
vojnika koji im je spasio živote
01:48
many a time.
43
108160
2000
više puta.
01:50
And he apologized
44
110160
2000
I ispričao se
01:52
for not being able to bring them home.
45
112160
2000
zato što nije u mogućnosti vratiti ih doma.
01:54
But then he talked up the silver lining
46
114160
2000
Ali tada je pričao o sretnom detalju
01:56
that he took away from the loss.
47
116160
2000
koji je uočio u ovom gubitku.
01:58
"At least," as he wrote, "when a robot dies,
48
118160
2000
"Barem", pisao je, "kad pogine robot,
02:00
you don't have to write a letter
49
120160
2000
ne morate pisati pismo
02:02
to its mother."
50
122160
2000
njegovoj majci."
02:04
That scene sounds like science fiction,
51
124160
2000
Ova scena zvuči poput znanstvene fantastike,
02:06
but is battlefield reality already.
52
126160
2000
ali to je stvarnost na bojištu već sada.
02:08
The soldier in that case
53
128160
3000
Vojnik je u ovom slučaju
02:11
was a 42-pound robot called a PackBot.
54
131160
3000
bio 42 funte (~19 kg) težak robot imenom PackBot.
02:14
The chief's letter went, not to some
55
134160
3000
Zapovjednikovo pismo nije išlo na neku
02:17
farmhouse in Iowa like you see
56
137160
2000
farmu u Iowu, kao što vidite
02:19
in the old war movies, but went to
57
139160
3000
u starim ratnim filmovima, nego je išlo
02:22
the iRobot Company, which is
58
142160
2000
kompaniji iRobot, koja je
02:24
named after the Asimov novel
59
144160
3000
dobila ime po Asimovljevoj zbirci pripovjedaka
02:27
and the not-so-great Will Smith movie,
60
147160
2000
i ne tako dobrom filmu s Will Smithom,
02:29
and... um... (Laughter)...
61
149160
2000
i... hm.. (Smijeh)...
02:31
if you remember that
62
151160
2000
Ako se sjećate kako
02:33
in that fictional world, robots started out
63
153160
2000
u izmišljenom svijetu, roboti su počeli
02:35
carrying out mundane chores, and then
64
155160
2000
izvršavati svakodnevne zadatke, a onda
02:37
they started taking on life-and-death decisions.
65
157160
2000
su počeli donositi odluke o životu ili smrti.
02:39
That's a reality we face today.
66
159160
2000
To je stvarnost kojoj smo sučeljeni danas.
02:41
What we're going to do is actually just
67
161160
2000
Što ćemo učiniti je zbilja samo
02:43
flash a series of photos behind me that
68
163160
2000
brza serija fotografija iza mene koje
02:45
show you the reality of robots used in war
69
165160
3000
pokazuje stvarnost upotrebe robota u ratu
02:48
right now or already at the prototype stage.
70
168160
2000
upravo sada ili već u fazi prototipa.
02:50
It's just to give you a taste.
71
170160
3000
To je samo da vam da uvid.
02:53
Another way of putting it is you're not
72
173160
2000
Drugi način kako to prikazati je kako ovdje nećete
02:55
going to see anything that's powered
73
175160
2000
vidjeti ništa što je pogonjeno
02:57
by Vulcan technology, or teenage
74
177160
2000
Vulkanskom tehnologijom, ili tinejdžerskim
02:59
wizard hormones or anything like that.
75
179160
2000
čarobnjačkim hormonima ili već čim tome nalik.
03:01
This is all real. So why don't we
76
181160
2000
Ovo je sve stvarno. Pa zašto ne bismo
03:03
go ahead and start those pictures.
77
183160
2000
nastavili i počeli sa tim slikama.
03:05
Something big is going on in war today,
78
185160
2000
Nešto se veliko događa s ratom danas,
03:07
and maybe even the history of humanity
79
187160
2000
a možda čak i sa samom poviješću čovječanstva.
03:09
itself. The U.S. military went into Iraq with
80
189160
3000
Vojska Sjedinjenih država je otišla u Irak sa
03:12
a handful of drones in the air.
81
192160
2000
šačicom bespilotnih letjelica.
03:14
We now have 5,300.
82
194160
3000
Danas ih imamo 5.300.
03:17
We went in with zero unmanned ground
83
197160
2000
Otišli smo sa nula kopnenih sustava
03:19
systems. We now have 12,000.
84
199160
4000
bez posade. Sad ih imamo 12.000.
03:23
And the tech term "killer application"
85
203160
2000
A tehnološki termin "ubojita aplikacija"
03:25
takes on new meaning in this space.
86
205160
3000
dobija novo značenje u ovom prostoru.
03:28
And we need to remember that we're
87
208160
2000
A moramo upamtiti kako
03:30
talking about the Model T Fords,
88
210160
2000
pričamo o Fordovim T modelima,
03:32
the Wright Flyers, compared
89
212160
2000
Wrightovim letjelicama, u usporedbi
03:34
to what's coming soon.
90
214160
2000
s onim što uskoro dolazi.
03:36
That's where we're at right now.
91
216160
2000
Ovo je gdje se nalazimo upravo sada.
03:38
One of the people that I recently met with
92
218160
2000
Jedan od ljudi s kojima sam se nedavno sreo
03:40
was an Air Force three-star general, and he
93
220160
2000
je bio general-pukovnik zračnih snaga, i
03:42
said basically, where we're headed very
94
222160
2000
rekao je u osnovi, kamo idemo vrlo
03:44
soon is tens of thousands of robots
95
224160
2000
uskoro su deseci tisuća robota
03:46
operating in our conflicts, and these
96
226160
2000
koji djeluju u našim sukobima, a ti
03:48
numbers matter, because we're not just
97
228160
2000
brojevi znače, jer ne pričamo samo
03:50
talking about tens of thousands of today's
98
230160
2000
o desecima tisuća današnjih
03:52
robots, but tens of thousands of these
99
232160
2000
robota, već desecima tisuća tih
03:54
prototypes and tomorrow's robots, because
100
234160
2000
prototipova i sutrašnjih robota, jer
03:56
of course, one of the things that's operating
101
236160
3000
naravno, jedna od stvari koje djeluju
03:59
in technology is Moore's Law,
102
239160
2000
u tehnologiji je Mooreov zakon,
04:01
that you can pack in more and more
103
241160
2000
kako možete utrpati više i više
04:03
computing power into those robots, and so
104
243160
2000
računalne moći u te robote, i tako
04:05
flash forward around 25 years,
105
245160
2000
premotajmo unaprijed 25 godina,
04:07
if Moore's Law holds true,
106
247160
2000
ako se Mooreov zakon održi,
04:09
those robots will be close to a billion times
107
249160
3000
ti će roboti biti gotovo milijardu puta
04:12
more powerful in their computing than today.
108
252160
3000
moćniji u svojem računanju nego danas.
04:15
And so what that means is the kind of
109
255160
2000
A što to znači je kako vrste
04:17
things that we used to only talk about at
110
257160
2000
stvari o kojima smo navikli pričati samo na
04:19
science fiction conventions like Comic-Con
111
259160
2000
znanstveno fantastičnim konvencijama poput Comic-Cona
04:21
have to be talked about in the halls
112
261160
2000
moraju biti raspravljene i u dvoranama moći
04:23
of power and places like the Pentagon.
113
263160
2000
i mjestima poput Pentagona.
04:25
A robots revolution is upon us.
114
265160
3000
Robotska je revolucija ovdje.
04:28
Now, I need to be clear here.
115
268160
2000
Sad, trebam ovdje biti jasan.
04:30
I'm not talking about a revolution where you
116
270160
2000
Ne govorim o revoluciji gdje se
04:32
have to worry about the Governor of
117
272160
2000
morate brinuti o guverneru
04:34
California showing up at your door,
118
274160
2000
Kalifornije kako vam se pojavljuje pred vratima,
04:36
a la the Terminator. (Laughter)
119
276160
2000
a la Terminator. (Smijeh)
04:38
When historians look at this period, they're
120
278160
2000
Kad će povjesničari gledati ovo razdoblje,
04:40
going to conclude that we're in a different
121
280160
2000
zaključit će kako smo u drugačijem
04:42
type of revolution: a revolution in war,
122
282160
2000
tipu revolucije: u obratu rata,
04:44
like the invention of the atomic bomb.
123
284160
2000
poput izuma atomske bombe.
04:46
But it may be even bigger than that,
124
286160
2000
Ali može biti čak i veća od toga,
04:48
because our unmanned systems don't just
125
288160
2000
stoga što sustavi bez posade ne utječu samo
04:50
affect the "how" of war-fighting,
126
290160
2000
na to "kako" se vodi rat,
04:52
they affect the "who" of fighting
127
292160
2000
već utječu na "tko" se bori
04:54
at its most fundamental level.
128
294160
2000
na najtemeljnijoj razini.
04:56
That is, every previous revolution in war, be
129
296160
2000
To jest, svaki prethodni obrat ratovanja,
04:58
it the machine gun, be it the atomic bomb,
130
298160
2000
bila to strojnica, bila to atomska bomba,
05:00
was about a system that either shot faster,
131
300160
3000
je bio o sustavu koji ili puca brže,
05:03
went further, had a bigger boom.
132
303160
3000
ide dalje, ima veći bum.
05:06
That's certainly the case with robotics, but
133
306160
3000
To je sigurno slučaj i sa robotikom, ali
05:09
they also change the experience of the warrior
134
309160
3000
također mijenja iskustvo ratnika
05:12
and even the very identity of the warrior.
135
312160
3000
i čak i sam identitet ratnika.
05:15
Another way of putting this is that
136
315160
3000
Drugi način da to kažemo
05:18
mankind's 5,000-year-old monopoly
137
318160
2000
je kako se 5.000 godina star monopol čovječanstva
05:20
on the fighting of war is breaking down
138
320160
3000
na vođenje rata raspada
05:23
in our very lifetime. I've spent
139
323160
2000
unutar našeg životnog vijeka. Potrošio sam
05:25
the last several years going around
140
325160
2000
zadnjih nekoliko godina obilazeći uokolo
05:27
meeting with all the players in this field,
141
327160
2000
susrećući se sa svim igračima u ovom polju,
05:29
from the robot scientists to the science
142
329160
2000
od znanstvenika oko robota do
05:31
fiction authors who inspired them to the
143
331160
2000
autora znanstvene fantastike koji su ih nadahnuli do
05:33
19-year-old drone pilots who are fighting
144
333160
2000
19-godišnjih pilota dronova koji se bore
05:35
from Nevada, to the four-star generals
145
335160
2000
iz Nevade, do generala zbora
05:37
who command them, to even the Iraqi
146
337160
2000
koji im zapovijedaju, čak do
05:39
insurgents who they are targeting and what
147
339160
2000
iračkih pobunjenika koje oni ciljaju
05:41
they think about our systems, and
148
341160
2000
i što oni misle o našim sustavima, a
05:43
what I found interesting is not just
149
343160
2000
što sam našao zanimljivim nisu samo
05:45
their stories, but how their experiences
150
345160
2000
njihove priče, nego kako njihova iskustva
05:47
point to these ripple effects that are going
151
347160
2000
ukazuju na učinke tog talasanja koji prelaze u
05:49
outwards in our society, in our law
152
349160
2000
naše društvo, u naše zakone,
05:51
and our ethics, etc. And so what I'd like
153
351160
2000
u našu etiku itd. A što bih volio učiniti
05:53
to do with my remaining time is basically
154
353160
2000
sa svojim preostalim vremenom je u biti
05:55
flesh out a couple of these.
155
355160
2000
ukazati na neki broj tih učinaka.
05:57
So the first is that the future of war,
156
357160
2000
prvi je kako budućnost rata,
05:59
even a robotics one, is not going to be
157
359160
2000
pa čak i robotskog, neće biti
06:01
purely an American one.
158
361160
2000
čisto američka.
06:03
The U.S. is currently ahead in military
159
363160
2000
Sjedinjene države trenutno predvode u vojnoj
06:05
robotics right now, but we know that in
160
365160
2000
robotici, ali znamo kako u
06:07
technology there's no such thing as
161
367160
2000
tehnologiji nema takve stvari kao
06:09
a permanent first move or advantage.
162
369160
3000
stalna prednost prvog poteza.
06:12
In a quick show of hands, how many
163
372160
2000
Kratkim dizanjem ruku, koliko
06:14
people in this room still use
164
374160
2000
ljudi u ovoj prostoriji i dalje koriste
06:16
Wang Computers? (Laughter)
165
376160
2000
Wang računala? (Smijeh)
06:18
It's the same thing in war. The British and
166
378160
2000
Ista je stvar u ratu. Britanci i
06:20
the French invented the tank.
167
380160
3000
Francuzi su izmislili tenk.
06:23
The Germans figured out how
168
383160
2000
Njemci su shvatili kako ga
06:25
to use it right, and so what we have to
169
385160
2000
pravilno koristiti, a ono o čemu moramo
06:27
think about for the U.S. is that we are
170
387160
2000
razmisliti za Sjedinjene države je kako
06:29
ahead right now, but you have
171
389160
2000
predvodimo upravo sada, ali imate
06:31
43 other countries out there
172
391160
2000
43 druge zemlje
06:33
working on military robotics, and they
173
393160
2000
koje rade na vojnoj robotici, a to
06:35
include all the interesting countries like
174
395160
2000
uključuje sve zanimljive zemlje poput
06:37
Russia, China, Pakistan, Iran.
175
397160
3000
Rusije, Kine, Pakistana, Irana.
06:40
And this raises a bigger worry for me.
176
400160
3000
A to stvara veću brigu za mene.
06:43
How do we move forward in this revolution
177
403160
2000
Kako da se krećemo naprijed u ovoj revoluciji
06:45
given the state of our manufacturing
178
405160
2000
uzevši u obzir stanje naše proizvodnje
06:47
and the state of our science and
179
407160
2000
i stanje našeg znanstvenog i
06:49
mathematics training in our schools?
180
409160
2000
matematičkog obrazovanja u našim školama.
06:51
Or another way of thinking about this is,
181
411160
2000
Ili drugačiji način razmišljanja o ovome je,
06:53
what does it mean to go to war increasingly
182
413160
2000
što to znači ići u rat sve više
06:55
with soldiers whose hardware is made
183
415160
3000
sa vojnicima čiji je hardver napravljen
06:58
in China and software is written in India?
184
418160
5000
u Kini a softver napisan u Indiji?
07:03
But just as software has gone open-source,
185
423160
3000
Ali jednako kako je softver prešao u otvoreni kod,
07:06
so has warfare.
186
426160
2000
tako je i ratovanje.
07:08
Unlike an aircraft carrier or an atomic bomb,
187
428160
3000
Za razliku od nosača aviona ili atomske bombe,
07:11
you don't need a massive manufacturing
188
431160
2000
ne trebate krupni proizvodni
07:13
system to build robotics. A lot of it is
189
433160
2000
sustav da gradite robotiku. Velik je dio nje
07:15
off the shelf. A lot of it's even do-it-yourself.
190
435160
2000
sa polica. Velik je dio nje čak uradi-sam.
07:17
One of those things you just saw flashed
191
437160
2000
Jedna od ovih stvari koje ste upravo vidjeli kako vam je proletjela
07:19
before you was a raven drone, the handheld
192
439160
2000
ispred vas je bila bespilotna letjelica Gavran, na
07:21
tossed one. For about a thousand dollars,
193
441160
2000
ručni izbačaj. Za oko tisuću dolara,
07:23
you can build one yourself, equivalent to
194
443160
2000
možete si sagraditi jednu, ekvivalentnu onoj
07:25
what the soldiers use in Iraq.
195
445160
2000
koju vojnici koriste u Iraku.
07:27
That raises another wrinkle when it comes
196
447160
2000
To stvara novu brigu kad dolazi
07:29
to war and conflict. Good guys might play
197
449160
2000
do rata i konflikta. Dobri momci se mogu igrati
07:31
around and work on these as hobby kits,
198
451160
2000
uokolo i raditi na ovima iz hobija,
07:33
but so might bad guys.
199
453160
2000
ali isto tako to mogu i loši momci.
07:35
This cross between robotics and things like
200
455160
2000
Ovo križanje između robotike i stvari poput
07:37
terrorism is going to be fascinating
201
457160
2000
terorizma će biti očaravajuće
07:39
and even disturbing,
202
459160
2000
i čak uznemirujuće
07:41
and we've already seen it start.
203
461160
2000
i već smo ga vidjeli kako počinje.
07:43
During the war between Israel, a state,
204
463160
2000
Tijekom rata između Izraela, države,
07:45
and Hezbollah, a non-state actor,
205
465160
3000
i Hezbolaha, nedržavnog sudionika,
07:48
the non-state actor flew
206
468160
2000
nedržavni sudionik je koristio
07:50
four different drones against Israel.
207
470160
2000
četiri različite bespilotne letjelice protiv Izraela.
07:52
There's already a jihadi website
208
472160
2000
Već postoji džihadistička web stranica
07:54
that you can go on and remotely
209
474160
2000
gdje možete otići i daljinski
07:56
detonate an IED in Iraq while sitting
210
476160
2000
detonirati IED u Iraku dok sjedite
07:58
at your home computer.
211
478160
2000
za svojim kućnim računalom.
08:00
And so I think what we're going to see is
212
480160
2000
Tako da mislim što ćemo vidjeti su
08:02
two trends take place with this.
213
482160
2000
dva trenda unutar ovoga.
08:04
First is, you're going to reinforce the power
214
484160
2000
Prvi je, osnažiti ćete
08:06
of individuals against governments,
215
486160
4000
pojedince protiv vlada,
08:10
but then the second is that
216
490160
2000
ali drugi je kako
08:12
we are going to see an expansion
217
492160
2000
ćemo vidjeti širenje
08:14
in the realm of terrorism.
218
494160
2000
u carstvu terorizma.
08:16
The future of it may be a cross between
219
496160
2000
Njegova budućnost može biti križanac između
08:18
al Qaeda 2.0 and the
220
498160
2000
al Qaede 2.0 i
08:20
next generation of the Unabomber.
221
500160
2000
slijedeće generacije Unabombera.
08:22
And another way of thinking about this
222
502160
2000
A drugi je način razmišljanja o ovome
08:24
is the fact that, remember, you don't have
223
504160
2000
činjenica kako, zapamtite, ne morate
08:26
to convince a robot that they're gonna
224
506160
2000
uvjeriti robota kako će
08:28
receive 72 virgins after they die
225
508160
3000
dobiti 72 djevice nakon što umre
08:31
to convince them to blow themselves up.
226
511160
3000
a da bi ga uvjerili da se raznese.
08:34
But the ripple effects of this are going to go
227
514160
2000
Ali učinci talasanja ovoga će izaći
08:36
out into our politics. One of the people that
228
516160
2000
i u našu politiku. Jedan od ljudi koje
08:38
I met with was a former Assistant Secretary of
229
518160
2000
sam sreo je bio pomoćnik ministra
08:40
Defense for Ronald Reagan, and he put it
230
520160
2000
obrane za Ronalda Reagana, i on je stvari
08:42
this way: "I like these systems because
231
522160
2000
postavio ovako: "Sviđaju mi se ovi sustavi jer
08:44
they save American lives, but I worry about
232
524160
2000
spašavaju američke živote, ali brinem se radi
08:46
more marketization of wars,
233
526160
2000
veće tržišnosti ratova,
08:48
more shock-and-awe talk,
234
528160
3000
uzdizanja šoka i strahopoštovanja u javnom govoru,
08:51
to defray discussion of the costs.
235
531160
2000
da se rasprava udalji od troškova.
08:53
People are more likely to support the use
236
533160
2000
Vjerojatnije je kako će ljudi podržati upotrebu
08:55
of force if they view it as costless."
237
535160
3000
sile ako je vide kao besplatnu."
08:58
Robots for me take certain trends
238
538160
2000
Roboti se po meni uklapaju u određene trendove
09:00
that are already in play in our body politic,
239
540160
3000
koji se već odigravaju u našoj politici,
09:03
and maybe take them to
240
543160
2000
i možda ih dovode do
09:05
their logical ending point.
241
545160
2000
njihove logične krajnje točke.
09:07
We don't have a draft. We don't
242
547160
2000
Nemamo novačenje. Nemamo više
09:09
have declarations of war anymore.
243
549160
3000
niti objave rata.
09:12
We don't buy war bonds anymore.
244
552160
2000
Više ne kupujemo ratne obveznice.
09:14
And now we have the fact that we're
245
554160
2000
A sad imamo činjenicu kako
09:16
converting more and more of our American
246
556160
2000
preokrećemo sve više naših Američkih
09:18
soldiers that we would send into harm's
247
558160
2000
vojnika koje bismo poslali u opasnost
09:20
way into machines, and so we may take
248
560160
3000
u strojeve, i možemo uzeti
09:23
those already lowering bars to war
249
563160
3000
već snižene ljestvice do rata
09:26
and drop them to the ground.
250
566160
3000
i baciti ih na zemlju.
09:29
But the future of war is also going to be
251
569160
2000
Ali budućnost rata će također biti
09:31
a YouTube war.
252
571160
2000
i YouTube rat.
09:33
That is, our new technologies don't merely
253
573160
2000
To jest, naše nove tehnologije ne da tek
09:35
remove humans from risk.
254
575160
2000
miču ljude od rizika.
09:37
They also record everything that they see.
255
577160
3000
One također i snimaju sve što vide.
09:40
So they don't just delink the public:
256
580160
3000
Tako da nije da samo odspajaju javnost:
09:43
they reshape its relationship with war.
257
583160
3000
oni mijenjaju njen odnos s ratom.
09:46
There's already several thousand
258
586160
2000
Već ima više tisuća
09:48
video clips of combat footage from Iraq
259
588160
2000
videoisječaka snimki bitaka iz Iraka
09:50
on YouTube right now,
260
590160
2000
na YouTube-u u ovom trenu,
09:52
most of it gathered by drones.
261
592160
2000
većinom skupljenih bespilotnim letjelicama.
09:54
Now, this could be a good thing.
262
594160
2000
Sad, ovo bi mogla biti dobra stvar.
09:56
It could be building connections between
263
596160
2000
Mogla bi stvoriti vezu između
09:58
the home front and the war front
264
598160
2000
doma i bojišta
10:00
as never before.
265
600160
2000
kao nikad ranije.
10:02
But remember, this is taking place
266
602160
2000
Ali zapamtite, ovo se odvija
10:04
in our strange, weird world, and so
267
604160
3000
u našem čudnom, neobičnom svijetu, pa tako
10:07
inevitably the ability to download these
268
607160
2000
neizbježno mogućnost skidanja tih
10:09
video clips to, you know, your iPod
269
609160
2000
videoklipova na, znate, vaš iPod
10:11
or your Zune gives you
270
611160
3000
ili vaš Zune daje vam
10:14
the ability to turn it into entertainment.
271
614160
4000
mogućnost da to pretvorite u zabavu.
10:18
Soldiers have a name for these clips.
272
618160
2000
Vojnici imaju ime za te klipove.
10:20
They call it war porn.
273
620160
2000
Zovu ih ratni porn.
10:22
The typical one that I was sent was
274
622160
2000
Jedan tipičan koji mi je poslan je bio
10:24
an email that had an attachment of
275
624160
2000
email sa privitkom
10:26
video of a Predator strike taking out
276
626160
2000
snimke napada Predatora koji je uništio
10:28
an enemy site. Missile hits,
277
628160
2000
neprijateljski položaj. Projektil pogađa,
10:30
bodies burst into the air with the explosion.
278
630160
3000
tijela pršte u zrak sa eksplozijom.
10:33
It was set to music.
279
633160
2000
Stavljena je glazba.
10:35
It was set to the pop song
280
635160
2000
Stavljena je pop stvar
10:37
"I Just Want To Fly" by Sugar Ray.
281
637160
3000
"I just Want to Fly" od Sugar Raya.
10:40
This ability to watch more
282
640160
3000
Ova mogućnost da se gleda više
10:43
but experience less creates a wrinkle
283
643160
3000
ali iskusi manje stvara brigu
10:46
in the public's relationship with war.
284
646160
2000
glede odnosa javnosti spram rata.
10:48
I think about this with a sports parallel.
285
648160
2000
Razmišljam o tome u paraleli sa sportom.
10:50
It's like the difference between
286
650160
3000
To je kao razlika između
10:53
watching an NBA game, a professional
287
653160
3000
gledanja NBA utakmice, profesionalne
10:56
basketball game on TV, where the athletes
288
656160
3000
košarkaške utakmice na TV, gdje su sportaši
10:59
are tiny figures on the screen, and
289
659160
2000
mali likovi na ekranu, i
11:01
being at that basketball game in person
290
661160
3000
osobnog bivanja na košarkaškoj utakmici
11:04
and realizing what someone seven feet
291
664160
2000
i shvatiti kako netko od 2,15 m
11:06
really does look like.
292
666160
2000
zbilja izgleda.
11:08
But we have to remember,
293
668160
2000
Ali moramo zapamtiti,
11:10
these are just the clips.
294
670160
2000
ovo su samo snimke.
11:12
These are just the ESPN SportsCenter
295
672160
2000
Ovo je samo ESPN SportsCenterova
11:14
version of the game. They lose the context.
296
674160
2000
verzija utakmice. Gube kontekst.
11:16
They lose the strategy.
297
676160
2000
Gube strategiju.
11:18
They lose the humanity. War just
298
678160
2000
Gube čovječnost. Rat samo
11:20
becomes slam dunks and smart bombs.
299
680160
3000
postaje zakucavanja i pametne bombe.
11:23
Now the irony of all this is that
300
683160
3000
Sad, ironija je u svemu tome
11:26
while the future of war may involve
301
686160
2000
dok budućnost rata može uključiti
11:28
more and more machines,
302
688160
2000
sve više strojeva,
11:30
it's our human psychology that's driving
303
690160
2000
naša je ljudska psihologija koja pokreće
11:32
all of this, it's our human failings
304
692160
2000
sve to, naši ljudski nedostatci
11:34
that are leading to these wars.
305
694160
2000
koji dovode do tih ratova.
11:36
So one example of this that has
306
696160
2000
Tako je jedan primjer toga koji ima
11:38
big resonance in the policy realm is
307
698160
2000
velik odjek u stvarnosti politike je
11:40
how this plays out on our very real
308
700160
2000
kakvu to ulogu igra u našem vrlo stvarnom
11:42
war of ideas that we're fighting
309
702160
2000
ratu ideja koji vodimo
11:44
against radical groups.
310
704160
2000
protiv radikalnih grupa.
11:46
What is the message that we think we are
311
706160
2000
Koja je poruka koju mislimo da
11:48
sending with these machines versus what
312
708160
2000
šaljemo s tim strojevima protiv onog što
11:50
is being received in terms of the message.
313
710160
3000
biva primljeno u pogledu poruke.
11:53
So one of the people that I met was
314
713160
2000
Tako je jedan od ljudi koje sam sreo bio
11:55
a senior Bush Administration official,
315
715160
2000
stariji dužnosnik iz Bushove administracije,
11:57
who had this to say about
316
717160
2000
koji je imao ovo za reći o
11:59
our unmanning of war:
317
719160
2000
našem micanju ljudi iz rata:
12:01
"It plays to our strength. The thing that
318
721160
2000
"To je naš adut. Stvar koja
12:03
scares people is our technology."
319
723160
2000
plaši ljude naša je tehnologija."
12:05
But when you go out and meet with people,
320
725160
2000
Ali kad izađete među ljude,
12:07
for example in Lebanon, it's a very
321
727160
2000
na primjer u Libanonu, vrlo je
12:09
different story. One of the people
322
729160
2000
različita priča. Jedan od ljudi
12:11
I met with there was a news editor, and
323
731160
2000
koje sam sreo je bio taj urednik vijesti, i
12:13
we're talking as a drone is flying above him,
324
733160
2000
bili smo pričali dok je bespilotna letjelica letjela nad njim,
12:15
and this is what he had to say.
325
735160
2002
i ovo je što je imao za reći:
12:17
"This is just another sign of the coldhearted
326
737162
1998
"Ovo je samo još jedan znak bezdušnih
12:19
cruel Israelis and Americans,
327
739160
3006
okrutnih Izraelaca i Amerikanaca,
12:22
who are cowards because
328
742166
1992
koji su kukavice jer
12:24
they send out machines to fight us.
329
744158
2006
šalju strojeve da se bore s nama.
12:26
They don't want to fight us like real men,
330
746164
1992
Ne žele se boriti s nama poput pravih ljudi,
12:28
but they're afraid to fight,
331
748156
2007
već ih je strah boriti se,
12:30
so we just have to kill a few of their soldiers
332
750163
1991
tako da samo trebamo pobiti nekoliko njihovih vojnika
12:32
to defeat them."
333
752154
3005
kako bismo ih pobijedili."
12:35
The future of war also is featuring
334
755159
2007
Budućnost rata također sadrži
12:37
a new type of warrior,
335
757166
1977
novu vrstu ratnika,
12:39
and it's actually redefining the experience
336
759159
3006
i zapravo redefinira iskustvo
12:42
of going to war.
337
762165
1998
odlaska u rat.
12:44
You can call this a cubicle warrior.
338
764163
1976
Možete to nazvati uredski ratnik.
12:46
This is what one Predator drone pilot
339
766154
2007
Ovo je kako je pilot drona Predatora
12:48
described of his experience fighting
340
768161
2007
opisao svoje iskustvo borbe
12:50
in the Iraq War while never leaving Nevada.
341
770168
2989
u Iračkom ratu dok uopće nije napustio Nevadu:
12:53
"You're going to war for 12 hours,
342
773157
2005
"Odlazite u rat na 12 sati,
12:55
shooting weapons at targets,
343
775162
1991
pucate iz oružja po metama,
12:57
directing kills on enemy combatants,
344
777168
2991
usmrćujete neprijateljske borce,
13:00
and then you get in the car
345
780159
2006
a onda sjednete u auto
13:02
and you drive home and within 20 minutes,
346
782165
1982
i odvezete se doma i unutar 20 minuta,
13:04
you're sitting at the dinner table
347
784163
1991
sjedite za stolom za večerom
13:06
talking to your kids about their homework."
348
786169
1993
i pričate sa svojim klincima o njihovoj domaćoj zadaći."
13:08
Now, the psychological balancing
349
788162
1991
Sad, psihološko balansiranje
13:10
of those experiences is incredibly tough,
350
790168
1993
tih iskustava je nevjerojatno teško,
13:12
and in fact those drone pilots have
351
792161
2992
i zapravo ti piloti dronova imaju
13:15
higher rates of PTSD than many
352
795153
2008
višu stopu PTSP-a od brojnih
13:17
of the units physically in Iraq.
353
797161
3005
jedinica fizički u Iraku.
13:20
But some have worries that this
354
800166
1992
Ali neki brinu kako će ta
13:22
disconnection will lead to something else,
355
802158
1994
razvezanost dovesti do nečeg drugog,
13:24
that it might make the contemplation of war
356
804167
1998
kako može učiniti razmišljanje o ratnim
13:26
crimes a lot easier when you have
357
806165
2005
zločinima puno lakšim kad imate
13:28
this distance. "It's like a video game,"
358
808170
1999
to odstojanje."Poput video igre je,"
13:30
is what one young pilot described to me
359
810169
1999
je kako mi je jedan mladi pilot opisao
13:32
of taking out enemy troops from afar.
360
812168
1960
uništavanje neprijateljskih postrojbi iz daljine.
13:34
As anyone who's played Grand Theft Auto
361
814158
2995
Kako svatko tko je igrao Grand Theft Auto
13:37
knows, we do things in the video world
362
817168
3000
zna, činimo stvari u video svijetu
13:40
that we wouldn't do face to face.
363
820168
2996
koje ne bismo činili uživo.
13:43
So much of what you're hearing from me
364
823164
1998
Toliko toga što čujete od mene
13:45
is that there's another side
365
825162
1993
je kako postoji druga strana
13:47
to technologic revolutions,
366
827155
2008
tehnoloških revolucija,
13:49
and that it's shaping our present
367
829163
1994
i kako nam oblikuje sadašnjost
13:51
and maybe will shape our future of war.
368
831157
3001
a možda će oblikovati i našu budućnost rata.
13:54
Moore's Law is operative,
369
834158
2001
Mooreov zakon djeluje,
13:56
but so's Murphy's Law.
370
836159
1998
ali djeluje i Murphyjev.
13:58
The fog of war isn't being lifted.
371
838157
2005
Ratna magla se nije maknula.
14:00
The enemy has a vote.
372
840162
2010
Neprijatelj ima glas.
14:02
We're gaining incredible new capabilities,
373
842172
1989
Stječemo nevjerojatne nove sposobnosti,
14:04
but we're also seeing and experiencing
374
844161
2006
ali također vidimo i proživljavamo
14:06
new human dilemmas. Now,
375
846167
2000
nove ljudske dileme. Sad,
14:08
sometimes these are just "oops" moments,
376
848167
1999
nekad su to samo "ups!" trenuci,
14:10
which is what the head of a robotics
377
850166
1992
što je kako je to šef robotičke
14:12
company described it, you just have
378
852158
2011
kompanije opisao, samo imate
14:14
"oops" moments. Well, what are
379
854169
2000
"ups!" trenutke. Dobro, što su
14:16
"oops" moments with robots in war?
380
856169
1996
"ups!" trenuci s robotima u ratu?
14:18
Well, sometimes they're funny. Sometimes,
381
858165
2001
Pa, ponekad su fora. Ponekad,
14:20
they're like that scene from the
382
860166
2002
nalik su sceni iz
14:22
Eddie Murphy movie "Best Defense,"
383
862168
2001
Eddie Murphyjevog filma "Najbolja obrana",
14:24
playing out in reality, where they tested out
384
864169
2001
koja se odigrava u stvarnosti, gdje su isprobali
14:26
a machine gun-armed robot, and during
385
866170
1988
strojnicom naoružanog robota, i tijekom
14:28
the demonstration it started spinning
386
868158
2001
javnog prikazivanja se počeo vrtjeti
14:30
in a circle and pointed its machine gun
387
870159
3009
u krug i usmjerio svoju strojnicu
14:33
at the reviewing stand of VIPs.
388
873168
2995
u tribinu punu VIP-ovaca.
14:36
Fortunately the weapon wasn't loaded
389
876163
1993
Srećom oružje nije bilo napunjeno
14:38
and no one was hurt, but other times
390
878156
2010
i nitko nije ozlijeđen, ali u drugim prilikama
14:40
"oops" moments are tragic,
391
880166
1992
"ups!" momenti su tragični,
14:42
such as last year in South Africa, where
392
882158
2002
kao prošle godine u Južnoj Africi, gdje
14:44
an anti-aircraft cannon had a
393
884160
2999
je protuzračni top imao
14:47
"software glitch," and actually did turn on
394
887159
2999
"softverski kvar", i zapravo se upalio
14:50
and fired, and nine soldiers were killed.
395
890158
3004
i zapucao i ubio devet vojnika.
14:53
We have new wrinkles in the laws of war
396
893162
2997
Imamo nove brige u ratnim pravilima
14:56
and accountability. What do we do
397
896159
1997
i uračunljivosti. Što činimo
14:58
with things like unmanned slaughter?
398
898156
2010
sa stvarima poput bespilotnog pokolja?
15:00
What is unmanned slaughter?
399
900166
1998
Što je bespilotni pokolj?
15:02
We've already had three instances of
400
902164
2000
Već smo imali tri slučaja
15:04
Predator drone strikes where we thought
401
904164
2000
napada Predatorom gdje smo mislili
15:06
we got bin Laden, and it turned out
402
906164
1994
kako imamo Bin Ladena, a da je ispalo
15:08
not to be the case.
403
908158
2002
kako to nije slučaj.
15:10
And this is where we're at right now.
404
910160
2008
I to je gdje smo upravo sada.
15:12
This is not even talking about armed,
405
912168
2000
Ovo čak i nije razgovor o naoružanim
15:14
autonomous systems
406
914168
1989
autonomnim sustavima
15:16
with full authority to use force.
407
916157
2013
sa punim ovlastima upotrebe sile.
15:18
And do not believe that that isn't coming.
408
918170
1994
A ne vjerujte da to ne dolazi.
15:20
During my research I came across
409
920164
2007
Tijekom mog istraživanja naišao sam na
15:22
four different Pentagon projects
410
922171
1985
četiri različita projekta iz Pentagona
15:24
on different aspects of that.
411
924156
2012
o različitim vidovima toga.
15:26
And so you have this question:
412
926168
2002
I onda imate ovo pitanje:
15:28
what does this lead to issues like
413
928170
1993
čemu to vodi u pitanjima poput
15:30
war crimes? Robots are emotionless, so
414
930163
1992
ratnih zločina? Roboti su bez emocija, pa
15:32
they don't get upset if their buddy is killed.
415
932155
3012
se ne uzrujavaju ako su im drugovi ubijeni.
15:35
They don't commit crimes of rage
416
935167
1994
Ne čine zločine iz bijesa
15:37
and revenge.
417
937161
2007
ili osvete.
15:39
But robots are emotionless.
418
939168
2997
Ali roboti su bez emocija.
15:42
They see an 80-year-old grandmother
419
942165
1999
Vide 80-godišnju baku
15:44
in a wheelchair the same way they see
420
944164
2000
u kolicima na isti način kako vide
15:46
a T-80 tank: they're both
421
946164
3002
i tenk T-80: oboje su
15:49
just a series of zeroes and ones.
422
949166
2993
tek nizovi nula i jedinica.
15:52
And so we have this question to figure out:
423
952159
3003
Pa imamo ovo pitanje za shvatiti:
15:55
How do we catch up our 20th century
424
955162
2003
Kako ćemo sustići naša ratna pravila
15:57
laws of war, that are so old right now
425
957165
1989
20. stoljeća, koja su sada već toliko stara
15:59
that they could qualify for Medicare,
426
959154
3008
da bi se mogla prijaviti za zdravstvenu skrb,
16:02
to these 21st century technologies?
427
962162
3008
sa ovim tehnologijama 21. stoljeća?
16:05
And so, in conclusion, I've talked about
428
965170
2987
I tako, u zaključku, pričao sam o
16:08
what seems the future of war,
429
968157
3011
što se čini budućnošću rata,
16:11
but notice that I've only used
430
971168
1990
ali primijetite da sam samo koristio
16:13
real world examples and you've only seen
431
973158
2012
primjere iz stvarnog svijeta a vi ste vidjeli samo
16:15
real world pictures and videos.
432
975170
2001
slike i filmove iz stvarnog svijeta.
16:17
And so this sets a great challenge for
433
977171
2000
A to tako postavlja veliki izazov
16:19
all of us that we have to worry about well
434
979171
1986
za sve nas o kojem se moramo brinuti
16:21
before you have to worry about your
435
981157
2009
poprilično prije nego brinuti o vašoj
16:23
Roomba sucking the life away from you.
436
983166
2001
Roombi kako siše život iz vas.
16:25
Are we going to let the fact that what's
437
985167
1999
Hoćemo li pustiti činjenicu koja se
16:27
unveiling itself right now in war
438
987166
3000
razotkriva upravo sada u ratu
16:30
sounds like science fiction and therefore
439
990166
2991
da zvuči kao znanstvena fantastika i prema tome
16:33
keeps us in denial?
440
993157
2005
ostati u poricanju?
16:35
Are we going to face the reality
441
995162
2004
Hoćemo li se suočiti sa stvarnošću
16:37
of 21st century war?
442
997166
1993
rata u 21. stoljeću?
16:39
Is our generation going to make the same
443
999159
2001
Hoće li naša generacija napraviti istu
16:41
mistake that a past generation did
444
1001160
2009
grešku koju je napravila i prethodna
16:43
with atomic weaponry, and not deal with
445
1003169
1998
s atomskim oružjem, i ne pozabaviti se
16:45
the issues that surround it until
446
1005167
1995
problemima koji ju okružuju sve dok
16:47
Pandora's box is already opened up?
447
1007162
2007
Pandorina kutija ne bude već otvorena?
16:49
Now, I could be wrong on this, and
448
1009169
1998
Sad, mogu o ovome biti u krivu, a
16:51
one Pentagon robot scientist told me
449
1011167
2004
jedan pentagonski znanstvenik robotičar mi je rekao
16:53
that I was. He said, "There's no real
450
1013171
1994
da i jesam. Rekao je: "Nema stvarnih
16:55
social, ethical, moral issues when it comes
451
1015165
1995
društvenih, etičkih, moralnih pitanja kad dođe
16:57
to robots.
452
1017160
1998
do robota.
16:59
That is," he added, "unless the machine
453
1019158
2001
To jest, "dodaje, "osim ako stroj
17:01
kills the wrong people repeatedly.
454
1021159
3010
opetovano ne ubija krive ljude.
17:04
Then it's just a product recall issue."
455
1024169
2989
Onda je to samo pitanje povlačenja proizvoda."
17:07
And so the ending point for this is
456
1027158
3011
Zadnja je točka ovoga
17:10
that actually, we can turn to Hollywood.
457
1030169
5002
kako zapravo, možemo se okrenuti Hollywoodu.
17:15
A few years ago, Hollywood gathered
458
1035171
1996
Prije nekoliko godina, Hollywood je skupio
17:17
all the top characters and created
459
1037167
3006
sve glavne likove i stvorio
17:20
a list of the top 100 heroes and
460
1040173
1997
listu glavnih 100 heroja te
17:22
top 100 villains of all of Hollywood history,
461
1042170
2990
glavnih 100 zlikovaca holivudske povijesti,
17:25
the characters that represented the best
462
1045160
2006
likove koji predstavljaju sve najbolje
17:27
and worst of humanity.
463
1047166
1992
i sve najbolje od čovječanstva.
17:29
Only one character made it onto both lists:
464
1049158
4015
Samo se jedan lik našao na obje liste:
17:33
The Terminator, a robot killing machine.
465
1053173
2996
Terminator, ubojit robotski stroj.
17:36
And so that points to the fact that
466
1056169
1988
A to ukazuje na činjenicu kako
17:38
our machines can be used
467
1058157
2013
naši strojevi mogu biti korišteni
17:40
for both good and evil, but for me
468
1060170
1999
jednako za dobro i za zlo, ali za mene
17:42
it points to the fact that there's a duality
469
1062169
1996
to ukazuje na činjenicu kako postoji takva dvojnost
17:44
of humans as well.
470
1064165
3000
i ljudi.
17:47
This week is a celebration
471
1067165
1998
Ova je tjedan proslava
17:49
of our creativity. Our creativity
472
1069163
1999
našeg stvaralaštva. Naše je stvaralaštvo
17:51
has taken our species to the stars.
473
1071162
1998
povelo našu vrstu do zvijezda.
17:53
Our creativity has created works of arts
474
1073160
2007
Naše je stvaralaštvo stvorilo umjetnička djela
17:55
and literature to express our love.
475
1075167
2996
i književnost da nam izrazi ljubav.
17:58
And now, we're using our creativity
476
1078163
1998
A sada, koristimo naše stvaralaštvo
18:00
in a certain direction, to build fantastic
477
1080161
1993
u određenom smjeru, da napravimo fantastične
18:02
machines with incredible capabilities,
478
1082169
2987
strojeve s nevjerojatnim sposobnostima,
18:05
maybe even one day
479
1085156
2009
možda čak jednog dana
18:07
an entirely new species.
480
1087165
2997
jednu posve novu vrstu.
18:10
But one of the main reasons that we're
481
1090162
2005
Ali jedan je od glavnih razloga što
18:12
doing that is because of our drive
482
1092167
1998
to činimo naš nagon
18:14
to destroy each other, and so the question
483
1094165
3000
da uništimo jedni druge, tako da je pitanje
18:17
we all should ask:
484
1097165
1994
koje bismo se svi trebali zapitati:
18:19
is it our machines, or is it us
485
1099159
2000
Jesu li naši strojevi, ili smo mi
18:21
that's wired for war?
486
1101159
2007
oni koji su predodređeni za rat?
18:23
Thank you. (Applause)
487
1103166
2098
Hvala vam. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7