Military robots and the future of war | P.W. Singer

233,615 views ・ 2009-04-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Vladimír Harašta
Říkal jsem si, že začnu výjevem z války.
00:13
I thought I'd begin with a scene of war.
0
13160
2000
00:15
There was little to warn of the danger ahead.
1
15160
2000
Před číhajícím nebezpečím tam téměř nic nevarovalo.
00:17
The Iraqi insurgent had placed the IED,
2
17160
2000
Iráčtí povstalci umisťovali IED,
00:19
an Improvised Explosive Device,
3
19160
3000
neboli improvizovaná výbušná zařízení,
00:22
along the side of the road with great care.
4
22160
2000
podél cest s ohromnou péčí.
00:24
By 2006, there were more than 2,500
5
24160
4000
Do roku 2006 se měsíc co měsíc
00:28
of these attacks every single month,
6
28160
3000
uskutečnilo na 2 500 těchto útoků
00:31
and they were the leading cause of
7
31160
2000
a byly hlavní příčinou
00:33
casualties among American soldiers
8
33160
2000
ztrát u amerických vojáků
00:35
and Iraqi civilians.
9
35160
2000
a iráckých civilistů.
Tým, který tyto IED zneškodňuje,
00:37
The team that was hunting for this IED
10
37160
2000
00:39
is called an EOD team—
11
39160
2000
se nazývá EOD tým —
tým pro likvidaci výbušného arzenálu —
00:41
Explosives Ordinance Disposal—and
12
41160
2000
00:43
they're the pointy end of the spear in the
13
43160
2000
a je jen špičkou ledovce amerických snah
00:45
American effort to suppress these roadside bombs.
14
45160
3000
o likvidaci bomb podél cest.
00:48
Each EOD team goes out on about
15
48160
2000
Každý EOD tým vyjíždí
00:50
600 of these bomb calls every year,
16
50160
2000
ročně k 600 nahlášeným bombám,
00:52
defusing about two bombs a day.
17
52160
3000
takže zneškoďnují zhruba dvě bomby denně.
Pravděpodobně nejlepším důkazem
00:55
Perhaps the best sign of how valuable they
18
55160
2000
jejich přínosu ve válečném úsilí je,
00:57
are to the war effort, is that
19
57160
2000
že iráčtí povstalci vypsali odměnu 50 000 dolarů
00:59
the Iraqi insurgents put a $50,000 bounty
20
59160
2000
01:01
on the head of a single EOD soldier.
21
61160
3000
za každou hlavu vojáka z EOD týmu.
01:04
Unfortunately, this particular call
22
64160
2000
Bohužel tato konkrétní výzva
01:06
would not end well.
23
66160
2000
neskončila dobře.
01:08
By the time the soldier advanced close
24
68160
2000
Než se voják dostal dostatečně
01:10
enough to see the telltale wires
25
70160
2000
blízko na to, aby uviděl zrádné dráty
01:12
of the bomb, it exploded in a wave of flame.
26
72160
3000
vedoucí k bombě, explodovala ve vlně plamenů.
01:15
Now, depending how close you are
27
75160
2000
V závislosti na tom, jak blízko jste
01:17
and how much explosive has been packed
28
77160
2000
a kolik výbušniny se v bombě nachází,
01:19
into that bomb, it can cause death
29
79160
2000
může vás buď usmrtit anebo zranit.
01:21
or injury. You have to be as far as
30
81160
2000
Musíte od ní být alespoň na 45 metrů, abyste explozi unikli.
01:23
50 yards away to escape that.
31
83160
2000
01:25
The blast is so strong it can even break
32
85160
2000
Výbuch je tak silný, že vám dokáže zlámat končetiny, i když vás nezasáhne.
01:27
your limbs, even if you're not hit.
33
87160
2000
Tenhle voják byl přímo nad bombou.
01:29
That soldier had been on top of the bomb.
34
89160
2000
01:31
And so when the rest of the team advanced
35
91160
3000
A když zbytek týmu postoupil až k němu,
mnoho toho po něm nenašli.
01:34
they found little left. And that night the unit's
36
94160
2000
Té noci velitel jednotky vykonal smutnou povinnost
01:36
commander did a sad duty, and he wrote
37
96160
2000
01:38
a condolence letter back to the United
38
98160
2000
a sepsal kondolenci do Spojených států,
01:40
States, and he talked about how hard the
39
100160
2000
ve které uvedl, jak těžká ztráta
01:42
loss had been on his unit, about the fact
40
102160
2000
to pro jeho jednotku je a o tom,
01:44
that they had lost their bravest soldier,
41
104160
2000
že ztratili svého nejstatečnějšího vojáka,
01:46
a soldier who had saved their lives
42
106160
2000
vojáka, který jim už mnohokrát
01:48
many a time.
43
108160
2000
zachránil život.
01:50
And he apologized
44
110160
2000
A omluvil se,
01:52
for not being able to bring them home.
45
112160
2000
že jej nedokázal přivést zpět domů.
01:54
But then he talked up the silver lining
46
114160
2000
Ale pak se rozhovořil o lepších časech,
01:56
that he took away from the loss.
47
116160
2000
kdy už nebude docházet ke ztrátám.
01:58
"At least," as he wrote, "when a robot dies,
48
118160
2000
„Přinejmenším,“ psal, „když zemře robot,
02:00
you don't have to write a letter
49
120160
2000
nemusíte psát dopis
02:02
to its mother."
50
122160
2000
jeho matce.“
02:04
That scene sounds like science fiction,
51
124160
2000
Tahle scéna vypadá jako science fiction,
02:06
but is battlefield reality already.
52
126160
2000
ale na bojištích už je to realita.
02:08
The soldier in that case
53
128160
3000
V tomto případě byl oním vojákem
02:11
was a 42-pound robot called a PackBot.
54
131160
3000
20 kg vážící robot nazvaný PackBot.
02:14
The chief's letter went, not to some
55
134160
3000
Dopis od velitele nemířil
02:17
farmhouse in Iowa like you see
56
137160
2000
na nějaký statek v Iowě, jak to bývalo dříve
02:19
in the old war movies, but went to
57
139160
3000
ve starých válečných filmech,
02:22
the iRobot Company, which is
58
142160
2000
ale do firmy iRobot, která je
02:24
named after the Asimov novel
59
144160
3000
pojmenována podle Asimovova románu
02:27
and the not-so-great Will Smith movie,
60
147160
2000
a po ne tak dobrém filmu s Willem Smithem
02:29
and... um... (Laughter)...
61
149160
2000
a… ehm… (Smích)
02:31
if you remember that
62
151160
2000
Pokud si na to vzpomínáte,
02:33
in that fictional world, robots started out
63
153160
2000
v tomto fiktivním světě roboti začali
02:35
carrying out mundane chores, and then
64
155160
2000
vykonávat běžné domácí práce a následně
02:37
they started taking on life-and-death decisions.
65
157160
2000
začali rozhodovat i o životě a smrti.
02:39
That's a reality we face today.
66
159160
2000
To je realita, které dnes čelíme.
02:41
What we're going to do is actually just
67
161160
2000
Promítneme si tady za mnou
02:43
flash a series of photos behind me that
68
163160
2000
sérii fotek, na kterých
02:45
show you the reality of robots used in war
69
165160
3000
uvidíte opravdové roboty používané v bojích dnes
02:48
right now or already at the prototype stage.
70
168160
2000
nebo ty, které jsou už ve stádiu prototypu.
02:50
It's just to give you a taste.
71
170160
3000
To jen tak pro vaši představu.
02:53
Another way of putting it is you're not
72
173160
2000
Dlužno říct,
že neuvidíte nic, co by poháněly
02:55
going to see anything that's powered
73
175160
2000
02:57
by Vulcan technology, or teenage
74
177160
2000
vulkánské technologie nebo hormony
02:59
wizard hormones or anything like that.
75
179160
2000
náctiletých čarodějů, nic takového.
03:01
This is all real. So why don't we
76
181160
2000
Všechno je skutečné.
Pojďme se tedy podívat na ty obrázky.
03:03
go ahead and start those pictures.
77
183160
2000
V dnešních válkách a dost možná i v samotných dějinách lidstva
03:05
Something big is going on in war today,
78
185160
2000
03:07
and maybe even the history of humanity
79
187160
2000
se odehrává něco velkého.
03:09
itself. The U.S. military went into Iraq with
80
189160
3000
Americká armáda šla do války v Iráku
03:12
a handful of drones in the air.
81
192160
2000
s hrstkou bezpilotních letounů ve vzduchu.
03:14
We now have 5,300.
82
194160
3000
Teď jich máme 5 300.
03:17
We went in with zero unmanned ground
83
197160
2000
Přišli jsme tam s nulovým počtem
03:19
systems. We now have 12,000.
84
199160
4000
pozemních bezposádkových systémů. Teď jich máme 12 000.
A odborný termín „killer application“ (průlomová aplikace)
03:23
And the tech term "killer application"
85
203160
2000
03:25
takes on new meaning in this space.
86
205160
3000
nabyl v tomto kontextu nového významu.
03:28
And we need to remember that we're
87
208160
2000
Nezapomínejme, že to, o čem mluvíme,
03:30
talking about the Model T Fords,
88
210160
2000
je jako Model T od Forda
03:32
the Wright Flyers, compared
89
212160
2000
nebo letadlo bratří Wrightů
03:34
to what's coming soon.
90
214160
2000
v porovnání s tím, co bude následovat.
03:36
That's where we're at right now.
91
216160
2000
Tohle je aktuální stav.
Nedávno jsem se setkal
03:38
One of the people that I recently met with
92
218160
2000
s tříhvězdičkovým generálem letectva,
03:40
was an Air Force three-star general, and he
93
220160
2000
a ten mi řekl, že se v podstatě brzy dostaneme do situace,
03:42
said basically, where we're headed very
94
222160
2000
03:44
soon is tens of thousands of robots
95
224160
2000
kdy budou v konfliktech
operovat desítky tisíc robotů,
03:46
operating in our conflicts, and these
96
226160
2000
a že na těchto číslech záleží, protože nepůjde
03:48
numbers matter, because we're not just
97
228160
2000
03:50
talking about tens of thousands of today's
98
230160
2000
o desítky tisíc současných robotů,
03:52
robots, but tens of thousands of these
99
232160
2000
ale o desítky tisíc těchto prototypů
03:54
prototypes and tomorrow's robots, because
100
234160
2000
a budoucích robotů,
03:56
of course, one of the things that's operating
101
236160
3000
protože samozřejmě jedna z věcí, podle níž se
03:59
in technology is Moore's Law,
102
239160
2000
technologie řídí, je Moorův zákon,
04:01
that you can pack in more and more
103
241160
2000
díky kterému můžete dovnitř těchto robotů
04:03
computing power into those robots, and so
104
243160
2000
vměstnat čím dál více výpočetní síly,
04:05
flash forward around 25 years,
105
245160
2000
takže za takových 25 let,
04:07
if Moore's Law holds true,
106
247160
2000
pokud bude Moorův zákon nadále platit,
04:09
those robots will be close to a billion times
107
249160
3000
budou tihle roboti téměř miliardkrát
04:12
more powerful in their computing than today.
108
252160
3000
výkonnější než dnes.
04:15
And so what that means is the kind of
109
255160
2000
Což znamená, že věci,
04:17
things that we used to only talk about at
110
257160
2000
o kterých se mluví tak akorát
04:19
science fiction conventions like Comic-Con
111
259160
2000
na sci-fi konferencích jako je Comic-Con,
04:21
have to be talked about in the halls
112
261160
2000
se budou probírat v mocenských ústředích,
04:23
of power and places like the Pentagon.
113
263160
2000
jako je Pentagon.
04:25
A robots revolution is upon us.
114
265160
3000
Robotická revoluce je před námi.
04:28
Now, I need to be clear here.
115
268160
2000
Abych byl úplně přesný.
04:30
I'm not talking about a revolution where you
116
270160
2000
Nemluvím teď o revoluci, kdy byste
04:32
have to worry about the Governor of
117
272160
2000
se museli bát, že se u vašich dveří
04:34
California showing up at your door,
118
274160
2000
zjeví guvernér státu Kalifornie
v podobě Terminátora. (Smích)
04:36
a la the Terminator. (Laughter)
119
276160
2000
Až budou historikové zkoumat toto období,
04:38
When historians look at this period, they're
120
278160
2000
04:40
going to conclude that we're in a different
121
280160
2000
dojdou k závěru, že šlo o jinou revoluci:
04:42
type of revolution: a revolution in war,
122
282160
2000
revoluci ve způsobu boje,
04:44
like the invention of the atomic bomb.
123
284160
2000
podobnou vynálezu atomové bomby.
04:46
But it may be even bigger than that,
124
286160
2000
Ale změna může být ještě přelomovější,
04:48
because our unmanned systems don't just
125
288160
2000
protože naše bezposádkové systémy
04:50
affect the "how" of war-fighting,
126
290160
2000
ovlivňují nejen způsob válčení,
04:52
they affect the "who" of fighting
127
292160
2000
ale ovlivňují i to, kým je boj veden,
04:54
at its most fundamental level.
128
294160
2000
a to na zcela zásadní úrovni.
04:56
That is, every previous revolution in war, be
129
296160
2000
Všechny předchozí přelomy ve válkách,
04:58
it the machine gun, be it the atomic bomb,
130
298160
2000
ať už šlo o samopal nebo atomovou bombu,
05:00
was about a system that either shot faster,
131
300160
3000
se točily kolem systémů rychlejší střelby,
05:03
went further, had a bigger boom.
132
303160
3000
většího dosahu nebo většího výbuchu.
05:06
That's certainly the case with robotics, but
133
306160
3000
Tohle se samozřejmě týká i robotiky,
05:09
they also change the experience of the warrior
134
309160
3000
ale tady se souběžně mění i zkušenost bojovníků
05:12
and even the very identity of the warrior.
135
312160
3000
a dokonce jejich samotná identita.
05:15
Another way of putting this is that
136
315160
3000
Jinak řečeno,
05:18
mankind's 5,000-year-old monopoly
137
318160
2000
5 000 let starý monopol lidstva
05:20
on the fighting of war is breaking down
138
320160
3000
na účast ve válkách se hroutí
05:23
in our very lifetime. I've spent
139
323160
2000
ještě za našeho života.
05:25
the last several years going around
140
325160
2000
Několik posledních let jsem strávil
05:27
meeting with all the players in this field,
141
327160
2000
schůzkami se všemi zainteresovanými,
05:29
from the robot scientists to the science
142
329160
2000
od robotiků po autory sci-fi,
05:31
fiction authors who inspired them to the
143
331160
2000
u kterých se inspirovali,
přes 19leté navaděče bezpilotních letadel,
05:33
19-year-old drone pilots who are fighting
144
333160
2000
kteří válčí z Nevady a čtyřhvězdičkové generály,
05:35
from Nevada, to the four-star generals
145
335160
2000
05:37
who command them, to even the Iraqi
146
337160
2000
kteří jim velí, až po irácké povstalce,
05:39
insurgents who they are targeting and what
147
339160
2000
kteří jsou terčem jejich útoků,
05:41
they think about our systems, and
148
341160
2000
a ptal jsem se, co si o našich systémech myslí.
05:43
what I found interesting is not just
149
343160
2000
To, co mi přišlo obzvláště zajímavé, nejsou jen jejich příběhy,
05:45
their stories, but how their experiences
150
345160
2000
ale i to, jak jejich zážitky rezonují s dozvuky šířícími se
05:47
point to these ripple effects that are going
151
347160
2000
05:49
outwards in our society, in our law
152
349160
2000
naší společností, naším právním systémem,
05:51
and our ethics, etc. And so what I'd like
153
351160
2000
naší etikou, a tak dále. Ve zbývajícím čase
05:53
to do with my remaining time is basically
154
353160
2000
bych rád některé z nich
05:55
flesh out a couple of these.
155
355160
2000
podpořil fakty.
05:57
So the first is that the future of war,
156
357160
2000
Takže za prvé, budoucnost vedení války,
05:59
even a robotics one, is not going to be
157
359160
2000
dokonce i té robotické,
06:01
purely an American one.
158
361160
2000
nebude jen čistě americkou záležitostí.
06:03
The U.S. is currently ahead in military
159
363160
2000
Spojené státy v současnosti vedou
06:05
robotics right now, but we know that in
160
365160
2000
ve vojenské robotice, ale my víme,
06:07
technology there's no such thing as
161
367160
2000
že v technologiích neexistuje nic takového
06:09
a permanent first move or advantage.
162
369160
3000
jako trvalá výhoda prvního tahu nebo náskok.
06:12
In a quick show of hands, how many
163
372160
2000
Jen krátce zvedněte ruku, kolik z vás v této místnosti ještě používá
06:14
people in this room still use
164
374160
2000
06:16
Wang Computers? (Laughter)
165
376160
2000
počítač Wang? (Smích)
06:18
It's the same thing in war. The British and
166
378160
2000
To samé platí i ve válce.
06:20
the French invented the tank.
167
380160
3000
Britové a Francouzi vynalezli tank.
06:23
The Germans figured out how
168
383160
2000
Němci přišli na to,
06:25
to use it right, and so what we have to
169
385160
2000
jak ho správně používat a my musíme vzít v potaz,
06:27
think about for the U.S. is that we are
170
387160
2000
že Spojené státy dnes sice vedou,
06:29
ahead right now, but you have
171
389160
2000
ale existuje dalších 43 zemí,
06:31
43 other countries out there
172
391160
2000
které pracují na vojenských robotech,
06:33
working on military robotics, and they
173
393160
2000
mezi nimi i všechny ty zajímavé země
06:35
include all the interesting countries like
174
395160
2000
jako je Rusko, Čína, Pákistán, Írán.
06:37
Russia, China, Pakistan, Iran.
175
397160
3000
06:40
And this raises a bigger worry for me.
176
400160
3000
A to ve mně vyvolává ještě větší obavy.
06:43
How do we move forward in this revolution
177
403160
2000
Jak v této revoluci postupujeme
06:45
given the state of our manufacturing
178
405160
2000
vzhledem ke stavu našeho průmyslu,
06:47
and the state of our science and
179
407160
2000
úrovni naší vědy
06:49
mathematics training in our schools?
180
409160
2000
a matematické přípravy na našich školách?
06:51
Or another way of thinking about this is,
181
411160
2000
Anebo jinak vyjádřeno,
06:53
what does it mean to go to war increasingly
182
413160
2000
jaký smysl má navyšovat počty vojáků v konfliktech,
06:55
with soldiers whose hardware is made
183
415160
3000
když jejich zbraně pochází z Číny
06:58
in China and software is written in India?
184
418160
5000
a software z Indie?
07:03
But just as software has gone open-source,
185
423160
3000
Stejně jako se software stal volně šiřitelným,
07:06
so has warfare.
186
426160
2000
stalo se to samé i ve vojenství.
07:08
Unlike an aircraft carrier or an atomic bomb,
187
428160
3000
Narozdíl od letadlové lodě nebo atomové bomby,
k výrobě robotů nepotřebujete
07:11
you don't need a massive manufacturing
188
431160
2000
obrovské výrobní systémy.
07:13
system to build robotics. A lot of it is
189
433160
2000
Spousta se jich dá koupit v obchodě nebo dokonce vyrobit doma.
07:15
off the shelf. A lot of it's even do-it-yourself.
190
435160
2000
07:17
One of those things you just saw flashed
191
437160
2000
Jedna z věcí, kterou jste právě viděli,
07:19
before you was a raven drone, the handheld
192
439160
2000
byl dron Raven, který startuje hodem z ruky.
07:21
tossed one. For about a thousand dollars,
193
441160
2000
Za tisíc dolarů si ho můžete postavit sami,
07:23
you can build one yourself, equivalent to
194
443160
2000
07:25
what the soldiers use in Iraq.
195
445160
2000
stejný, jaký používají vojáci v Iráku.
Což vyvolává další vrásky na čele,
07:27
That raises another wrinkle when it comes
196
447160
2000
pokud dojde na válku nebo konflikt.
07:29
to war and conflict. Good guys might play
197
449160
2000
Stejně jako se můžou zabývat
07:31
around and work on these as hobby kits,
198
451160
2000
modelařinou hodní hoši,
07:33
but so might bad guys.
199
453160
2000
můžou to dělat i ti zlobiví.
07:35
This cross between robotics and things like
200
455160
2000
Tohle propojení robotiky
07:37
terrorism is going to be fascinating
201
457160
2000
s terorismem bude ohromující,
07:39
and even disturbing,
202
459160
2000
ba přímo znepokojivé
07:41
and we've already seen it start.
203
461160
2000
a pozorujeme, že už začalo.
V průběhu války mezi státem Izrael
07:43
During the war between Israel, a state,
204
463160
2000
07:45
and Hezbollah, a non-state actor,
205
465160
3000
a nestátní organizací Hizballáh,
07:48
the non-state actor flew
206
468160
2000
vypustil Hizballáh na Izrael
07:50
four different drones against Israel.
207
470160
2000
čtveřici různých dronů.
07:52
There's already a jihadi website
208
472160
2000
Existuje už i džihádistická stránka,
07:54
that you can go on and remotely
209
474160
2000
ze které můžete na dálku odpálit IED v Iráku,
07:56
detonate an IED in Iraq while sitting
210
476160
2000
zatímco sedíte doma u svého počítače.
07:58
at your home computer.
211
478160
2000
08:00
And so I think what we're going to see is
212
480160
2000
Myslím si, že v souvislosti s tím
08:02
two trends take place with this.
213
482160
2000
uvidíme dva probíhající trendy.
08:04
First is, you're going to reinforce the power
214
484160
2000
V prvním případě dojde k posílení moci
08:06
of individuals against governments,
215
486160
4000
jednotlivců vůči vládám,
08:10
but then the second is that
216
490160
2000
ale vzápětí v tom druhém
08:12
we are going to see an expansion
217
492160
2000
budeme svědky rozšiřování
08:14
in the realm of terrorism.
218
494160
2000
sféry terorismu.
08:16
The future of it may be a cross between
219
496160
2000
Jeho budoucnost může spočívat
08:18
al Qaeda 2.0 and the
220
498160
2000
ve zkřížení al-Káidy 2.0
08:20
next generation of the Unabomber.
221
500160
2000
a příští generace Unabomberů.
08:22
And another way of thinking about this
222
502160
2000
Nezapomínejte, že dalším aspektem věci je skutečnost,
08:24
is the fact that, remember, you don't have
223
504160
2000
že robota nemusíte přesvědčovat,
08:26
to convince a robot that they're gonna
224
506160
2000
08:28
receive 72 virgins after they die
225
508160
3000
že na něj po smrti čeká 72 panen,
08:31
to convince them to blow themselves up.
226
511160
3000
abyste jej přiměli vyhodit se do vzduchu.
08:34
But the ripple effects of this are going to go
227
514160
2000
Důsledky tohoto faktu se rozšíří i mimo naši politiku.
08:36
out into our politics. One of the people that
228
516160
2000
Jedním z lidí, které jsem potkal, byl bývalý zástupce
08:38
I met with was a former Assistant Secretary of
229
518160
2000
ministra obrany vlády Ronalda Reagana, který to vidí takto:
08:40
Defense for Ronald Reagan, and he put it
230
520160
2000
08:42
this way: "I like these systems because
231
522160
2000
„Mám tyto systémy rád,
08:44
they save American lives, but I worry about
232
524160
2000
protože zachraňují životy Američanů,
08:46
more marketization of wars,
233
526160
2000
ale bojím se většího vystavení válek tlakům trhu,
08:48
more shock-and-awe talk,
234
528160
3000
prostoru věnovaného řečem o hrůzách a šoku z válek,
08:51
to defray discussion of the costs.
235
531160
2000
které upozadí diskuze o nákladech.
08:53
People are more likely to support the use
236
533160
2000
Lidé ochotněji podpoří nasazení síly,
08:55
of force if they view it as costless."
237
535160
3000
jestliže mají pocit, že to nic nestojí.“
08:58
Robots for me take certain trends
238
538160
2000
Roboti pro mě symbolizují určité trendy,
09:00
that are already in play in our body politic,
239
540160
3000
které už naše státní orgány zaznamenaly,
09:03
and maybe take them to
240
543160
2000
a možná je povedou
09:05
their logical ending point.
241
545160
2000
k jejich logickému vyústění.
09:07
We don't have a draft. We don't
242
547160
2000
Neděláme odvody branců.
09:09
have declarations of war anymore.
243
549160
3000
Nevyhlašujeme války.
09:12
We don't buy war bonds anymore.
244
552160
2000
Nenakupujeme už válečné dluhopisy.
09:14
And now we have the fact that we're
245
554160
2000
A nyní jsme v situaci, kdy namísto
09:16
converting more and more of our American
246
556160
2000
stále většího počtu amerických vojáků
09:18
soldiers that we would send into harm's
247
558160
2000
posíláme na nebezpečná místa stroje,
09:20
way into machines, and so we may take
248
560160
3000
v důsledku čehož mohou
09:23
those already lowering bars to war
249
563160
3000
už tak nízké nároky na vojenskou připravenost
09:26
and drop them to the ground.
250
566160
3000
spadnout až k nule.
09:29
But the future of war is also going to be
251
569160
2000
Budoucí války se budou odehrávat
09:31
a YouTube war.
252
571160
2000
také na YouTube.
09:33
That is, our new technologies don't merely
253
573160
2000
To proto, že nové technologie
09:35
remove humans from risk.
254
575160
2000
nejen že zbavují lidi rizika,
09:37
They also record everything that they see.
255
577160
3000
ale rovněž nahrávají vše co vidí.
09:40
So they don't just delink the public:
256
580160
3000
Tedy nejen že izolují diváka od dění,
09:43
they reshape its relationship with war.
257
583160
3000
ale přetvářejí i jeho vztah k válce.
09:46
There's already several thousand
258
586160
2000
Na YouTube k dnešnímu dni
09:48
video clips of combat footage from Iraq
259
588160
2000
existuje už několik tisíc videonahrávek
09:50
on YouTube right now,
260
590160
2000
se záznamem bojů v Iráku,
09:52
most of it gathered by drones.
261
592160
2000
většinu z nich sesbíraly drony.
09:54
Now, this could be a good thing.
262
594160
2000
Může to být přínosné.
09:56
It could be building connections between
263
596160
2000
Mohlo by to vybudovat vztahy
09:58
the home front and the war front
264
598160
2000
mezi zázemím a válečnou linií
10:00
as never before.
265
600160
2000
jako nikdy předtím.
10:02
But remember, this is taking place
266
602160
2000
Ale uvědomte si, že se tak děje
10:04
in our strange, weird world, and so
267
604160
3000
v našem podivném, výstředním světě
a možnost stahovat si
10:07
inevitably the ability to download these
268
607160
2000
10:09
video clips to, you know, your iPod
269
609160
2000
tyto videonahrávky do iPodu nebo Zune
10:11
or your Zune gives you
270
611160
3000
zákonitě povede k tomu,
10:14
the ability to turn it into entertainment.
271
614160
4000
že se z toho stane zábava.
10:18
Soldiers have a name for these clips.
272
618160
2000
Vojáci pro tyto nahrávky mají jméno.
10:20
They call it war porn.
273
620160
2000
Říkají jim válečné porno.
10:22
The typical one that I was sent was
274
622160
2000
Typickou ukázku jsem dostal e-mailem,
10:24
an email that had an attachment of
275
624160
2000
v jehož příloze bylo video
10:26
video of a Predator strike taking out
276
626160
2000
s Predatorem útočícím na nepřátelskou pozici.
10:28
an enemy site. Missile hits,
277
628160
2000
Raketa dopadá,
10:30
bodies burst into the air with the explosion.
278
630160
3000
exploze vymrští těla do vzduchu.
10:33
It was set to music.
279
633160
2000
Byl k tomu hudební doprovod.
10:35
It was set to the pop song
280
635160
2000
Na pozadí hrála populární písnička
10:37
"I Just Want To Fly" by Sugar Ray.
281
637160
3000
„Já chci jen létat“ od Sugar Ray.
10:40
This ability to watch more
282
640160
3000
To, že toho můžeme vidět více,
10:43
but experience less creates a wrinkle
283
643160
3000
ale méně to prožívat,
10:46
in the public's relationship with war.
284
646160
2000
rozděluje veřejnost ve vztahu k válce.
10:48
I think about this with a sports parallel.
285
648160
2000
Napadá mě sportovní paralela.
10:50
It's like the difference between
286
650160
3000
Je to stejný rozdíl jako sledovat NBA,
10:53
watching an NBA game, a professional
287
653160
3000
10:56
basketball game on TV, where the athletes
288
656160
3000
profesionální basketbal v televizi,
kde jsou sportovci malinkými postavami na obrazovce
10:59
are tiny figures on the screen, and
289
659160
2000
11:01
being at that basketball game in person
290
661160
3000
a být na zápase přímo v hale,
11:04
and realizing what someone seven feet
291
664160
2000
kde vnímáte, jak skutečně vypadá
11:06
really does look like.
292
666160
2000
dvoumetrový člověk.
11:08
But we have to remember,
293
668160
2000
Musíme mít stále na paměti,
11:10
these are just the clips.
294
670160
2000
že jsou to jen videoklipy.
Zrovna jako ty sestříhané na ESPN SportsCenter.
11:12
These are just the ESPN SportsCenter
295
672160
2000
11:14
version of the game. They lose the context.
296
674160
2000
Postrádají kontext.
11:16
They lose the strategy.
297
676160
2000
Postrádají strategii.
11:18
They lose the humanity. War just
298
678160
2000
Postrádají lidskost.
11:20
becomes slam dunks and smart bombs.
299
680160
3000
Válka se stává jen tím, kdo líp zasmečuje a navede bombu.
11:23
Now the irony of all this is that
300
683160
3000
Ironie toho všeho je v tom,
11:26
while the future of war may involve
301
686160
2000
že zatímco se budoucnost válek může týkat
11:28
more and more machines,
302
688160
2000
stále většího počtu strojů,
11:30
it's our human psychology that's driving
303
690160
2000
je to lidská psychologie, která tohle všechno pohání,
11:32
all of this, it's our human failings
304
692160
2000
jsou to naše lidská pochybení,
11:34
that are leading to these wars.
305
694160
2000
která nás do těchto válek ženou.
11:36
So one example of this that has
306
696160
2000
Jedním příkladem,
který má značný ohlas v politické sféře, je to,
11:38
big resonance in the policy realm is
307
698160
2000
11:40
how this plays out on our very real
308
700160
2000
co se odehrává v naší velmi konkrétní
11:42
war of ideas that we're fighting
309
702160
2000
ideologické válce, kterou vedeme
11:44
against radical groups.
310
704160
2000
proti extrémistickým skupinám.
11:46
What is the message that we think we are
311
706160
2000
Co si myslíme o poselství,
11:48
sending with these machines versus what
312
708160
2000
které nasazením těchto strojů předáváme
11:50
is being received in terms of the message.
313
710160
3000
a co to pro příjemce skutečně znamená?
11:53
So one of the people that I met was
314
713160
2000
Jedním z lidí, se kterým jsem mluvil, byl bývalý člen Bushovy administrativy,
11:55
a senior Bush Administration official,
315
715160
2000
11:57
who had this to say about
316
717160
2000
který o odosobněné válce prohlásil tohle:
11:59
our unmanning of war:
317
719160
2000
„Hraje to ve prospěch naší moci.
12:01
"It plays to our strength. The thing that
318
721160
2000
To, co lidi děsí, je naše technologie.“
12:03
scares people is our technology."
319
723160
2000
12:05
But when you go out and meet with people,
320
725160
2000
Ale když jedete ven a setkáte se s lidmi například v Libanonu,
12:07
for example in Lebanon, it's a very
321
727160
2000
12:09
different story. One of the people
322
729160
2000
je to úplně jiný příběh.
Jedním z těch, se kterým jsem se setkal,
12:11
I met with there was a news editor, and
323
731160
2000
byl redaktor novin a když jsme si povídali,
12:13
we're talking as a drone is flying above him,
324
733160
2000
přeletěl mu nad hlavou dron, neudržel se a řekl:
12:15
and this is what he had to say.
325
735160
2002
12:17
"This is just another sign of the coldhearted
326
737162
1998
„Je to jen další z projevů chladnokrevné
12:19
cruel Israelis and Americans,
327
739160
3006
krutosti Izraelců a Američanů, kteří jsou zbabělí,
12:22
who are cowards because
328
742166
1992
12:24
they send out machines to fight us.
329
744158
2006
protože proti nám posílají bojovat stroje.
12:26
They don't want to fight us like real men,
330
746164
1992
Nechtějí s námi bojovat jako opravdoví muži,
12:28
but they're afraid to fight,
331
748156
2007
ale mají z boje strach,
takže nám stačí zabít pár jejich vojáků,
12:30
so we just have to kill a few of their soldiers
332
750163
1991
12:32
to defeat them."
333
752154
3005
abychom je porazili.“
12:35
The future of war also is featuring
334
755159
2007
Nápadným rysem budoucí války
12:37
a new type of warrior,
335
757166
1977
je také nový typ bojovníka
12:39
and it's actually redefining the experience
336
759159
3006
a vlastně to redefinuje zkušenost
12:42
of going to war.
337
762165
1998
s nasazováním lidí do válek.
12:44
You can call this a cubicle warrior.
338
764163
1976
Můžete mu říkat kancelářský bojovník.
12:46
This is what one Predator drone pilot
339
766154
2007
Jeden z pilotů bezposádkového Predatoru,
12:48
described of his experience fighting
340
768161
2007
který nikdy neopustil Nevadu,
12:50
in the Iraq War while never leaving Nevada.
341
770168
2989
popsal svoje zkušenosti s bojem ve válce v Iráku takto:
12:53
"You're going to war for 12 hours,
342
773157
2005
„Do války jdete na 12 hodin,
12:55
shooting weapons at targets,
343
775162
1991
střílíte na cíle,
12:57
directing kills on enemy combatants,
344
777168
2991
zabíjíte nepřátelské bojovníky
13:00
and then you get in the car
345
780159
2006
a pak nastoupíte do auta a jedete domů
13:02
and you drive home and within 20 minutes,
346
782165
1982
a za 20 minut sedíte u kuchyňského stolu
13:04
you're sitting at the dinner table
347
784163
1991
a povídáte si se svými dětmi o jejich domácích úkolech.“
13:06
talking to your kids about their homework."
348
786169
1993
13:08
Now, the psychological balancing
349
788162
1991
Nastolit duševní rovnováhu
13:10
of those experiences is incredibly tough,
350
790168
1993
mezi těmito dvěma zážitky je neuvěřitelně náročné
13:12
and in fact those drone pilots have
351
792161
2992
a ve skutečnosti se u pilotů dronů
13:15
higher rates of PTSD than many
352
795153
2008
vyskytuje posttraumatický syndrom mnohem častěji
13:17
of the units physically in Iraq.
353
797161
3005
než u jednotek fyzicky přítomných v Iráku.
13:20
But some have worries that this
354
800166
1992
Ale někteří lidé se obávají,
13:22
disconnection will lead to something else,
355
802158
1994
že toto rozdvojení povede k něčemu jinému,
13:24
that it might make the contemplation of war
356
804167
1998
že je možná mnohem jednodušší
13:26
crimes a lot easier when you have
357
806165
2005
uvažovat o válečných zločinech na dálku.
13:28
this distance. "It's like a video game,"
358
808170
1999
„Je to jako videohra.“
13:30
is what one young pilot described to me
359
810169
1999
Tak mi popsal jeden mladý pilot
13:32
of taking out enemy troops from afar.
360
812168
1960
zneškodňování nepřátelských jednotek na dálku.
13:34
As anyone who's played Grand Theft Auto
361
814158
2995
Každý, kdo hrál Grand Theft Auto, ví,
13:37
knows, we do things in the video world
362
817168
3000
že ve virtuálním světě děláme věci,
13:40
that we wouldn't do face to face.
363
820168
2996
které bychom tváří v tvář někomu skutečnému neudělali.
13:43
So much of what you're hearing from me
364
823164
1998
Mnohé z toho, co ode mě slyšíte,
13:45
is that there's another side
365
825162
1993
znamená, že existuje i odvrácená strana
13:47
to technologic revolutions,
366
827155
2008
technologických revolucí
13:49
and that it's shaping our present
367
829163
1994
a že utváří naši současnost
13:51
and maybe will shape our future of war.
368
831157
3001
a dost možná bude utvářet i naši válečnou budoucnost.
13:54
Moore's Law is operative,
369
834158
2001
Moorův zákon platí,
13:56
but so's Murphy's Law.
370
836159
1998
ale stejně tak platí Murphyho zákony.
13:58
The fog of war isn't being lifted.
371
838157
2005
Mlha nad bojištěm se nezvedá.
14:00
The enemy has a vote.
372
840162
2010
Nepřítel má hlas.
Získáváme neuvěřitelné nové schopnosti,
14:02
We're gaining incredible new capabilities,
373
842172
1989
14:04
but we're also seeing and experiencing
374
844161
2006
ale zároveň objevujeme a zažíváme
14:06
new human dilemmas. Now,
375
846167
2000
nová lidská dilemata.
14:08
sometimes these are just "oops" moments,
376
848167
1999
Občas jsou to jen „oops“ momenty,
14:10
which is what the head of a robotics
377
850166
1992
jak to nazval šéf jedné z firem vyrábějících roboty,
14:12
company described it, you just have
378
852158
2011
prostě vám něco nevyjde.
14:14
"oops" moments. Well, what are
379
854169
2000
O jakých momentech mluvíme v případě válčících robotů?
14:16
"oops" moments with robots in war?
380
856169
1996
Občas jsou legrační.
14:18
Well, sometimes they're funny. Sometimes,
381
858165
2001
Někdy připomínají scénu
14:20
they're like that scene from the
382
860166
2002
z filmu „Nejlepší obrana“ s Eddie Murphym,
14:22
Eddie Murphy movie "Best Defense,"
383
862168
2001
ale odehrávající se ve skutečnosti.
14:24
playing out in reality, where they tested out
384
864169
2001
Testují tam robota,
14:26
a machine gun-armed robot, and during
385
866170
1988
který je osazen kulometem
14:28
the demonstration it started spinning
386
868158
2001
a během předváděcí akce
se začne otáčet a mířit
14:30
in a circle and pointed its machine gun
387
870159
3009
14:33
at the reviewing stand of VIPs.
388
873168
2995
na tribunu s VIP hosty.
14:36
Fortunately the weapon wasn't loaded
389
876163
1993
Zbraň naštěstí nebyla nabitá
14:38
and no one was hurt, but other times
390
878156
2010
a nikdo nebyl zraněn,
14:40
"oops" moments are tragic,
391
880166
1992
ale jindy končí takové „oops“ momenty tragicky,
14:42
such as last year in South Africa, where
392
882158
2002
jako minulý rok v jižní Africe,
14:44
an anti-aircraft cannon had a
393
884160
2999
kde měl protiletadlový kanon
„softwarovou poruchu“,
14:47
"software glitch," and actually did turn on
394
887159
2999
zapnul se a vystřelil, přičemž zahynulo devět vojáků.
14:50
and fired, and nine soldiers were killed.
395
890158
3004
14:53
We have new wrinkles in the laws of war
396
893162
2997
Nové vrásky nám dělají vojenské zákony a zodpovědnost.
14:56
and accountability. What do we do
397
896159
1997
Co uděláme s věcmi
14:58
with things like unmanned slaughter?
398
898156
2010
jako je masakr nespáchaný člověkem?
15:00
What is unmanned slaughter?
399
900166
1998
Co to je masakr nespáchaný člověkem?
15:02
We've already had three instances of
400
902164
2000
Už jsme měli tři případy
15:04
Predator drone strikes where we thought
401
904164
2000
útoku Predatora, kdy jsme si mysleli,
15:06
we got bin Laden, and it turned out
402
906164
1994
že jsme dostali bin Ládina, ale ukázalo se,
15:08
not to be the case.
403
908158
2002
že to byl omyl.
15:10
And this is where we're at right now.
404
910160
2008
V takovém stavu se právě nacházíme.
15:12
This is not even talking about armed,
405
912168
2000
A to ještě nemluvíme o ozbrojených
15:14
autonomous systems
406
914168
1989
autonomních systémech
15:16
with full authority to use force.
407
916157
2013
s plným právem k použití síly.
15:18
And do not believe that that isn't coming.
408
918170
1994
A nemyslete si, že k jejich použití nedojde.
15:20
During my research I came across
409
920164
2007
Během svého výzkumu jsem narazil
15:22
four different Pentagon projects
410
922171
1985
na čtyři různé projekty Pentagonu
15:24
on different aspects of that.
411
924156
2012
týkající se různých aspektů tohoto problému.
15:26
And so you have this question:
412
926168
2002
A tak se nabízí otázka:
Jakou to má spojitost s problémy jako jsou válečné zločiny?
15:28
what does this lead to issues like
413
928170
1993
15:30
war crimes? Robots are emotionless, so
414
930163
1992
Roboti jsou bez emocí,
15:32
they don't get upset if their buddy is killed.
415
932155
3012
takže se nenaštvou, když jim někdo zabije kamaráda.
15:35
They don't commit crimes of rage
416
935167
1994
Nepáchají zločiny ve vzteku
15:37
and revenge.
417
937161
2007
nebo z pomsty.
15:39
But robots are emotionless.
418
939168
2997
Roboti nemají emoce.
15:42
They see an 80-year-old grandmother
419
942165
1999
Při pohledu na 80letou babičku
15:44
in a wheelchair the same way they see
420
944164
2000
na kolečkovém křesle vidí to samé,
15:46
a T-80 tank: they're both
421
946164
3002
jako při pohledu na tank T-80:
15:49
just a series of zeroes and ones.
422
949166
2993
obojí je pro ně jen řadou jedniček a nul.
15:52
And so we have this question to figure out:
423
952159
3003
Takže tu máme otázku, kterou musíme vyřešit:
15:55
How do we catch up our 20th century
424
955162
2003
Jak sladíme naše válečné zákony z 20. století,
15:57
laws of war, that are so old right now
425
957165
1989
15:59
that they could qualify for Medicare,
426
959154
3008
které jsou tak staré, že jsou zralé na odchod do penze,
16:02
to these 21st century technologies?
427
962162
3008
aby odpovídaly technologiím 21. století?
16:05
And so, in conclusion, I've talked about
428
965170
2987
Co říci na závěr, hovořil jsem o tom,
16:08
what seems the future of war,
429
968157
3011
co vypadá jako budoucnost války,
16:11
but notice that I've only used
430
971168
1990
ale všimněte si, že jsem použil jen skutečné příklady,
16:13
real world examples and you've only seen
431
973158
2012
viděli jste pouze snímky a videa ze skutečného života.
16:15
real world pictures and videos.
432
975170
2001
16:17
And so this sets a great challenge for
433
977171
2000
Tohle znamená velkou výzvu pro nás všechny,
16:19
all of us that we have to worry about well
434
979171
1986
kteří se spíš než o zdraví strachujeme o to,
16:21
before you have to worry about your
435
981157
2009
že z nás robotický vysavač Roomba vysaje život.
16:23
Roomba sucking the life away from you.
436
983166
2001
16:25
Are we going to let the fact that what's
437
985167
1999
Dovolíme, abychom to, co se dnes
16:27
unveiling itself right now in war
438
987166
3000
samo ve válkách odhaluje,
16:30
sounds like science fiction and therefore
439
990166
2991
stále popírali proto,
že to zní jako science fiction?
16:33
keeps us in denial?
440
993157
2005
16:35
Are we going to face the reality
441
995162
2004
Postavíme se čelem
realitě válek 21. století?
16:37
of 21st century war?
442
997166
1993
Dopustí se naše generace stejného omylu,
16:39
Is our generation going to make the same
443
999159
2001
16:41
mistake that a past generation did
444
1001160
2009
jakého se dopustila starší generace
v případě atomových zbraní
16:43
with atomic weaponry, and not deal with
445
1003169
1998
a nebude se zabývat problémy kolem,
16:45
the issues that surround it until
446
1005167
1995
dokud nebude Pandořina skříňka otevřena?
16:47
Pandora's box is already opened up?
447
1007162
2007
16:49
Now, I could be wrong on this, and
448
1009169
1998
V tomhle bych se mohl mýlit
16:51
one Pentagon robot scientist told me
449
1011167
2004
a tvrdil mi to i jeden robotik z Pentagonu.
16:53
that I was. He said, "There's no real
450
1013171
1994
Řekl: „Neexistují žádné
opravdové společenské, etické a morální problémy,
16:55
social, ethical, moral issues when it comes
451
1015165
1995
16:57
to robots.
452
1017160
1998
pokud jde o roboty.
16:59
That is," he added, "unless the machine
453
1019158
2001
Alespoň ne do té doby,“ dodal, „dokud stroj nebude
17:01
kills the wrong people repeatedly.
454
1021159
3010
opakovaně zabíjet nesprávné lidi.
17:04
Then it's just a product recall issue."
455
1024169
2989
Pak je to jen důvod k reklamaci výrobku.“
17:07
And so the ending point for this is
456
1027158
3011
17:10
that actually, we can turn to Hollywood.
457
1030169
5002
Touto závěrečnou myšlenkou
se vlastně můžeme odvolat na Hollywood.
17:15
A few years ago, Hollywood gathered
458
1035171
1996
Před pár lety Hollywood shromáždil
17:17
all the top characters and created
459
1037167
3006
jména všech nejlepších filmových postav
17:20
a list of the top 100 heroes and
460
1040173
1997
a vytvořil seznam 100 největších hrdinů
17:22
top 100 villains of all of Hollywood history,
461
1042170
2990
a 100 největších padouchů v celé hollywoodské historii,
postav, které ztělesňovaly to nejlepší
17:25
the characters that represented the best
462
1045160
2006
17:27
and worst of humanity.
463
1047166
1992
a nejhorší z lidské povahy.
17:29
Only one character made it onto both lists:
464
1049158
4015
Pouze jediná postava se objevila v obou seznamech:
17:33
The Terminator, a robot killing machine.
465
1053173
2996
Terminátor. Robot zabiják.
17:36
And so that points to the fact that
466
1056169
1988
To poukazuje na skutečnost,
17:38
our machines can be used
467
1058157
2013
že naše stroje mohou být použity
17:40
for both good and evil, but for me
468
1060170
1999
pro dobro i zlo, ale pro mne
to poukazuje také na existenci duality
17:42
it points to the fact that there's a duality
469
1062169
1996
17:44
of humans as well.
470
1064165
3000
v nás lidech.
17:47
This week is a celebration
471
1067165
1998
Tento týden patří oslavám naší kreativity.
17:49
of our creativity. Our creativity
472
1069163
1999
Naše kreativita
dovedla lidský druh ke hvězdám.
17:51
has taken our species to the stars.
473
1071162
1998
Naše kreativita stvořila umělecká díla
17:53
Our creativity has created works of arts
474
1073160
2007
17:55
and literature to express our love.
475
1075167
2996
a literaturu, kterými vyjadřujeme lásku.
17:58
And now, we're using our creativity
476
1078163
1998
A teď využíváme naši kreativitu
18:00
in a certain direction, to build fantastic
477
1080161
1993
pro konkrétní účel, abychom stvořili fantastické
18:02
machines with incredible capabilities,
478
1082169
2987
stroje s neuvěřitelnými schopnostmi
18:05
maybe even one day
479
1085156
2009
a možná jednoho dne
18:07
an entirely new species.
480
1087165
2997
stvoříme i zcela nový druh.
18:10
But one of the main reasons that we're
481
1090162
2005
Ale jedním z hlavních důvodů, proč tohle děláme,
18:12
doing that is because of our drive
482
1092167
1998
je naše touha navzájem se zničit,
18:14
to destroy each other, and so the question
483
1094165
3000
takže bychom si měli položit otázku:
18:17
we all should ask:
484
1097165
1994
Jsou to naše stroje anebo jsme to my,
18:19
is it our machines, or is it us
485
1099159
2000
18:21
that's wired for war?
486
1101159
2007
kdo je naprogramován pro válku?
Děkuji.
18:23
Thank you. (Applause)
487
1103166
2098
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7