Military robots and the future of war | P.W. Singer

233,642 views ・ 2009-04-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Giuseppe Doldo
00:13
I thought I'd begin with a scene of war.
0
13160
2000
Pensavo di cominciare con una scena di guerra.
00:15
There was little to warn of the danger ahead.
1
15160
2000
Non c'era granché da avvertire del pericolo imminente.
00:17
The Iraqi insurgent had placed the IED,
2
17160
2000
Il combattente iracheno aveva piazzato uno IED,
00:19
an Improvised Explosive Device,
3
19160
3000
un Ordigno Esplosivo Improvvisato,
00:22
along the side of the road with great care.
4
22160
2000
lungo il ciglio della strada con grande cura.
00:24
By 2006, there were more than 2,500
5
24160
4000
Nel 2006 venivano compiuti più di 2.500
00:28
of these attacks every single month,
6
28160
3000
attacchi di questo tipo ogni mese,
00:31
and they were the leading cause of
7
31160
2000
ed erano la causa principale
00:33
casualties among American soldiers
8
33160
2000
di morte tra i soldati americani
00:35
and Iraqi civilians.
9
35160
2000
e i civili iracheni.
00:37
The team that was hunting for this IED
10
37160
2000
La squadra che stava dando la caccia a questo IED
00:39
is called an EOD team—
11
39160
2000
si chiama squadra EOD,
00:41
Explosives Ordinance Disposal—and
12
41160
2000
Sono gli artificieri delle forze armate,
00:43
they're the pointy end of the spear in the
13
43160
2000
ovvero il corpo d'avanguardia
00:45
American effort to suppress these roadside bombs.
14
45160
3000
usato dagli americani per disinnescare questi ordigni lungo le strade.
00:48
Each EOD team goes out on about
15
48160
2000
Ogni squadra EOD interviene
00:50
600 of these bomb calls every year,
16
50160
2000
circa 600 volte ogni anno,
00:52
defusing about two bombs a day.
17
52160
3000
disinnescando circa due bombe al giorno.
00:55
Perhaps the best sign of how valuable they
18
55160
2000
Questi uomini sono molto importanti
00:57
are to the war effort, is that
19
57160
2000
per lo sforzo bellico, tanto che
00:59
the Iraqi insurgents put a $50,000 bounty
20
59160
2000
i combattenti iracheni hanno messo una taglia di 50.000 dollari
01:01
on the head of a single EOD soldier.
21
61160
3000
sulla testa di ciascun soldato EOD.
01:04
Unfortunately, this particular call
22
64160
2000
Sfortunatamente, quella particolare chiamata
01:06
would not end well.
23
66160
2000
non sarebbe finita bene.
01:08
By the time the soldier advanced close
24
68160
2000
Mentre il soldato si avvicinava
01:10
enough to see the telltale wires
25
70160
2000
per poter vedere i fili rivelatori della bomba,
01:12
of the bomb, it exploded in a wave of flame.
26
72160
3000
questa è esplosa in una nuvola di fiamme.
01:15
Now, depending how close you are
27
75160
2000
Ora, a seconda di quanto si è vicini
01:17
and how much explosive has been packed
28
77160
2000
e di quanto esplosivo è stato inserito
01:19
into that bomb, it can cause death
29
79160
2000
nella bomba, questa può causare morte
01:21
or injury. You have to be as far as
30
81160
2000
o gravi ferite. Bisogna stare a una distanza
01:23
50 yards away to escape that.
31
83160
2000
di circa 50 metri per essere al sicuro.
01:25
The blast is so strong it can even break
32
85160
2000
L'esplosione è così forte che può persino
01:27
your limbs, even if you're not hit.
33
87160
2000
staccarti un arto, anche se non vieni colpito.
01:29
That soldier had been on top of the bomb.
34
89160
2000
E quel soldato era esattamente sopra la bomba.
01:31
And so when the rest of the team advanced
35
91160
3000
Quando il resto della squadra si è avvicinato,
01:34
they found little left. And that night the unit's
36
94160
2000
era rimasto molto poco di lui. Quella notte il comandante dell'unità
01:36
commander did a sad duty, and he wrote
37
96160
2000
dovette svolgere un triste compito:
01:38
a condolence letter back to the United
38
98160
2000
scrivere una lettera di condoglianze da inviare negli USA.
01:40
States, and he talked about how hard the
39
100160
2000
Ha scritto che era stata una grave perdita
01:42
loss had been on his unit, about the fact
40
102160
2000
per la sua unità, perché se n'era andato
01:44
that they had lost their bravest soldier,
41
104160
2000
il soldato più coraggioso,
01:46
a soldier who had saved their lives
42
106160
2000
uno che aveva salvato la vita agli altri
01:48
many a time.
43
108160
2000
molte volte.
01:50
And he apologized
44
110160
2000
Poi si è scusato
01:52
for not being able to bring them home.
45
112160
2000
per non poterlo riportare a casa.
01:54
But then he talked up the silver lining
46
114160
2000
Ma ha anche parlato della lezione positiva
01:56
that he took away from the loss.
47
116160
2000
che ha tratto da quella perdita.
01:58
"At least," as he wrote, "when a robot dies,
48
118160
2000
"Almeno" ha scritto "quando muore un robot,
02:00
you don't have to write a letter
49
120160
2000
non devo scrivere una lettera
02:02
to its mother."
50
122160
2000
a sua madre."
02:04
That scene sounds like science fiction,
51
124160
2000
Sembra fantascienza,
02:06
but is battlefield reality already.
52
126160
2000
ma è già realtà sui campi di battaglia.
02:08
The soldier in that case
53
128160
3000
In quel caso il soldato
02:11
was a 42-pound robot called a PackBot.
54
131160
3000
era un robot di 20 chili chiamato PackBot.
02:14
The chief's letter went, not to some
55
134160
3000
La lettera del comandante era diretta a una
02:17
farmhouse in Iowa like you see
56
137160
2000
fattoria nell'Iowa, come si vede
02:19
in the old war movies, but went to
57
139160
3000
nei vecchi film di guerra, ma alla
02:22
the iRobot Company, which is
58
142160
2000
iRobot Company, che prende il nome
02:24
named after the Asimov novel
59
144160
3000
dal romanzo di Asimov
02:27
and the not-so-great Will Smith movie,
60
147160
2000
e dal non bellissimo film con Will Smith,
02:29
and... um... (Laughter)...
61
149160
2000
e... beh... (Risate)
02:31
if you remember that
62
151160
2000
se vi ricordate,
02:33
in that fictional world, robots started out
63
153160
2000
in quel mondo fittizio i robot avevano cominciato
02:35
carrying out mundane chores, and then
64
155160
2000
sbrigando faccende quotidiane, poi
02:37
they started taking on life-and-death decisions.
65
157160
2000
arrivavano a prendere decisioni di vita e di morte.
02:39
That's a reality we face today.
66
159160
2000
Questa è una realtà che vediamo oggi.
02:41
What we're going to do is actually just
67
161160
2000
Quello che faremo è semplicemente
02:43
flash a series of photos behind me that
68
163160
2000
guardare una serie di foto
02:45
show you the reality of robots used in war
69
165160
3000
che mostra quali robot vengono utilizzati
02:48
right now or already at the prototype stage.
70
168160
2000
in guerra oggi, e altri ancora allo stadio di prototipi.
02:50
It's just to give you a taste.
71
170160
3000
Tanto per darvi un assaggio.
02:53
Another way of putting it is you're not
72
173160
2000
Un altro modo di dirlo è che
02:55
going to see anything that's powered
73
175160
2000
quello che vedrete non ha nulla a che fare
02:57
by Vulcan technology, or teenage
74
177160
2000
con la tecnologia vulcaniana
02:59
wizard hormones or anything like that.
75
179160
2000
o con gli ormoni di qualche genietto.
03:01
This is all real. So why don't we
76
181160
2000
Qui è tutto vero. Quindi perché
03:03
go ahead and start those pictures.
77
183160
2000
non andiamo avanti e facciamo partire le foto.
03:05
Something big is going on in war today,
78
185160
2000
Sta succedendo qualcosa di importante in guerra,
03:07
and maybe even the history of humanity
79
187160
2000
e forse anche nella storia dell'umanità.
03:09
itself. The U.S. military went into Iraq with
80
189160
3000
L'esercito americano è andato in Iraq
03:12
a handful of drones in the air.
81
192160
2000
con una manciata di droni da ricognizione aerea,
03:14
We now have 5,300.
82
194160
3000
adesso ne abbiamo 5.300.
03:17
We went in with zero unmanned ground
83
197160
2000
Siamo entrati in guerra senza sistemi di terra robotizzati,
03:19
systems. We now have 12,000.
84
199160
4000
adesso ne abbiamo 12.000.
03:23
And the tech term "killer application"
85
203160
2000
Il termine tecnico «killer application»
03:25
takes on new meaning in this space.
86
205160
3000
acquisisce un nuovo significato in questo contesto.
03:28
And we need to remember that we're
87
208160
2000
Dobbiamo ricordare che è stiamo parlando
03:30
talking about the Model T Fords,
88
210160
2000
delle vecchie Ford Modello T
03:32
the Wright Flyers, compared
89
212160
2000
o degli aerei dei fratelli Wright,
03:34
to what's coming soon.
90
214160
2000
se confrontati con quello che vedremo presto.
03:36
That's where we're at right now.
91
216160
2000
Questo è il punto in cui siamo ora.
03:38
One of the people that I recently met with
92
218160
2000
Una delle persone che ho incontrato di recente
03:40
was an Air Force three-star general, and he
93
220160
2000
è un generale a tre stelle dell'aeronautica,
03:42
said basically, where we're headed very
94
222160
2000
che in pratica mi ha detto che presto
03:44
soon is tens of thousands of robots
95
224160
2000
vedremo decine di migliaia di robot
03:46
operating in our conflicts, and these
96
226160
2000
operare in zone di guerra, e questi
03:48
numbers matter, because we're not just
97
228160
2000
numeri contano, perché non stiamo parlando
03:50
talking about tens of thousands of today's
98
230160
2000
di decine di migliaia di robot di oggi,
03:52
robots, but tens of thousands of these
99
232160
2000
ma decine di migliaia di questi
03:54
prototypes and tomorrow's robots, because
100
234160
2000
prototipi e robot di domani, poiché,
03:56
of course, one of the things that's operating
101
236160
3000
naturalmente, una dei fattori che spinge
03:59
in technology is Moore's Law,
102
239160
2000
sulla tecnologia è la Legge di Moore,
04:01
that you can pack in more and more
103
241160
2000
per cui si può accrescere sempre di più
04:03
computing power into those robots, and so
104
243160
2000
la capacità di calcolo di quei robot, quindi
04:05
flash forward around 25 years,
105
245160
2000
nel giro di 25 anni,
04:07
if Moore's Law holds true,
106
247160
2000
se la Legge di Moore rimane valida,
04:09
those robots will be close to a billion times
107
249160
3000
quei robot saranno circa un miliardo di volte
04:12
more powerful in their computing than today.
108
252160
3000
più potenti di quelli di oggi.
04:15
And so what that means is the kind of
109
255160
2000
Questo vuol dire che il tipo di cose
04:17
things that we used to only talk about at
110
257160
2000
di cui si parlava soltanto
04:19
science fiction conventions like Comic-Con
111
259160
2000
alle convention sulla fantascienza come Comic-Con
04:21
have to be talked about in the halls
112
261160
2000
dovrà essere discusso nelle stanze
04:23
of power and places like the Pentagon.
113
263160
2000
del potere in posti come il Pentagono.
04:25
A robots revolution is upon us.
114
265160
3000
Una rivoluzione robotica è imminente.
04:28
Now, I need to be clear here.
115
268160
2000
Ma devo essere chiaro:
04:30
I'm not talking about a revolution where you
116
270160
2000
non sto parlando di una rivoluzione in cui
04:32
have to worry about the Governor of
117
272160
2000
dobbiamo preoccuparci che il governatore
04:34
California showing up at your door,
118
274160
2000
della California si presenti alla porta,
04:36
a la the Terminator. (Laughter)
119
276160
2000
in stile Terminator. (Risate)
04:38
When historians look at this period, they're
120
278160
2000
Quando gli storici guarderanno questo periodo,
04:40
going to conclude that we're in a different
121
280160
2000
decideranno che stiamo affrontando un tipo diverso
04:42
type of revolution: a revolution in war,
122
282160
2000
di rivoluzione: una rivoluzione nella guerra,
04:44
like the invention of the atomic bomb.
123
284160
2000
come l'invenzione della bomba atomica.
04:46
But it may be even bigger than that,
124
286160
2000
Ma potrebbe essere anche più importante
04:48
because our unmanned systems don't just
125
288160
2000
perché i nostri sistemi computerizzati
04:50
affect the "how" of war-fighting,
126
290160
2000
non cambiano soltanto il "come" della guerra,
04:52
they affect the "who" of fighting
127
292160
2000
ma anche il "chi"
04:54
at its most fundamental level.
128
294160
2000
al suo livello più profondo.
04:56
That is, every previous revolution in war, be
129
296160
2000
Voglio dire che ogni precedente rivoluzione,
04:58
it the machine gun, be it the atomic bomb,
130
298160
2000
che fosse la mitragliatrice o la bomba atomica,
05:00
was about a system that either shot faster,
131
300160
3000
riguardava un sistema che o sparava più in fretta,
05:03
went further, had a bigger boom.
132
303160
3000
o più lontano, o più forte.
05:06
That's certainly the case with robotics, but
133
306160
3000
Ed è certamente il caso della robotica, ma
05:09
they also change the experience of the warrior
134
309160
3000
qui viene cambiata anche l'esperienza del guerriero
05:12
and even the very identity of the warrior.
135
312160
3000
e anche la sua stessa identità.
05:15
Another way of putting this is that
136
315160
3000
In altre parole, il monopolio che l'umanità
05:18
mankind's 5,000-year-old monopoly
137
318160
2000
ha avuto negli ultimi 5.000 anni
05:20
on the fighting of war is breaking down
138
320160
3000
sul combattere la guerra si sta sgretolando
05:23
in our very lifetime. I've spent
139
323160
2000
nell'arco della nostra vita. Ho passato
05:25
the last several years going around
140
325160
2000
gli ultimi anni andando in giro
05:27
meeting with all the players in this field,
141
327160
2000
e incontrando i vari giocatori di questa partita,
05:29
from the robot scientists to the science
142
329160
2000
dagli scienziati agli autori di romanzi
05:31
fiction authors who inspired them to the
143
331160
2000
di fantascienza che li hanno ispirati, dai
05:33
19-year-old drone pilots who are fighting
144
333160
2000
piloti di droni 19enni che combattono
05:35
from Nevada, to the four-star generals
145
335160
2000
dal Nevada ai generali a 4 stelle
05:37
who command them, to even the Iraqi
146
337160
2000
che li comandano, fino ai combattenti
05:39
insurgents who they are targeting and what
147
339160
2000
iracheni che vengono attaccati per sapere
05:41
they think about our systems, and
148
341160
2000
cosa pensano dei nostri sistemi,
05:43
what I found interesting is not just
149
343160
2000
e ho trovato interessanti non solo
05:45
their stories, but how their experiences
150
345160
2000
le loro storie, ma come le loro esperienze
05:47
point to these ripple effects that are going
151
347160
2000
indichino questi effetti a cascata che stiamo
05:49
outwards in our society, in our law
152
349160
2000
vivendo nella nostra società, nella legge,
05:51
and our ethics, etc. And so what I'd like
153
351160
2000
nell'etica, eccetera. Perciò quello che
05:53
to do with my remaining time is basically
154
353160
2000
vorrei fare con il tempo rimasto è in pratica
05:55
flesh out a couple of these.
155
355160
2000
analizzare un paio di questi effetti.
05:57
So the first is that the future of war,
156
357160
2000
Il primo è che il futuro della guerra,
05:59
even a robotics one, is not going to be
157
359160
2000
compresa quella robotica, non sarà
06:01
purely an American one.
158
361160
2000
soltanto americano.
06:03
The U.S. is currently ahead in military
159
363160
2000
Gli USA sono al momento in testa
06:05
robotics right now, but we know that in
160
365160
2000
nella robotica militare, ma sappiamo bene
06:07
technology there's no such thing as
161
367160
2000
che in campo tecnologico non esiste
06:09
a permanent first move or advantage.
162
369160
3000
un vantaggio permanente per il primo giocatore.
06:12
In a quick show of hands, how many
163
372160
2000
Per veloce alzata di mano, quanti
06:14
people in this room still use
164
374160
2000
in questa stanza
06:16
Wang Computers? (Laughter)
165
376160
2000
usano i computer Wang? (Risate)
06:18
It's the same thing in war. The British and
166
378160
2000
In guerra è la stessa cosa. Gli inglesi e
06:20
the French invented the tank.
167
380160
3000
i francesi hanno inventato il carro armato.
06:23
The Germans figured out how
168
383160
2000
I tedeschi hanno capito
06:25
to use it right, and so what we have to
169
385160
2000
come usarlo al meglio, quindi ciò su cui dobbiamo
06:27
think about for the U.S. is that we are
170
387160
2000
riflettere per gli USA è che siamo
06:29
ahead right now, but you have
171
389160
2000
in vantaggio adesso, ma ci sono
06:31
43 other countries out there
172
391160
2000
43 altre nazioni là fuori
06:33
working on military robotics, and they
173
393160
2000
che lavorano alla robotica militare,
06:35
include all the interesting countries like
174
395160
2000
incluse tutte le nazioni interessanti come
06:37
Russia, China, Pakistan, Iran.
175
397160
3000
Russia, Cina, Pakistan, Iran.
06:40
And this raises a bigger worry for me.
176
400160
3000
Tutto ciò crea una preoccupazione anche maggiore:
06:43
How do we move forward in this revolution
177
403160
2000
come possiamo fare progressi in questa rivoluzione
06:45
given the state of our manufacturing
178
405160
2000
considerando lo stato della nostra industria
06:47
and the state of our science and
179
407160
2000
e lo stato della nostra istruzione in scienze
06:49
mathematics training in our schools?
180
409160
2000
e matematica nelle scuole?
06:51
Or another way of thinking about this is,
181
411160
2000
Potete pensarla anche in questo modo:
06:53
what does it mean to go to war increasingly
182
413160
2000
cosa significa mandare in guerra sempre più spesso
06:55
with soldiers whose hardware is made
183
415160
3000
soldati con l'equipaggiamento
06:58
in China and software is written in India?
184
418160
5000
fatto in Cina e il software scritto in India?
07:03
But just as software has gone open-source,
185
423160
3000
Ma come il software è diventato open source,
07:06
so has warfare.
186
426160
2000
così è diventata la guerra.
07:08
Unlike an aircraft carrier or an atomic bomb,
187
428160
3000
A differenza di una portaerei o di una bomba atomica,
07:11
you don't need a massive manufacturing
188
431160
2000
non serve un grande sistema di produzione
07:13
system to build robotics. A lot of it is
189
433160
2000
per le componenti robotiche. Molte sono
07:15
off the shelf. A lot of it's even do-it-yourself.
190
435160
2000
già in commercio. Molte sono persino "fai da te".
07:17
One of those things you just saw flashed
191
437160
2000
Una delle cose che avete appena visto passare
07:19
before you was a raven drone, the handheld
192
439160
2000
sullo schermo era un drone Raven, quello lanciato
07:21
tossed one. For about a thousand dollars,
193
441160
2000
a mano. Con circa 1.000 dollari
07:23
you can build one yourself, equivalent to
194
443160
2000
potete costruirvene uno equivalente a quello
07:25
what the soldiers use in Iraq.
195
445160
2000
che i soldati usano in Iraq.
07:27
That raises another wrinkle when it comes
196
447160
2000
Questo pone un'altra questione per quello che riguarda
07:29
to war and conflict. Good guys might play
197
449160
2000
guerre e conflitti. I buoni potrebbero giocare
07:31
around and work on these as hobby kits,
198
451160
2000
con questi aggeggi e lavorarci sopra per hobby,
07:33
but so might bad guys.
199
453160
2000
ma potrebbero farlo anche i cattivi.
07:35
This cross between robotics and things like
200
455160
2000
Questo incrocio tra robotica e cose come
07:37
terrorism is going to be fascinating
201
457160
2000
il terrorismo si annuncia affascinante
07:39
and even disturbing,
202
459160
2000
e persino inquietante,
07:41
and we've already seen it start.
203
461160
2000
e ne abbiamo già visto l'inizio.
07:43
During the war between Israel, a state,
204
463160
2000
Durante la guerra tra Israele, uno stato sovrano,
07:45
and Hezbollah, a non-state actor,
205
465160
3000
e Hezbollah, un non-stato,
07:48
the non-state actor flew
206
468160
2000
il non-stato ha lanciato
07:50
four different drones against Israel.
207
470160
2000
4 tipi di droni diversi contro Israele.
07:52
There's already a jihadi website
208
472160
2000
E' già disponibile un sito jihadista
07:54
that you can go on and remotely
209
474160
2000
in cui si può entrare e far detonare
07:56
detonate an IED in Iraq while sitting
210
476160
2000
un IED in Iraq mentre si sta comodamente
07:58
at your home computer.
211
478160
2000
seduti al computer di casa.
08:00
And so I think what we're going to see is
212
480160
2000
Penso che quello che vedremo sarà
08:02
two trends take place with this.
213
482160
2000
l'emergere di due trend.
08:04
First is, you're going to reinforce the power
214
484160
2000
Il primo, vedremo rinforzarsi il potere
08:06
of individuals against governments,
215
486160
4000
degli individui rispetto ai governi,
08:10
but then the second is that
216
490160
2000
ma il secondo è che
08:12
we are going to see an expansion
217
492160
2000
vedremo un'espansione
08:14
in the realm of terrorism.
218
494160
2000
del regno del terrorismo.
08:16
The future of it may be a cross between
219
496160
2000
Il futuro di questo potrebbe essere un incrocio
08:18
al Qaeda 2.0 and the
220
498160
2000
tra al-Qaeda 2.0 e
08:20
next generation of the Unabomber.
221
500160
2000
la prossima generazione di Unabomber.
08:22
And another way of thinking about this
222
502160
2000
E un altro punto a cui pensare è
08:24
is the fact that, remember, you don't have
223
504160
2000
il fatto che, ricordatelo, non c'è bisogno
08:26
to convince a robot that they're gonna
224
506160
2000
di convincere un robot che riceverà
08:28
receive 72 virgins after they die
225
508160
3000
72 vergini dopo la morte
08:31
to convince them to blow themselves up.
226
511160
3000
per convincerlo a farsi esplodere.
08:34
But the ripple effects of this are going to go
227
514160
2000
Ma gli effetti a cascata si faranno sentire
08:36
out into our politics. One of the people that
228
516160
2000
perfino nella nostra politica. Una delle persone
08:38
I met with was a former Assistant Secretary of
229
518160
2000
che ho incontrato era un ex assistente al Ministro
08:40
Defense for Ronald Reagan, and he put it
230
520160
2000
della Difesa di Ronald Reagan, e lui mi ha detto:
08:42
this way: "I like these systems because
231
522160
2000
"Mi piacciono questi sistemi perché
08:44
they save American lives, but I worry about
232
524160
2000
salvano vite americane, ma mi preoccupo
08:46
more marketization of wars,
233
526160
2000
della marketizzazione delle guerre,
08:48
more shock-and-awe talk,
234
528160
3000
della spettacolarizzazione,
08:51
to defray discussion of the costs.
235
531160
2000
per spostare la discussione dai costi.
08:53
People are more likely to support the use
236
533160
2000
Le persone sono più pronte ad appoggiare l'uso
08:55
of force if they view it as costless."
237
535160
3000
delle armi se lo vedono a costo zero."
08:58
Robots for me take certain trends
238
538160
2000
Secondo me i robot prendono certi trend
09:00
that are already in play in our body politic,
239
540160
3000
che sono già in azione nella nostra politica
09:03
and maybe take them to
240
543160
2000
e li portano a quello che è
09:05
their logical ending point.
241
545160
2000
il loro logico culmine.
09:07
We don't have a draft. We don't
242
547160
2000
Non abbiamo un piano. Non abbiamo
09:09
have declarations of war anymore.
243
549160
3000
dichiarazioni di guerra.
09:12
We don't buy war bonds anymore.
244
552160
2000
Non compriamo più obbligazioni di guerra.
09:14
And now we have the fact that we're
245
554160
2000
E ora dobbiamo considerare che
09:16
converting more and more of our American
246
556160
2000
stiamo convertendo sempre più soldati
09:18
soldiers that we would send into harm's
247
558160
2000
americani che manderemmo al fronte
09:20
way into machines, and so we may take
248
560160
3000
in macchine, e quindi potremmo portare
09:23
those already lowering bars to war
249
563160
3000
i limiti già bassi che ci sono in guerra
09:26
and drop them to the ground.
250
566160
3000
e farli cadere a terra.
09:29
But the future of war is also going to be
251
569160
2000
Ma il futuro della guerra sarà anche
09:31
a YouTube war.
252
571160
2000
su YouTube.
09:33
That is, our new technologies don't merely
253
573160
2000
Nel senso che le nuove tecnologie non solo
09:35
remove humans from risk.
254
575160
2000
allontanano gli uomini dai rischi.
09:37
They also record everything that they see.
255
577160
3000
Registrano anche ogni cosa che vedono.
09:40
So they don't just delink the public:
256
580160
3000
Non solo scollegano il pubblico:
09:43
they reshape its relationship with war.
257
583160
3000
ridefiniscono la relazione con la guerra.
09:46
There's already several thousand
258
586160
2000
Ci sono già alcune migliaia
09:48
video clips of combat footage from Iraq
259
588160
2000
di video di combattimenti in Iraq
09:50
on YouTube right now,
260
590160
2000
su YouTube, in questo momento,
09:52
most of it gathered by drones.
261
592160
2000
la maggior parte ripresa dai droni.
09:54
Now, this could be a good thing.
262
594160
2000
Ora, potrebbe essere una buona cosa.
09:56
It could be building connections between
263
596160
2000
Potrebbe costruire una connessione tra
09:58
the home front and the war front
264
598160
2000
le persone a casa e il fronte
10:00
as never before.
265
600160
2000
come mai prima d'ora.
10:02
But remember, this is taking place
266
602160
2000
Ma ricordate, tutto questo accade
10:04
in our strange, weird world, and so
267
604160
3000
nel nostro strano, folle mondo quindi
10:07
inevitably the ability to download these
268
607160
2000
la possibilità di scaricare questi video
10:09
video clips to, you know, your iPod
269
609160
2000
sugli iPod o sugli Zune
10:11
or your Zune gives you
270
611160
3000
vi darà inevitabilmente
10:14
the ability to turn it into entertainment.
271
614160
4000
la possibilità di trasformarli in intrattenimento.
10:18
Soldiers have a name for these clips.
272
618160
2000
I soldati hanno un nome per questi video.
10:20
They call it war porn.
273
620160
2000
Li chiamano porno di guerra.
10:22
The typical one that I was sent was
274
622160
2000
Un tipico video mi è arrivato
10:24
an email that had an attachment of
275
624160
2000
come allegato di un'email, ed era
10:26
video of a Predator strike taking out
276
626160
2000
una registrazione dell'attacco di Predator
10:28
an enemy site. Missile hits,
277
628160
2000
a una postazione nemica. Il missile colpisce,
10:30
bodies burst into the air with the explosion.
278
630160
3000
corpi volano in aria per l'esplosione.
10:33
It was set to music.
279
633160
2000
E c'era la colonna sonora.
10:35
It was set to the pop song
280
635160
2000
In sottofondo c'era la canzone
10:37
"I Just Want To Fly" by Sugar Ray.
281
637160
3000
"I just want to fly" di Sugar Ray.
10:40
This ability to watch more
282
640160
3000
La possibilità di vedere di più
10:43
but experience less creates a wrinkle
283
643160
3000
ma provare di meno crea un'increspatura
10:46
in the public's relationship with war.
284
646160
2000
nella relazione del pubblico con la guerra.
10:48
I think about this with a sports parallel.
285
648160
2000
Di solito faccio un paragone sportivo.
10:50
It's like the difference between
286
650160
3000
E' come la differenza tra
10:53
watching an NBA game, a professional
287
653160
3000
guardare una partita NBA, una partita
10:56
basketball game on TV, where the athletes
288
656160
3000
di basket professionistico in TV dove gli atleti
10:59
are tiny figures on the screen, and
289
659160
2000
sono piccole figure sullo schermo,
11:01
being at that basketball game in person
290
661160
3000
ed essere alla stessa partita di persona
11:04
and realizing what someone seven feet
291
664160
2000
rendendosi conto di quanto siano alti davvero
11:06
really does look like.
292
666160
2000
dei giocatori di due metri e venti.
11:08
But we have to remember,
293
668160
2000
Dobbiamo anche ricordarci che
11:10
these are just the clips.
294
670160
2000
questi sono solo spezzoni.
11:12
These are just the ESPN SportsCenter
295
672160
2000
Sono la versione dei canali sportivi
11:14
version of the game. They lose the context.
296
674160
2000
della partita. Si perde il contesto.
11:16
They lose the strategy.
297
676160
2000
Si perde la strategia.
11:18
They lose the humanity. War just
298
678160
2000
Si perde l'umanità. La guerra
11:20
becomes slam dunks and smart bombs.
299
680160
3000
diventa schiacciate a canestro e bombe intelligenti.
11:23
Now the irony of all this is that
300
683160
3000
L'ironia di tutto questo è che
11:26
while the future of war may involve
301
686160
2000
mentre il futuro della guerra coinvolgerà
11:28
more and more machines,
302
688160
2000
sempre più macchine,
11:30
it's our human psychology that's driving
303
690160
2000
è la nostra psicologia umana che guida
11:32
all of this, it's our human failings
304
692160
2000
tutto, sono i nostri fallimenti umani
11:34
that are leading to these wars.
305
694160
2000
che portano a queste guerre.
11:36
So one example of this that has
306
696160
2000
Un esempio di questa teoria
11:38
big resonance in the policy realm is
307
698160
2000
che ha grande risonanza in politica
11:40
how this plays out on our very real
308
700160
2000
è il ruolo che ha nella nostra reale
11:42
war of ideas that we're fighting
309
702160
2000
guerra di idee che siamo combattendo
11:44
against radical groups.
310
704160
2000
contro i gruppi radicali.
11:46
What is the message that we think we are
311
706160
2000
Qual è il messaggio che noi pensiamo
11:48
sending with these machines versus what
312
708160
2000
di inviare con queste macchine rispetto
11:50
is being received in terms of the message.
313
710160
3000
a quello che viene ricevuto.
11:53
So one of the people that I met was
314
713160
2000
Una delle persone che ho incontrato era
11:55
a senior Bush Administration official,
315
715160
2000
un funzionario esperto dell'amministrazione Bush,
11:57
who had this to say about
316
717160
2000
e aveva questa opinione riguardo
11:59
our unmanning of war:
317
719160
2000
la disumanizzazione della guerra.
12:01
"It plays to our strength. The thing that
318
721160
2000
"Favorisce la nostra forza. Ciò che
12:03
scares people is our technology."
319
723160
2000
spaventa le persone è la nostra tecnologia."
12:05
But when you go out and meet with people,
320
725160
2000
Ma quando si incontrano persone
12:07
for example in Lebanon, it's a very
321
727160
2000
in Libano, per esempio, si ascolta una storia
12:09
different story. One of the people
322
729160
2000
molto diversa. Una di quelle che
12:11
I met with there was a news editor, and
323
731160
2000
ho incontrato era un giornalista, parlavamo
12:13
we're talking as a drone is flying above him,
324
733160
2000
mentre un drone ci volava sopra la testa,
12:15
and this is what he had to say.
325
735160
2002
e la sua opinione era questa.
12:17
"This is just another sign of the coldhearted
326
737162
1998
"Questo è solo un altro segno del cuore freddo
12:19
cruel Israelis and Americans,
327
739160
3006
e crudele degli israeliani e degli americani,
12:22
who are cowards because
328
742166
1992
dei codardi che mandano
12:24
they send out machines to fight us.
329
744158
2006
delle macchine a combattere contro di noi.
12:26
They don't want to fight us like real men,
330
746164
1992
Non vogliono combattere con noi come uomini veri,
12:28
but they're afraid to fight,
331
748156
2007
ma hanno paura di combattere,
12:30
so we just have to kill a few of their soldiers
332
750163
1991
quindi è sufficiente che uccidiamo pochi dei loro soldati
12:32
to defeat them."
333
752154
3005
per sconfiggerli."
12:35
The future of war also is featuring
334
755159
2007
Il futuro della guerra prevede anche
12:37
a new type of warrior,
335
757166
1977
un nuovo tipo di guerriero,
12:39
and it's actually redefining the experience
336
759159
3006
e sta anche ridefinendo l'esperienza
12:42
of going to war.
337
762165
1998
di andare in guerra.
12:44
You can call this a cubicle warrior.
338
764163
1976
Li potete chiamare "guerrieri da scrivania".
12:46
This is what one Predator drone pilot
339
766154
2007
Ecco cosa ha detto un pilota di drone Predator
12:48
described of his experience fighting
340
768161
2007
descrivendo la sua esperienza di combattimento
12:50
in the Iraq War while never leaving Nevada.
341
770168
2989
nella guerra in Iraq senza mai lasciare il Nevada.
12:53
"You're going to war for 12 hours,
342
773157
2005
"Vai in guerra per 12 ore,
12:55
shooting weapons at targets,
343
775162
1991
spari ai bersagli,
12:57
directing kills on enemy combatants,
344
777168
2991
dirigi l'uccisione di combattenti nemici,
13:00
and then you get in the car
345
780159
2006
poi salti in macchina,
13:02
and you drive home and within 20 minutes,
346
782165
1982
arrivi a casa e nel giro di 20 minuti
13:04
you're sitting at the dinner table
347
784163
1991
sei seduto a tavola per cena
13:06
talking to your kids about their homework."
348
786169
1993
e parli con i tuoi figli dei compiti."
13:08
Now, the psychological balancing
349
788162
1991
Bilanciare psicologicamente
13:10
of those experiences is incredibly tough,
350
790168
1993
queste esperienze è incredibilmente difficile,
13:12
and in fact those drone pilots have
351
792161
2992
e questi piloti di droni registrano
13:15
higher rates of PTSD than many
352
795153
2008
tassi di PTSD (Disordini da Stress Post Traumatico) più alti
13:17
of the units physically in Iraq.
353
797161
3005
di molte delle unità fisicamente in Iraq.
13:20
But some have worries that this
354
800166
1992
Alcuni temono che questa mancanza
13:22
disconnection will lead to something else,
355
802158
1994
di connessione porti qualcos'altro,
13:24
that it might make the contemplation of war
356
804167
1998
che renderà i crimini di guerra
13:26
crimes a lot easier when you have
357
806165
2005
molto più facili da accettare quando c'è
13:28
this distance. "It's like a video game,"
358
808170
1999
questa distanza. "È come un videogioco"
13:30
is what one young pilot described to me
359
810169
1999
mi ha detto un giovane pilota
13:32
of taking out enemy troops from afar.
360
812168
1960
parlando dell'attacco a distanza di truppe nemiche.
13:34
As anyone who's played Grand Theft Auto
361
814158
2995
Chiunque abbia giocato a
13:37
knows, we do things in the video world
362
817168
3000
Grand Theft Auto, sa che nei videogiochi facciamo cose
13:40
that we wouldn't do face to face.
363
820168
2996
che non faremmo mai nella realtà.
13:43
So much of what you're hearing from me
364
823164
1998
Quello che sto dicendo
13:45
is that there's another side
365
825162
1993
è che c'è sempre un altro lato
13:47
to technologic revolutions,
366
827155
2008
delle rivoluzioni tecnologiche,
13:49
and that it's shaping our present
367
829163
1994
il quale sta condizionando il nostro presente
13:51
and maybe will shape our future of war.
368
831157
3001
e forse anche il nostro futuro in guerra.
13:54
Moore's Law is operative,
369
834158
2001
La Legge di Moore agisce,
13:56
but so's Murphy's Law.
370
836159
1998
ma anche quella di Murphy.
13:58
The fog of war isn't being lifted.
371
838157
2005
La nebbia della guerra non si sta alzando.
14:00
The enemy has a vote.
372
840162
2010
Il nemico ha un voto.
14:02
We're gaining incredible new capabilities,
373
842172
1989
Abbiamo sempre nuove e incredibili capacità,
14:04
but we're also seeing and experiencing
374
844161
2006
ma stiamo anche vedendo e affrontando
14:06
new human dilemmas. Now,
375
846167
2000
nuovi dilemmi umani.
14:08
sometimes these are just "oops" moments,
376
848167
1999
A volte questi sono solo momenti "Ooops!".
14:10
which is what the head of a robotics
377
850166
1992
Il direttore di un'azienda
14:12
company described it, you just have
378
852158
2011
di robotica ha detto che ci sono semplicemente
14:14
"oops" moments. Well, what are
379
854169
2000
momenti "Ooops!". Beh, come sono
14:16
"oops" moments with robots in war?
380
856169
1996
i momenti "Ooops!" dei robot in guerra?
14:18
Well, sometimes they're funny. Sometimes,
381
858165
2001
A volte sono divertenti. A volte
14:20
they're like that scene from the
382
860166
2002
assomigliano a quella scena del film
14:22
Eddie Murphy movie "Best Defense,"
383
862168
2001
con Eddie Murphy "La miglior difesa è la fuga":
14:24
playing out in reality, where they tested out
384
864169
2001
per esempio quando hanno testato
14:26
a machine gun-armed robot, and during
385
866170
1988
un robot armato di mitragliatrice e durante
14:28
the demonstration it started spinning
386
868158
2001
la dimostrazione ha cominciato a girare
14:30
in a circle and pointed its machine gun
387
870159
3009
in cerchio e a puntare le mitragliatrici
14:33
at the reviewing stand of VIPs.
388
873168
2995
verso le tribune dei VIP.
14:36
Fortunately the weapon wasn't loaded
389
876163
1993
Per fortuna le armi non erano cariche
14:38
and no one was hurt, but other times
390
878156
2010
e nessuno è stato ferito, ma altre volte
14:40
"oops" moments are tragic,
391
880166
1992
i momenti "Ooops!" sono tragici,
14:42
such as last year in South Africa, where
392
882158
2002
come in Sudafrica l'anno scorso, quando
14:44
an anti-aircraft cannon had a
393
884160
2999
un cannone antiaereo ha subito
14:47
"software glitch," and actually did turn on
394
887159
2999
un "problemino tecnico", si è attivato
14:50
and fired, and nine soldiers were killed.
395
890158
3004
e ha sparato uccidendo nove soldati.
14:53
We have new wrinkles in the laws of war
396
893162
2997
Ci sono nuove crepe nelle leggi sulla guerra
14:56
and accountability. What do we do
397
896159
1997
e sulla responsabilità. Come rispondiamo
14:58
with things like unmanned slaughter?
398
898156
2010
a cose come un massacro non provocato dall'uomo?
15:00
What is unmanned slaughter?
399
900166
1998
Cos'è un massacro non provocato dall'uomo?
15:02
We've already had three instances of
400
902164
2000
Abbiamo già avuto tre casi di attacchi
15:04
Predator drone strikes where we thought
401
904164
2000
di droni Predator a luoghi dove pensavamo
15:06
we got bin Laden, and it turned out
402
906164
1994
ci fosse Bin Laden, per poi scoprire
15:08
not to be the case.
403
908158
2002
che non era vero.
15:10
And this is where we're at right now.
404
910160
2008
Questo è lo stato attuale delle cose.
15:12
This is not even talking about armed,
405
912168
2000
E non stiamo neanche parlando di sistemi
15:14
autonomous systems
406
914168
1989
armati e autonomi
15:16
with full authority to use force.
407
916157
2013
con piena autorità a usare forza.
15:18
And do not believe that that isn't coming.
408
918170
1994
E non pensate che non ci arriveremo.
15:20
During my research I came across
409
920164
2007
Durante la mia ricerca ho incontrato
15:22
four different Pentagon projects
410
922171
1985
quattro diversi progetti del Pentagono
15:24
on different aspects of that.
411
924156
2012
su diversi aspetti del problema.
15:26
And so you have this question:
412
926168
2002
Quindi abbiamo questa domanda:
15:28
what does this lead to issues like
413
928170
1993
che cosa succede in caso
15:30
war crimes? Robots are emotionless, so
414
930163
1992
di crimini di guerra? I robot non hanno emozioni,
15:32
they don't get upset if their buddy is killed.
415
932155
3012
non diventano tristi se il compagno viene ucciso.
15:35
They don't commit crimes of rage
416
935167
1994
Non commettono crimini per rabbia
15:37
and revenge.
417
937161
2007
o vendetta.
15:39
But robots are emotionless.
418
939168
2997
Ma i robot non hanno emozioni.
15:42
They see an 80-year-old grandmother
419
942165
1999
Per loro una nonnina di 80 anni
15:44
in a wheelchair the same way they see
420
944164
2000
su una sedia a rotelle è come
15:46
a T-80 tank: they're both
421
946164
3002
un carro armato T80: entrambi
15:49
just a series of zeroes and ones.
422
949166
2993
sono una serie di 0 e di 1.
15:52
And so we have this question to figure out:
423
952159
3003
Dobbiamo trovare una risposta a questa domanda:
15:55
How do we catch up our 20th century
424
955162
2003
come adattiamo le nostre leggi di guerra
15:57
laws of war, that are so old right now
425
957165
1989
da XX secolo, così vecchie
15:59
that they could qualify for Medicare,
426
959154
3008
che potrebbero andare in pensione,
16:02
to these 21st century technologies?
427
962162
3008
a queste tecnologie del XXI secolo?
16:05
And so, in conclusion, I've talked about
428
965170
2987
Per concludere, ho parlato di quello che
16:08
what seems the future of war,
429
968157
3011
sembra essere il futuro della guerra,
16:11
but notice that I've only used
430
971168
1990
ma ho usato soltanto
16:13
real world examples and you've only seen
431
973158
2012
esempi reali e avete visto solo
16:15
real world pictures and videos.
432
975170
2001
foto e video di cose realmente accadute.
16:17
And so this sets a great challenge for
433
977171
2000
Questo pone una grande sfida
16:19
all of us that we have to worry about well
434
979171
1986
di cui tutti dovremmo interessarci,
16:21
before you have to worry about your
435
981157
2009
prima di doverci preoccupare
16:23
Roomba sucking the life away from you.
436
983166
2001
che il nostro aspirapolvere possa "aspirarci la vita".
16:25
Are we going to let the fact that what's
437
985167
1999
Lasceremo che quello che sta
16:27
unveiling itself right now in war
438
987166
3000
accadendo in guerra,
16:30
sounds like science fiction and therefore
439
990166
2991
solo perché sembra fantascienza,
16:33
keeps us in denial?
440
993157
2005
non ci tocchi da vicino?
16:35
Are we going to face the reality
441
995162
2004
Affronteremo la realtà
16:37
of 21st century war?
442
997166
1993
della guerra del XXI secolo?
16:39
Is our generation going to make the same
443
999159
2001
La nostra generazione farà lo stesso errore
16:41
mistake that a past generation did
444
1001160
2009
commesso da quella precedente
16:43
with atomic weaponry, and not deal with
445
1003169
1998
con la bomba atomica, e non affronterà
16:45
the issues that surround it until
446
1005167
1995
le questioni che la circondano finché
16:47
Pandora's box is already opened up?
447
1007162
2007
il vaso di Pandora non sarà già aperto?
16:49
Now, I could be wrong on this, and
448
1009169
1998
Potrei anche sbagliarmi,
16:51
one Pentagon robot scientist told me
449
1011167
2004
e uno scienziato del Pentagono me l'ha anche detto.
16:53
that I was. He said, "There's no real
450
1013171
1994
Mi ha detto: "Non ci sono
16:55
social, ethical, moral issues when it comes
451
1015165
1995
questioni sociali, etiche, morali quando di tratta
16:57
to robots.
452
1017160
1998
di robot.
16:59
That is," he added, "unless the machine
453
1019158
2001
A meno che" ha aggiunto "la macchina
17:01
kills the wrong people repeatedly.
454
1021159
3010
non uccida le persone sbagliate ripetutamente.
17:04
Then it's just a product recall issue."
455
1024169
2989
A quel punto è solo una questione di richiamo del prodotto."
17:07
And so the ending point for this is
456
1027158
3011
Il punto di tutto questo è
17:10
that actually, we can turn to Hollywood.
457
1030169
5002
che possiamo rivolgerci a Hollywood.
17:15
A few years ago, Hollywood gathered
458
1035171
1996
Qualche anno fa Hollywood ha radunato
17:17
all the top characters and created
459
1037167
3006
tutti i personaggi più famosi e ha creato
17:20
a list of the top 100 heroes and
460
1040173
1997
una lista dei 100 eroi e
17:22
top 100 villains of all of Hollywood history,
461
1042170
2990
dei 100 cattivi di tutta la storia di Hollywood,
17:25
the characters that represented the best
462
1045160
2006
i personaggi che rappresentavano il meglio
17:27
and worst of humanity.
463
1047166
1992
e il peggio dell'umanità.
17:29
Only one character made it onto both lists:
464
1049158
4015
Solo un personaggio compare in entrambe le liste:
17:33
The Terminator, a robot killing machine.
465
1053173
2996
Terminator, una macchina assassina.
17:36
And so that points to the fact that
466
1056169
1988
Questo indica che
17:38
our machines can be used
467
1058157
2013
le nostre macchine possono essere usate
17:40
for both good and evil, but for me
468
1060170
1999
sia per il bene sia per il male, ma per me
17:42
it points to the fact that there's a duality
469
1062169
1996
indica che c'è un dualismo
17:44
of humans as well.
470
1064165
3000
anche negli esseri umani.
17:47
This week is a celebration
471
1067165
1998
Questa settimana celebriamo
17:49
of our creativity. Our creativity
472
1069163
1999
la nostra creatività,
17:51
has taken our species to the stars.
473
1071162
1998
che ha portato la nostra specie tra le stelle.
17:53
Our creativity has created works of arts
474
1073160
2007
Ci ha permesso di creare opere d'arte
17:55
and literature to express our love.
475
1075167
2996
e letteratura per esprimere il nostro amore.
17:58
And now, we're using our creativity
476
1078163
1998
E ora stiamo usando la nostra creatività
18:00
in a certain direction, to build fantastic
477
1080161
1993
per costruire macchine
18:02
machines with incredible capabilities,
478
1082169
2987
fantastiche con capacità incredibili,
18:05
maybe even one day
479
1085156
2009
e forse, un giorno,
18:07
an entirely new species.
480
1087165
2997
anche una nuova specie.
18:10
But one of the main reasons that we're
481
1090162
2005
Ma uno dei motivi principali per cui
18:12
doing that is because of our drive
482
1092167
1998
facciamo tutto questo è il nostro desiderio
18:14
to destroy each other, and so the question
483
1094165
3000
di distruggerci l'un l'altro, quindi la domanda
18:17
we all should ask:
484
1097165
1994
che tutti dovremmo porci è:
18:19
is it our machines, or is it us
485
1099159
2000
sono le nostre macchine o siamo noi
18:21
that's wired for war?
486
1101159
2007
a essere programmati per uccidere?
18:23
Thank you. (Applause)
487
1103166
2098
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7