Military robots and the future of war | P.W. Singer

PW Singer über militärische Roboter und die Zukunft des Krieges

233,615 views

2009-04-03 ・ TED


New videos

Military robots and the future of war | P.W. Singer

PW Singer über militärische Roboter und die Zukunft des Krieges

233,615 views ・ 2009-04-03

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sabrina Gründlinger Lektorat: Nikolas Engelhard
00:13
I thought I'd begin with a scene of war.
0
13160
2000
Ich dachte, ich beginne mit einer Kriegsszene.
00:15
There was little to warn of the danger ahead.
1
15160
2000
Es gab wenige Anzeichen auf die kommende Gefahr.
00:17
The Iraqi insurgent had placed the IED,
2
17160
2000
Die aufständischen Iraki hatten die IED,
00:19
an Improvised Explosive Device,
3
19160
3000
eine improvisierte Sprengfalle,
00:22
along the side of the road with great care.
4
22160
2000
sehr sorgfältig am Straßenrand versteckt.
00:24
By 2006, there were more than 2,500
5
24160
4000
Ab 2006 gab es jeden Monat mehr als
00:28
of these attacks every single month,
6
28160
3000
2500 dieser Angriffe,
00:31
and they were the leading cause of
7
31160
2000
und sie waren die Hauptursache der
00:33
casualties among American soldiers
8
33160
2000
Verluste unter amerikanischen Soldaten
00:35
and Iraqi civilians.
9
35160
2000
und irakischen Zivilisten.
00:37
The team that was hunting for this IED
10
37160
2000
Das Team, das dieses IED aufspürte,
00:39
is called an EOD team—
11
39160
2000
nennt man ein EOD Team --
00:41
Explosives Ordinance Disposal—and
12
41160
2000
Sprengstoffentsorgungskommando -- und
00:43
they're the pointy end of the spear in the
13
43160
2000
sie sind die Speerspitze der
00:45
American effort to suppress these roadside bombs.
14
45160
3000
amerikanischen Anstrengungen diese Bomben am Straßenrand zu unterbinden.
00:48
Each EOD team goes out on about
15
48160
2000
Jedes EOD Team hat an die 600
00:50
600 of these bomb calls every year,
16
50160
2000
dieser Bombeneinsätze jedes Jahr,
00:52
defusing about two bombs a day.
17
52160
3000
mit zwei Entschärfungen pro Tag.
00:55
Perhaps the best sign of how valuable they
18
55160
2000
Vielleicht der beste Hinweis auf ihren Wert
00:57
are to the war effort, is that
19
57160
2000
für den Kriegseinsatz, ist, dass
00:59
the Iraqi insurgents put a $50,000 bounty
20
59160
2000
die irakischen Aufständischen ein Kopfgeld von 50.000$
01:01
on the head of a single EOD soldier.
21
61160
3000
für jeden einzelnen EOD Soldaten ausgesetzt hatten.
01:04
Unfortunately, this particular call
22
64160
2000
Unglücklicherweise hat dieser spezielle Einsatz
01:06
would not end well.
23
66160
2000
nicht gut geendet.
01:08
By the time the soldier advanced close
24
68160
2000
Als der Soldat nah genug war
01:10
enough to see the telltale wires
25
70160
2000
um die verräterischen Kabel an der Bombe zu sehen
01:12
of the bomb, it exploded in a wave of flame.
26
72160
3000
explodierte sie in einer Flammenwolke.
01:15
Now, depending how close you are
27
75160
2000
Nun, abhängig davon, wie nah man dran ist
01:17
and how much explosive has been packed
28
77160
2000
und wie viel Sprengstoff in der Bombe ist,
01:19
into that bomb, it can cause death
29
79160
2000
kann sie tödlich sein,
01:21
or injury. You have to be as far as
30
81160
2000
oder verwunden. Man muss mindestens
01:23
50 yards away to escape that.
31
83160
2000
50 m entfernt sein, um dem zu entgehen.
01:25
The blast is so strong it can even break
32
85160
2000
Die Druckwelle ist so stark, dass sie Knochen
01:27
your limbs, even if you're not hit.
33
87160
2000
brechen kann, selbst wenn man nicht direkt getroffen wird.
01:29
That soldier had been on top of the bomb.
34
89160
2000
Dieser Soldat war direkt über der Bombe.
01:31
And so when the rest of the team advanced
35
91160
3000
Und als der Rest des Teams nachrückte,
01:34
they found little left. And that night the unit's
36
94160
2000
war nicht mehr viel übrig. Und in dieser Nacht
01:36
commander did a sad duty, and he wrote
37
96160
2000
hatte der Kommandeur die traurige Pflicht
01:38
a condolence letter back to the United
38
98160
2000
einen Beileidsbrief in die Vereinigten Staaten
01:40
States, and he talked about how hard the
39
100160
2000
zu schreiben. Er sprach davon, wie groß der Verlust
01:42
loss had been on his unit, about the fact
40
102160
2000
für die Einheit war, und dass sie ihren
01:44
that they had lost their bravest soldier,
41
104160
2000
mutigsten Soldaten verloren hätten.
01:46
a soldier who had saved their lives
42
106160
2000
Einen Soldaten, der ihr Leben viele Male
01:48
many a time.
43
108160
2000
gerettet hat.
01:50
And he apologized
44
110160
2000
Und er entschuldigte sich dafür,
01:52
for not being able to bring them home.
45
112160
2000
dass er ihn nicht nach Hause bringen konnte.
01:54
But then he talked up the silver lining
46
114160
2000
Aber dann sprach er von der guten Seite,
01:56
that he took away from the loss.
47
116160
2000
die er dem Verlust abgewinnen konnte.
01:58
"At least," as he wrote, "when a robot dies,
48
118160
2000
"Wenigstens", schrieb er, " muss man nach dem Verlust
02:00
you don't have to write a letter
49
120160
2000
eines Roboters keinen Brief
02:02
to its mother."
50
122160
2000
an seine Mutter schicken".
02:04
That scene sounds like science fiction,
51
124160
2000
Diese Geschichte klingt nach Science Fiction,
02:06
but is battlefield reality already.
52
126160
2000
aber auf dem Schlachtfeld ist sie schon Realität.
02:08
The soldier in that case
53
128160
3000
Der Soldat war in diesem Fall
02:11
was a 42-pound robot called a PackBot.
54
131160
3000
ein 20 Kg schwerer Roboter namens PackBot.
02:14
The chief's letter went, not to some
55
134160
3000
Der Brief ging nicht an irgendeinen
02:17
farmhouse in Iowa like you see
56
137160
2000
Bauernhof in Iowa, wie man das
02:19
in the old war movies, but went to
57
139160
3000
in alten Kriegsfilmen sieht, sondern an
02:22
the iRobot Company, which is
58
142160
2000
die iRobot Company, die
02:24
named after the Asimov novel
59
144160
3000
nach dem Roman von Asimov benannt wurde
02:27
and the not-so-great Will Smith movie,
60
147160
2000
und dem nicht so tollen Film mit Will Smith
02:29
and... um... (Laughter)...
61
149160
2000
und.. ähm.. (Gelächter)
02:31
if you remember that
62
151160
2000
wenn Sie sich daran erinnern,
02:33
in that fictional world, robots started out
63
153160
2000
dass in der Geschichte die Roboter zuerst
02:35
carrying out mundane chores, and then
64
155160
2000
niedrige Dienste verrichteten, und später
02:37
they started taking on life-and-death decisions.
65
157160
2000
fällten sie Entscheidungen über Leben und Tod.
02:39
That's a reality we face today.
66
159160
2000
Das ist heute eine Realität.
02:41
What we're going to do is actually just
67
161160
2000
Es werden jetzt hinter mir
02:43
flash a series of photos behind me that
68
163160
2000
eine Serie von Photos projiziert,
02:45
show you the reality of robots used in war
69
165160
3000
die Ihnen zeigen, wie Roboter derzeit im Krieg
02:48
right now or already at the prototype stage.
70
168160
2000
eingesetzt werden, oder bereits als Prototyp existieren.
02:50
It's just to give you a taste.
71
170160
3000
Nur um Ihnen eine Vorstellung zu geben.
02:53
Another way of putting it is you're not
72
173160
2000
Anders gesagt, Sie werden nichts sehen, das
02:55
going to see anything that's powered
73
175160
2000
durch Vulkanier Technologie betrieben wird,
02:57
by Vulcan technology, or teenage
74
177160
2000
oder durch Teenage-Zauberer Hormone
02:59
wizard hormones or anything like that.
75
179160
2000
oder ähnlichem,
03:01
This is all real. So why don't we
76
181160
2000
das ist alles echt. Also, warum beginnen wir
03:03
go ahead and start those pictures.
77
183160
2000
nicht mit diesen Bildern?
03:05
Something big is going on in war today,
78
185160
2000
Etwas Großes geht heutzutage im Krieg vor sich,
03:07
and maybe even the history of humanity
79
187160
2000
vielleicht sogar in der Geschichte der Menschheit
03:09
itself. The U.S. military went into Iraq with
80
189160
3000
selbst. Das U.S. Militär ging in den Irak
03:12
a handful of drones in the air.
81
192160
2000
mit einer Handvoll fliegender Drohnen,
03:14
We now have 5,300.
82
194160
3000
jetzt haben wir 5,300.
03:17
We went in with zero unmanned ground
83
197160
2000
Wir begannen mit Null unbemannten Bodensystemen,
03:19
systems. We now have 12,000.
84
199160
4000
jetzt haben wir 12,000.
03:23
And the tech term "killer application"
85
203160
2000
Und der Fachbegriff "Killer Applikation"
03:25
takes on new meaning in this space.
86
205160
3000
bekommt hierbei eine neue Bedeutung.
03:28
And we need to remember that we're
87
208160
2000
Wir müssen uns klarmachen, dass wir
03:30
talking about the Model T Fords,
88
210160
2000
vom Modell T Fords sprechen,
03:32
the Wright Flyers, compared
89
212160
2000
dem Flugzeug der Gebrüder Wright, im Vergleich zu dem,
03:34
to what's coming soon.
90
214160
2000
was bald kommen wird.
03:36
That's where we're at right now.
91
216160
2000
An diesem Punkt stehen wir gerade.
03:38
One of the people that I recently met with
92
218160
2000
Einer der Leute, den ich vor kurzem traf,
03:40
was an Air Force three-star general, and he
93
220160
2000
war ein Air-Force 3-Sterne General,, und er
03:42
said basically, where we're headed very
94
222160
2000
sagte, "Im Wesentlichen sind wir darauf ausgerichtet
03:44
soon is tens of thousands of robots
95
224160
2000
sehr bald zehntausende Roboter
03:46
operating in our conflicts, and these
96
226160
2000
in unseren Konflikten einzusetzen, und diese
03:48
numbers matter, because we're not just
97
228160
2000
Zahlen sind von Bedeutung, weil wir nicht nur von
03:50
talking about tens of thousands of today's
98
230160
2000
Zehntausenden der heutigen Robotern reden,
03:52
robots, but tens of thousands of these
99
232160
2000
sondern von Zehntausenden dieser Prototypen,
03:54
prototypes and tomorrow's robots, because
100
234160
2000
und den Robotern von Morgen.
03:56
of course, one of the things that's operating
101
236160
3000
Etwas, das in der Technik natürlich gilt,
03:59
in technology is Moore's Law,
102
239160
2000
ist Moores Gesetz,
04:01
that you can pack in more and more
103
241160
2000
nach dem man immer mehr Rechenleistung
04:03
computing power into those robots, and so
104
243160
2000
in diese Roboter stecken kann. Also springen
04:05
flash forward around 25 years,
105
245160
2000
Sie kurz 25 Jahre in die Zukunft.
04:07
if Moore's Law holds true,
106
247160
2000
Wenn Moore's Gesetz immer noch gilt,
04:09
those robots will be close to a billion times
107
249160
3000
werden diese Roboter eine etwa 1 Milliarde mal
04:12
more powerful in their computing than today.
108
252160
3000
stärkere Rechenleistung haben als heute.
04:15
And so what that means is the kind of
109
255160
2000
Und das bedeutet, dass Dinge,
04:17
things that we used to only talk about at
110
257160
2000
von denen wir nur auf Science Fiction Treffen,
04:19
science fiction conventions like Comic-Con
111
259160
2000
wie z.B. der Comicon, geredet haben,
04:21
have to be talked about in the halls
112
261160
2000
nun in den Schaltstellen der Macht
04:23
of power and places like the Pentagon.
113
263160
2000
und an Orten wie dem Pentagon diskutiert werden müssen,
04:25
A robots revolution is upon us.
114
265160
3000
Eine Revolution der Roboter steht uns bevor.
04:28
Now, I need to be clear here.
115
268160
2000
Hier muss ich genau sein.
04:30
I'm not talking about a revolution where you
116
270160
2000
Ich rede nicht von einer Revolution, wo Sie
04:32
have to worry about the Governor of
117
272160
2000
sich sorgen müssen, dass der Governeur
04:34
California showing up at your door,
118
274160
2000
von Kalifornien als Terminator
04:36
a la the Terminator. (Laughter)
119
276160
2000
vor Ihrer Tür steht. (Lachen)
04:38
When historians look at this period, they're
120
278160
2000
Wenn Historiker diese Zeit untersuchen,
04:40
going to conclude that we're in a different
121
280160
2000
werden sie finden, dass wir vor einer anderen Art
04:42
type of revolution: a revolution in war,
122
282160
2000
von Revolution stehen, einer Revolution des Kriegs,
04:44
like the invention of the atomic bomb.
123
284160
2000
ähnlich der Erfindung der Atom-Bombe.
04:46
But it may be even bigger than that,
124
286160
2000
Es ist vielleicht noch revolutionärer als das,
04:48
because our unmanned systems don't just
125
288160
2000
weil unsere unbemannten Systeme nicht nur
04:50
affect the "how" of war-fighting,
126
290160
2000
das "Wie" der kriegerischen Auseinandersetzung beeinflussen,
04:52
they affect the "who" of fighting
127
292160
2000
sondern das "wer" Krieg führt,
04:54
at its most fundamental level.
128
294160
2000
und zwar auf der grundlegensten Ebene.
04:56
That is, every previous revolution in war, be
129
296160
2000
Das heißt, in jeder früheren Revolution den Krieg betreffend,
04:58
it the machine gun, be it the atomic bomb,
130
298160
2000
sei es durch das Maschinengewehr oder die Atom-Bombe,
05:00
was about a system that either shot faster,
131
300160
3000
ging es um ein System, das entweder schneller feuerte,
05:03
went further, had a bigger boom.
132
303160
3000
weiter reichte, stärker Bumm machte.
05:06
That's certainly the case with robotics, but
133
306160
3000
Das gilt sicherlich auch für die Robotik.
05:09
they also change the experience of the warrior
134
309160
3000
Aber sie verändert auch die Erfahrung des Kriegers,
05:12
and even the very identity of the warrior.
135
312160
3000
und sogar die bloße Identität des Kriegers.
05:15
Another way of putting this is that
136
315160
3000
Anders gesagt,
05:18
mankind's 5,000-year-old monopoly
137
318160
2000
das 5000 Jahre alte Monopol der Menschheit,
05:20
on the fighting of war is breaking down
138
320160
3000
Kriege zu führen bricht gerade zu unseren
05:23
in our very lifetime. I've spent
139
323160
2000
Lebzeiten zusammen. Ich habe
05:25
the last several years going around
140
325160
2000
in den letzten Jahren alle Akteure
05:27
meeting with all the players in this field,
141
327160
2000
in diesem Bereich getroffen,
05:29
from the robot scientists to the science
142
329160
2000
von den Robotik Wissenschaftlern zu den
05:31
fiction authors who inspired them to the
143
331160
2000
Science Fiction Autoren, die sie inspiriert haben,
05:33
19-year-old drone pilots who are fighting
144
333160
2000
zu den 19-jährigen Drohnenpiloten, die von Nevada
05:35
from Nevada, to the four-star generals
145
335160
2000
aus kämpfen, zu den 4-Stern Generälen,
05:37
who command them, to even the Iraqi
146
337160
2000
die sie befehligen, sogar zu den irakischen Aufständischen,
05:39
insurgents who they are targeting and what
147
339160
2000
Aufständischen, die die Ziele sind, und
05:41
they think about our systems, and
148
341160
2000
was sie von unseren Systemen halten.
05:43
what I found interesting is not just
149
343160
2000
Ich habe nicht nur ihre Geschichten
05:45
their stories, but how their experiences
150
345160
2000
interessant gefunden, sondern, wie ihre Erfahrungen
05:47
point to these ripple effects that are going
151
347160
2000
die Auswirkungen wiederspiegeln, die sich langsam
05:49
outwards in our society, in our law
152
349160
2000
in unserer Gesellschaft, in unseren Gesetzen,
05:51
and our ethics, etc. And so what I'd like
153
351160
2000
unserer Ethik ausbreiten. Und in der
05:53
to do with my remaining time is basically
154
353160
2000
verbleibenden Zeit möchte ich nun
05:55
flesh out a couple of these.
155
355160
2000
ein paar dieser Auswirkungen verdeutlichen.
05:57
So the first is that the future of war,
156
357160
2000
Die Erste ist, dass die Zukunft des Krieges,
05:59
even a robotics one, is not going to be
157
359160
2000
selbst eine mit Robotern, keine
06:01
purely an American one.
158
361160
2000
rein amerikanische sein wird.
06:03
The U.S. is currently ahead in military
159
363160
2000
Die USA ist zur Zeit an der Spitze
06:05
robotics right now, but we know that in
160
365160
2000
der militärischen Robotik, aber wir wissen,
06:07
technology there's no such thing as
161
367160
2000
dass im technischen Bereich
06:09
a permanent first move or advantage.
162
369160
3000
der First Mover keinen dauerhaften Vorteil hat.
06:12
In a quick show of hands, how many
163
372160
2000
Eine kurze Umfrage: Wieviele
06:14
people in this room still use
164
374160
2000
Leute hier verwenden noch immer
06:16
Wang Computers? (Laughter)
165
376160
2000
Wang Computer? (Lachen)
06:18
It's the same thing in war. The British and
166
378160
2000
Im Krieg ist es genauso. Die Briten und
06:20
the French invented the tank.
167
380160
3000
Franzosen haben den Panzer erfunden,
06:23
The Germans figured out how
168
383160
2000
die Deutschen kamen darauf,
06:25
to use it right, and so what we have to
169
385160
2000
wie man ihn am besten einsetzt.
06:27
think about for the U.S. is that we are
170
387160
2000
Was die USA angeht, sind wir im Moment
06:29
ahead right now, but you have
171
389160
2000
ganz vorne, aber es gibt
06:31
43 other countries out there
172
391160
2000
noch 43 andere Länder,
06:33
working on military robotics, and they
173
393160
2000
die an militärischen Robotern arbeiten,
06:35
include all the interesting countries like
174
395160
2000
und darunter befinden sich all die interessanten Länder wie
06:37
Russia, China, Pakistan, Iran.
175
397160
3000
Russland, China, Pakistan, Iran.
06:40
And this raises a bigger worry for me.
176
400160
3000
Und das bereitet mir viel größere Sorgen.
06:43
How do we move forward in this revolution
177
403160
2000
Wie schreiten wir in dieser Entwicklung voran,
06:45
given the state of our manufacturing
178
405160
2000
gemessen an dem Stand unserer Fertigung,
06:47
and the state of our science and
179
407160
2000
und dem Stand unserer wissenschaftlichen und
06:49
mathematics training in our schools?
180
409160
2000
mathematischen Schulbildung?
06:51
Or another way of thinking about this is,
181
411160
2000
Eine andere Art darüber nachzudenken ist,
06:53
what does it mean to go to war increasingly
182
413160
2000
zu fragen, was es heißt, zunehmend Soldaten
06:55
with soldiers whose hardware is made
183
415160
3000
in den Krieg zu schicken, wo die Hardware
06:58
in China and software is written in India?
184
418160
5000
aus China stammt, und die Software aus Indien?
07:03
But just as software has gone open-source,
185
423160
3000
Aber genauso wie sich Software in den Open Source Bereich verlagert hat,
07:06
so has warfare.
186
426160
2000
ist es der Fall mit der Kriegsführung.
07:08
Unlike an aircraft carrier or an atomic bomb,
187
428160
3000
Anders als bei Flugzeugträgern oder Atombomben,
07:11
you don't need a massive manufacturing
188
431160
2000
braucht es kein riesiges Fertigungssystem
07:13
system to build robotics. A lot of it is
189
433160
2000
um Roboter zu bauen, vieles davon kommt
07:15
off the shelf. A lot of it's even do-it-yourself.
190
435160
2000
fertig aus dem Regal, und manches ist sogar Do-it-yourself.
07:17
One of those things you just saw flashed
191
437160
2000
Eines der Bilder, das Sie gerade gesehen haben,
07:19
before you was a raven drone, the handheld
192
439160
2000
zeigte die Raven Drohne. Sie wird von Hand .
07:21
tossed one. For about a thousand dollars,
193
441160
2000
gestartet. Für circa 1.000 Dollar
07:23
you can build one yourself, equivalent to
194
443160
2000
können Sie sich selbst eine bauen, gleichwertig zu dem,
07:25
what the soldiers use in Iraq.
195
445160
2000
was die Soldaten im Irak verwenden.
07:27
That raises another wrinkle when it comes
196
447160
2000
Das macht schon Kopfschmerzen, wenn man an Krieg
07:29
to war and conflict. Good guys might play
197
449160
2000
und Konflikte denkt. Die Guten können herumspielen
07:31
around and work on these as hobby kits,
198
451160
2000
und so etwas als Hobby herstellen,
07:33
but so might bad guys.
199
453160
2000
aber das können die Bösen auch.
07:35
This cross between robotics and things like
200
455160
2000
Diese Kreuzung von Robotik und Dingen wie
07:37
terrorism is going to be fascinating
201
457160
2000
Terrorismus wird eine beunruhigende
07:39
and even disturbing,
202
459160
2000
Faszination haben.
07:41
and we've already seen it start.
203
461160
2000
Wir haben bereits gesehen, wie es beginnt.
07:43
During the war between Israel, a state,
204
463160
2000
Während des Krieges zwischen Israel, einem Staat,
07:45
and Hezbollah, a non-state actor,
205
465160
3000
und der Hisbolla, einem nicht-staatlichen Akteur,
07:48
the non-state actor flew
206
468160
2000
flog der nicht-staatliche Akteur
07:50
four different drones against Israel.
207
470160
2000
vier verschiedene Drohnen gegen Israel.
07:52
There's already a jihadi website
208
472160
2000
Es gibt bereits eine Dschihad Website,
07:54
that you can go on and remotely
209
474160
2000
über die man aus der Entfernung eine Sprengfalle
07:56
detonate an IED in Iraq while sitting
210
476160
2000
im Irak explodieren lassen kann, während
07:58
at your home computer.
211
478160
2000
man zu Hause am Computer sitzt.
08:00
And so I think what we're going to see is
212
480160
2000
Daher glaube ich, dass wir zwei Trends
08:02
two trends take place with this.
213
482160
2000
sehen werden, die damit einhergehen.
08:04
First is, you're going to reinforce the power
214
484160
2000
Erstens wird die Macht des Einzelnen
08:06
of individuals against governments,
215
486160
4000
gegenüber den Regierungen gestärkt.
08:10
but then the second is that
216
490160
2000
Zweitens werden wir eine
08:12
we are going to see an expansion
217
492160
2000
Expansion im terroristischen Bereich
08:14
in the realm of terrorism.
218
494160
2000
sehen.
08:16
The future of it may be a cross between
219
496160
2000
Die Zukunft könnte eine Kreuzung zwischen
08:18
al Qaeda 2.0 and the
220
498160
2000
El Kaida 2.0 und der
08:20
next generation of the Unabomber.
221
500160
2000
nächsten Generation des Una Bombers sein.
08:22
And another way of thinking about this
222
502160
2000
Zudem müssen Sie bedenken, dass Sie
08:24
is the fact that, remember, you don't have
223
504160
2000
einen Roboter nicht überzeugen müssen,
08:26
to convince a robot that they're gonna
224
506160
2000
dass er im Paradies
08:28
receive 72 virgins after they die
225
508160
3000
72 Jungfrauen bekommt,
08:31
to convince them to blow themselves up.
226
511160
3000
damit er sich selbst in die Luft sprengt.
08:34
But the ripple effects of this are going to go
227
514160
2000
Aber die daraus resultierenden Auswirkungen
08:36
out into our politics. One of the people that
228
516160
2000
werden in unsere Politik dringen. Unter anderem
08:38
I met with was a former Assistant Secretary of
229
518160
2000
habe ich mit einem ehemaligen stellvertretender Verteidigungsminister
08:40
Defense for Ronald Reagan, and he put it
230
520160
2000
unter Ronald Regans gesprochen. Und er drückte es
08:42
this way: "I like these systems because
231
522160
2000
so aus: "Ich mag diese Systeme, weil
08:44
they save American lives, but I worry about
232
524160
2000
sie das Leben von Amerikanern retten, aber ich bin besorgt über
08:46
more marketization of wars,
233
526160
2000
die zunehmende Vermarktlichung der Kriege,
08:48
more shock-and-awe talk,
234
528160
3000
mehr "Schrecken und Ehrfurcht" Reden
08:51
to defray discussion of the costs.
235
531160
2000
um für eine Übernahme der Kosten zu sorgen.
08:53
People are more likely to support the use
236
533160
2000
Die Menschen unterstützen den Einsatz von Gewalt eher,
08:55
of force if they view it as costless."
237
535160
3000
wenn sie denken, dass es nichts kostet."
08:58
Robots for me take certain trends
238
538160
2000
Für mich folgen Roboter gewissen Trends,
09:00
that are already in play in our body politic,
239
540160
3000
die bereits in unserem Gemeinwesen eine Rolle spielen,
09:03
and maybe take them to
240
543160
2000
und führen sie vielleicht
09:05
their logical ending point.
241
545160
2000
zur ihrem logischen Ende.
09:07
We don't have a draft. We don't
242
547160
2000
Wir haben keine Einberufung.
09:09
have declarations of war anymore.
243
549160
3000
Wir haben keine Kriegserklärungen mehr.
09:12
We don't buy war bonds anymore.
244
552160
2000
Wir kaufen keinen Kriegsanleihen mehr.
09:14
And now we have the fact that we're
245
554160
2000
Und jetzt kommt dazu, dass wir
09:16
converting more and more of our American
246
556160
2000
immer mehr unserer amerikanischen Soldaten,
09:18
soldiers that we would send into harm's
247
558160
2000
die wir in Gefahr bringen würden
09:20
way into machines, and so we may take
248
560160
3000
durch Maschinen ersetzen, und so könnten wir
09:23
those already lowering bars to war
249
563160
3000
diese bereits schwindenen Barrieren gegen
09:26
and drop them to the ground.
250
566160
3000
den Krieg bald ganz fallen lassen.
09:29
But the future of war is also going to be
251
569160
2000
Aber die Zukunft des Krieges wird sich
09:31
a YouTube war.
252
571160
2000
auch auf YouTube abspielen.
09:33
That is, our new technologies don't merely
253
573160
2000
Unsere neuen Technologien holen
09:35
remove humans from risk.
254
575160
2000
die Menschen nicht nur aus der Gefahrenzone,
09:37
They also record everything that they see.
255
577160
3000
sie zeichnen auch alles auf, was sie sehen.
09:40
So they don't just delink the public:
256
580160
3000
So entkoppeln sie nicht nur die Öffentlichkeit,
09:43
they reshape its relationship with war.
257
583160
3000
sie formen ihr Verhältnis zum Krieg überhaupt um.
09:46
There's already several thousand
258
586160
2000
Es gibt bereits jetzt viele tausend
09:48
video clips of combat footage from Iraq
259
588160
2000
Video-Clips von Kampfszenen aus dem Irak
09:50
on YouTube right now,
260
590160
2000
auf Youtube,
09:52
most of it gathered by drones.
261
592160
2000
die meisten wurden von Drohnen gefilmt.
09:54
Now, this could be a good thing.
262
594160
2000
Nun könnte dies eine gute Sache sein,
09:56
It could be building connections between
263
596160
2000
es könnte wie nie zuvor Verbindungen
09:58
the home front and the war front
264
598160
2000
zwischen der Heimat- und der Kriegsfront
10:00
as never before.
265
600160
2000
herstellen.
10:02
But remember, this is taking place
266
602160
2000
Aber bedenken Sie, dass das in unsere ,
10:04
in our strange, weird world, and so
267
604160
3000
eigenartigen schrägen Welt stattfindet.
10:07
inevitably the ability to download these
268
607160
2000
Und die Möglichkeit diese Videos
10:09
video clips to, you know, your iPod
269
609160
2000
auf Ihren Ipod oder Zune herunterzuladen,
10:11
or your Zune gives you
270
611160
3000
erlaubt es Ihnen unweigerlich,
10:14
the ability to turn it into entertainment.
271
614160
4000
sie zu Unterhaltung zu machen.
10:18
Soldiers have a name for these clips.
272
618160
2000
Soldaten haben eine Bezeichnung für diese Clips,
10:20
They call it war porn.
273
620160
2000
sie nennen sie Kriegspornos.
10:22
The typical one that I was sent was
274
622160
2000
Ein typisches Beispiel dafür habe ich
10:24
an email that had an attachment of
275
624160
2000
als Email bekommen, im Anhang
10:26
video of a Predator strike taking out
276
626160
2000
ein Video von einem Drohnen Angriff,
10:28
an enemy site. Missile hits,
277
628160
2000
der einen feindlichen Stützpunkt zerstörte, Raketentreffer,
10:30
bodies burst into the air with the explosion.
278
630160
3000
Körper, die durch die Explosion in der Luft zerrissen wurden.
10:33
It was set to music.
279
633160
2000
Es war mit Musik untermalt,
10:35
It was set to the pop song
280
635160
2000
es war von einem Popsong untemalt,
10:37
"I Just Want To Fly" by Sugar Ray.
281
637160
3000
"ich möchte einfach nur fliegen" von Sugar Ray.
10:40
This ability to watch more
282
640160
3000
Die Möglichkeit mehr anzusehen,
10:43
but experience less creates a wrinkle
283
643160
3000
aber weniger zu erfahren, erzeugt ein Missverhältnis
10:46
in the public's relationship with war.
284
646160
2000
in der Beziehung der Öffentlichkeit zum Krieg.
10:48
I think about this with a sports parallel.
285
648160
2000
Ich möchte dazu einen Vergleich aus dem Sport bringen.
10:50
It's like the difference between
286
650160
3000
Es ist wie der Unterschied zwischen, ein
10:53
watching an NBA game, a professional
287
653160
3000
professionelles Basketball Spiel im Fernsehen
10:56
basketball game on TV, where the athletes
288
656160
3000
zu sehen, wo die Sportler
10:59
are tiny figures on the screen, and
289
659160
2000
winzige Figuren auf dem Bildschirm sind,
11:01
being at that basketball game in person
290
661160
3000
und wirklich zu diesem Spiel hinzugehen
11:04
and realizing what someone seven feet
291
664160
2000
und zu erleben, wie jemand mit 2,10 Meter
11:06
really does look like.
292
666160
2000
wirklich aussieht.
11:08
But we have to remember,
293
668160
2000
Aber wir müssen uns klarmachen,
11:10
these are just the clips.
294
670160
2000
es sind nur Videos,
11:12
These are just the ESPN SportsCenter
295
672160
2000
es ist nur die ESPN Sports Center
11:14
version of the game. They lose the context.
296
674160
2000
Version des Spiels.Der Kontext geht verloren,
11:16
They lose the strategy.
297
676160
2000
die Strategie geht verloren,
11:18
They lose the humanity. War just
298
678160
2000
so wie die Menschlichkeit, der Krieg
11:20
becomes slam dunks and smart bombs.
299
680160
3000
wird zu Slam Dunks und intelligenten Bomben.
11:23
Now the irony of all this is that
300
683160
3000
Während in der Zukunft des Krieges
11:26
while the future of war may involve
301
686160
2000
vermehrt Maschinen eingesetzt werden mögen,
11:28
more and more machines,
302
688160
2000
ist es ironischerweise
11:30
it's our human psychology that's driving
303
690160
2000
unsere menschliche Psyche, die all das
11:32
all of this, it's our human failings
304
692160
2000
hervorbringt. Es sind unsere menschlichen Schwächen,
11:34
that are leading to these wars.
305
694160
2000
die zu diesen Kriegen führen.
11:36
So one example of this that has
306
696160
2000
Ein Beispiel dafür, das große
11:38
big resonance in the policy realm is
307
698160
2000
Resonanz im politischen Bereich hat,
11:40
how this plays out on our very real
308
700160
2000
ist, wie es sich in unserem sehr realen
11:42
war of ideas that we're fighting
309
702160
2000
Krieg der Überzeugungen manifestiert,
11:44
against radical groups.
310
704160
2000
den wir gegen radikale Gruppierungen führen.
11:46
What is the message that we think we are
311
706160
2000
Welche Botschaft glauben wir mit diesen Maschinen
11:48
sending with these machines versus what
312
708160
2000
zu übermitteln, und wie wird diese Botschaft
11:50
is being received in terms of the message.
313
710160
3000
im Gegenzug von der anderen Seite empfangen.
11:53
So one of the people that I met was
314
713160
2000
Ich habe einen führender Beamten
11:55
a senior Bush Administration official,
315
715160
2000
der Bush Regierung getroffen,
11:57
who had this to say about
316
717160
2000
der Folgendes über unsere
11:59
our unmanning of war:
317
719160
2000
Entpersonalisierung des Krieges sagte: Zitat:
12:01
"It plays to our strength. The thing that
318
721160
2000
"Es trägt zu unserer Stärke bei.
12:03
scares people is our technology."
319
723160
2000
Was die Menschen erschreckt, ist unsere Technologie."
12:05
But when you go out and meet with people,
320
725160
2000
aber wenn Sie hinausgehen und sich mit Leuten treffen,
12:07
for example in Lebanon, it's a very
321
727160
2000
z.B. im Libanon, ist das eine ganz
12:09
different story. One of the people
322
729160
2000
andere Geschichte. Dort traf ich einen
12:11
I met with there was a news editor, and
323
731160
2000
Zeitungsherausgeber. Während
12:13
we're talking as a drone is flying above him,
324
733160
2000
unseres Gesprächs flog ein Drohne über ihm.
12:15
and this is what he had to say.
325
735160
2002
Er hat Folgendes dazu gesagt:
12:17
"This is just another sign of the coldhearted
326
737162
1998
Das ist nur ein weiteres Beispeil für die kaltherzigen,
12:19
cruel Israelis and Americans,
327
739160
3006
grausamen Israelis und Amerikaner,
12:22
who are cowards because
328
742166
1992
die Feiglinge sind, weil
12:24
they send out machines to fight us.
329
744158
2006
sie Maschinen schicken um uns zu bekämpfen.
12:26
They don't want to fight us like real men,
330
746164
1992
Sie haben zuviel Angst um mit uns
12:28
but they're afraid to fight,
331
748156
2007
wie echte Männer zu kämpfen.
12:30
so we just have to kill a few of their soldiers
332
750163
1991
Also müssen wir nur ein paar ihrer Soldaten töten
12:32
to defeat them."
333
752154
3005
um sie zu besiegen."
12:35
The future of war also is featuring
334
755159
2007
Die Zukunft des Kriegs bringt auch
12:37
a new type of warrior,
335
757166
1977
eine neue Art Krieger hervor.
12:39
and it's actually redefining the experience
336
759159
3006
Und definiert dadurch die Erfahrung,
12:42
of going to war.
337
762165
1998
in den Krieg zu ziehen, neu.
12:44
You can call this a cubicle warrior.
338
764163
1976
Sie können ihn als Büro-Krieger bezeichnen.
12:46
This is what one Predator drone pilot
339
766154
2007
Ein Predator-Drohnen Pilot beschrieb
12:48
described of his experience fighting
340
768161
2007
seine Erfahrung im Irak Krieg zu kämpfen,
12:50
in the Iraq War while never leaving Nevada.
341
770168
2989
ohne dabei je Nevada zu verlassen, wie folgt:
12:53
"You're going to war for 12 hours,
342
773157
2005
"Sie ziehen für 12 Stunden in den Krieg,
12:55
shooting weapons at targets,
343
775162
1991
feuern Waffen auf Ziele ab,
12:57
directing kills on enemy combatants,
344
777168
2991
um feindliche Kämpfer direkt zu töten,
13:00
and then you get in the car
345
780159
2006
und dann steigen Sie in ihr Auto
13:02
and you drive home and within 20 minutes,
346
782165
1982
und fahren nach Hause, und innerhalb von 20 Minuten
13:04
you're sitting at the dinner table
347
784163
1991
sitzen Sie beim Abendessen
13:06
talking to your kids about their homework."
348
786169
1993
und sprechen mit ihren Kindern über ihre Hausaufgaben."
13:08
Now, the psychological balancing
349
788162
1991
Diese Erfahrungen psychisch
13:10
of those experiences is incredibly tough,
350
790168
1993
auszutarieren ist unglaublich schwer.
13:12
and in fact those drone pilots have
351
792161
2992
Tatsächlich leiden die Piloten dieser Drohnen
13:15
higher rates of PTSD than many
352
795153
2008
in weit höherem Ausmaß an PTBS
13:17
of the units physically in Iraq.
353
797161
3005
als viele der Einheiten vor Ort im Irak.
13:20
But some have worries that this
354
800166
1992
Aber einige befürchten, dass diese
13:22
disconnection will lead to something else,
355
802158
1994
Entkopplung zu etwas anderem führt,
13:24
that it might make the contemplation of war
356
804167
1998
dass Kriegsverbrechen leichter werden
13:26
crimes a lot easier when you have
357
806165
2005
wenn die Distanz größer ist.
13:28
this distance. "It's like a video game,"
358
808170
1999
Ein junger Pilot beschrieb es so: "Feindliche
13:30
is what one young pilot described to me
359
810169
1999
Truppen aus der Ferne außer Gefecht
13:32
of taking out enemy troops from afar.
360
812168
1960
zu setzen, ist wie in einem Videospiel.!
13:34
As anyone who's played Grand Theft Auto
361
814158
2995
Wie jeder, der Grand Theft Auto spielte, weiß,
13:37
knows, we do things in the video world
362
817168
3000
machen wir im Videospiel Dinge,
13:40
that we wouldn't do face to face.
363
820168
2996
die wir bei realen Begegnungen nicht tun.
13:43
So much of what you're hearing from me
364
823164
1998
Eine meiner Kernaussagen ist, das
13:45
is that there's another side
365
825162
1993
technologische Revolutionen
13:47
to technologic revolutions,
366
827155
2008
noch eine andere Seite haben,
13:49
and that it's shaping our present
367
829163
1994
und diese unsere Gegenwart,
13:51
and maybe will shape our future of war.
368
831157
3001
und vielleicht auch unsere Zukunft, formt.
13:54
Moore's Law is operative,
369
834158
2001
Das Moore'sche Gesetz gilt,
13:56
but so's Murphy's Law.
370
836159
1998
genauso wie Murphy's Gesetz.
13:58
The fog of war isn't being lifted.
371
838157
2005
Der Nebel des Krieges wird nicht gelüftet,
14:00
The enemy has a vote.
372
840162
2010
der Feind hat eine Stimme,
14:02
We're gaining incredible new capabilities,
373
842172
1989
wir erlangen ungeahnte neue Möglichkeiten.
14:04
but we're also seeing and experiencing
374
844161
2006
Wir sehen und erleben aber auch
14:06
new human dilemmas. Now,
375
846167
2000
neue menschliche Dilemma.
14:08
sometimes these are just "oops" moments,
376
848167
1999
Manchmal nur in der Form von "oops" Erlebnissen.
14:10
which is what the head of a robotics
377
850166
1992
So hat es der Chef einer Robotik
14:12
company described it, you just have
378
852158
2011
Firma beschrieben, "Sie haben einfach
14:14
"oops" moments. Well, what are
379
854169
2000
oops-Erlebnisse," Nun, was sind
14:16
"oops" moments with robots in war?
380
856169
1996
oops-Erlebnisse bei Robotern und Krieg?
14:18
Well, sometimes they're funny. Sometimes,
381
858165
2001
Manchmal sind sie lustig. Manchmal
14:20
they're like that scene from the
382
860166
2002
wird eine Szene, wie aus dem
14:22
Eddie Murphy movie "Best Defense,"
383
862168
2001
Eddie Murphy Film "Angriff ist die beste Verteidigung" ,
14:24
playing out in reality, where they tested out
384
864169
2001
Wirklichkeit in der ein mit einem Maschinengewehr
14:26
a machine gun-armed robot, and during
385
866170
1988
bewaffneter Roboter sich während einer
14:28
the demonstration it started spinning
386
868158
2001
Testvorführung beginnt im Kreis zu drehen,
14:30
in a circle and pointed its machine gun
387
870159
3009
und sein Maschinengewehr auf die
14:33
at the reviewing stand of VIPs.
388
873168
2995
anwesenden VIPs richtet.
14:36
Fortunately the weapon wasn't loaded
389
876163
1993
Glücklicherweise war die Waffe nicht geladen
14:38
and no one was hurt, but other times
390
878156
2010
und niemand wurde verletzt. Aber es gibt auch
14:40
"oops" moments are tragic,
391
880166
1992
tragische oops-Erlebnisse,
14:42
such as last year in South Africa, where
392
882158
2002
wie letztes Jahr in Südafrika, wo
14:44
an anti-aircraft cannon had a
393
884160
2999
eine Luftabwehrgeschütz durch eine, Zitat:
14:47
"software glitch," and actually did turn on
394
887159
2999
"Software Panne" aktiviert wurde und feuerte,
14:50
and fired, and nine soldiers were killed.
395
890158
3004
und neun Soldaten getötet wurden.
14:53
We have new wrinkles in the laws of war
396
893162
2997
Es gibt neue Anforderungen an die Gesetze von Krieg
14:56
and accountability. What do we do
397
896159
1997
und Verantwortlichkeit. Was tun wir mit
14:58
with things like unmanned slaughter?
398
898156
2010
so etwas wie einer unbemannten Schlacht?
15:00
What is unmanned slaughter?
399
900166
1998
Was ist eine unbemannte Schlacht ?
15:02
We've already had three instances of
400
902164
2000
Bereits bei drei mit Predator Drohnen
15:04
Predator drone strikes where we thought
401
904164
2000
geführten Attacken, dachten wir, wir hätten
15:06
we got bin Laden, and it turned out
402
906164
1994
Bin Laden erwischt, was, wie sich herausstellte,
15:08
not to be the case.
403
908158
2002
nicht der Fall war.
15:10
And this is where we're at right now.
404
910160
2008
Da stehen wir gerade.
15:12
This is not even talking about armed,
405
912168
2000
Dabei sprechen wir noch nicht einmal
15:14
autonomous systems
406
914168
1989
über autonome bewaffnete Systeme,
15:16
with full authority to use force.
407
916157
2013
die völlig eigenständig Gewalt ausüben,
15:18
And do not believe that that isn't coming.
408
918170
1994
und glauben Sie nicht, dass das nicht bevorsteht.
15:20
During my research I came across
409
920164
2007
Meine Recherchen führten mich zu
15:22
four different Pentagon projects
410
922171
1985
4 verschiedene Pentagon Projekten,
15:24
on different aspects of that.
411
924156
2012
die jeweils einen anderen Aspekt dazu adressierten.
15:26
And so you have this question:
412
926168
2002
Daraus ergibt sich die Frage,
15:28
what does this lead to issues like
413
928170
1993
wie das nun mit Kriegsverbrechen
15:30
war crimes? Robots are emotionless, so
414
930163
1992
zusammenhängt? Roboter haben keine Gefühle,
15:32
they don't get upset if their buddy is killed.
415
932155
3012
und regen sich nicht auf, wenn ihr Kamerad getötet wird.
15:35
They don't commit crimes of rage
416
935167
1994
Sie begehen keine Verbrechen aus Zorn
15:37
and revenge.
417
937161
2007
oder Rache.
15:39
But robots are emotionless.
418
939168
2997
Aber Roboter haben keine Gefühle,
15:42
They see an 80-year-old grandmother
419
942165
1999
Sie sehen die 80-jährige Großmutter
15:44
in a wheelchair the same way they see
420
944164
2000
im Rollstuhl auf die gleiche Art,
15:46
a T-80 tank: they're both
421
946164
3002
wie sie einen T80 Panzer sehen. Beide
15:49
just a series of zeroes and ones.
422
949166
2993
sind nur eine Folge von Nullen und Einsen.
15:52
And so we have this question to figure out:
423
952159
3003
Und so müssen wir herausfinden, wie wir die
15:55
How do we catch up our 20th century
424
955162
2003
Regeln des Krieges aus dem 20 Jahrhundert,
15:57
laws of war, that are so old right now
425
957165
1989
die mittlerweile alt genug
15:59
that they could qualify for Medicare,
426
959154
3008
für das Altersheim sind, auf den Stand
16:02
to these 21st century technologies?
427
962162
3008
der Technologien des 21 Jhdts bringen.
16:05
And so, in conclusion, I've talked about
428
965170
2987
Ich habe darüber gesprochen, was
16:08
what seems the future of war,
429
968157
3011
die Zukunft des Krieges zu sein scheint,
16:11
but notice that I've only used
430
971168
1990
beachten Sie, dass ich nur
16:13
real world examples and you've only seen
431
973158
2012
reale Beispiele verwendet habe, und Sie sahen
16:15
real world pictures and videos.
432
975170
2001
ausschließlich echte Bilder und Videos.
16:17
And so this sets a great challenge for
433
977171
2000
Das stellt uns alle vor eine große Herausforderung,
16:19
all of us that we have to worry about well
434
979171
1986
über die wir gründlich nachdenken müssen,
16:21
before you have to worry about your
435
981157
2009
bevor Sie sich darüber sorgen, dass
16:23
Roomba sucking the life away from you.
436
983166
2001
Ihnen Ihr Roomba ihr Leben wegsaugt.
16:25
Are we going to let the fact that what's
437
985167
1999
Werden wir zulassen, dass wir das,
16:27
unveiling itself right now in war
438
987166
3000
was sich gerade im Krieg
16:30
sounds like science fiction and therefore
439
990166
2991
manifestiert, verleugnen, weil es so
16:33
keeps us in denial?
440
993157
2005
fantastisch klingt?
16:35
Are we going to face the reality
441
995162
2004
Werden wir uns der Realität des
16:37
of 21st century war?
442
997166
1993
Kriegs im 21 Jahrhundert stellen?
16:39
Is our generation going to make the same
443
999159
2001
Wird unsere Generaton den gleichen Fehler
16:41
mistake that a past generation did
444
1001160
2009
machen, wie die vorangegangene
16:43
with atomic weaponry, and not deal with
445
1003169
1998
mit den Atomwaffen, die, die sich daraus
16:45
the issues that surround it until
446
1005167
1995
ergebenden Fragen ignorierten,
16:47
Pandora's box is already opened up?
447
1007162
2007
bis die Büchse der Pandora offen war?
16:49
Now, I could be wrong on this, and
448
1009169
1998
Vielleicht liege ich falsch.
16:51
one Pentagon robot scientist told me
449
1011167
2004
Ein Robotik-Wissenschaftler sagte mir,
16:53
that I was. He said, "There's no real
450
1013171
1994
dass es so wäre, Er sagte, "Es gibt keine
16:55
social, ethical, moral issues when it comes
451
1015165
1995
wirklichen sozialen, ethischen, moralischen Fragen
16:57
to robots.
452
1017160
1998
bei Robotern."
16:59
That is," he added, "unless the machine
453
1019158
2001
Und fügte hinzu, "Außer die Maschine
17:01
kills the wrong people repeatedly.
454
1021159
3010
tötet wiederholt die falschen Leute, "
17:04
Then it's just a product recall issue."
455
1024169
2989
Zitat: "dann ist es nur eine Frage des Produkt-Rückrufs."
17:07
And so the ending point for this is
456
1027158
3011
So endet es hier damit ...
17:10
that actually, we can turn to Hollywood.
457
1030169
5002
Werfen wir doch einen Blick nach Hollywood.
17:15
A few years ago, Hollywood gathered
458
1035171
1996
Vor ein paar Jahren erstellte Hollywood
17:17
all the top characters and created
459
1037167
3006
von allen Top Charakteren
17:20
a list of the top 100 heroes and
460
1040173
1997
eine Liste der 100 Top Helden, und
17:22
top 100 villains of all of Hollywood history,
461
1042170
2990
der 100 Top Schurken aus der ganzen Geschichte Hollywoods.
17:25
the characters that represented the best
462
1045160
2006
Die Figuren, die die Besten und
17:27
and worst of humanity.
463
1047166
1992
die Schlechtesten der Menschheit darstellten.
17:29
Only one character made it onto both lists:
464
1049158
4015
Nur eine Figur schaffte es auf beide Listen.
17:33
The Terminator, a robot killing machine.
465
1053173
2996
Der Terminator, eine Roboter-Tötungsmaschine.
17:36
And so that points to the fact that
466
1056169
1988
Das zeigt, dass unsere Maschinen
17:38
our machines can be used
467
1058157
2013
zum Guten wie zum Bösen
17:40
for both good and evil, but for me
468
1060170
1999
verwendet werden können. Aber für mich
17:42
it points to the fact that there's a duality
469
1062169
1996
macht es deutlich, dass es auch bei
17:44
of humans as well.
470
1064165
3000
Menschen eine Dualität gibt.
17:47
This week is a celebration
471
1067165
1998
Diese Woche hier ist eine Feier
17:49
of our creativity. Our creativity
472
1069163
1999
unserer Kreativität. Unsere Kreativität
17:51
has taken our species to the stars.
473
1071162
1998
hat uns zu den Sternen geführt.
17:53
Our creativity has created works of arts
474
1073160
2007
Unsere Kreativität hat Kunstwerke und Literatur
17:55
and literature to express our love.
475
1075167
2996
erschaffen, um unsere Liebe auszudrücken,
17:58
And now, we're using our creativity
476
1078163
1998
aber jetzt lenken wir unsere Kreativität
18:00
in a certain direction, to build fantastic
477
1080161
1993
in eine bestimmte Richtung, um fantastische
18:02
machines with incredible capabilities,
478
1082169
2987
Maschinen zu bauen, mit unglaublichen Fähigkeiten,
18:05
maybe even one day
479
1085156
2009
vielleicht schaffen wir eines Tages
18:07
an entirely new species.
480
1087165
2997
sogar eine völlig neue Spezies.
18:10
But one of the main reasons that we're
481
1090162
2005
Aber einer der Hauptgründe, warum wir
18:12
doing that is because of our drive
482
1092167
1998
das tun, ist, weil wir den Trieb
18:14
to destroy each other, and so the question
483
1094165
3000
haben uns gegenseitig zu zerstören. Deshalb
18:17
we all should ask:
484
1097165
1994
sollten wir uns fragen, ob
18:19
is it our machines, or is it us
485
1099159
2000
unsere Maschinen, oder wir selbst
18:21
that's wired for war?
486
1101159
2007
auf Krieg programmiert sind?
18:23
Thank you. (Applause)
487
1103166
2098
Vielen Dank. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7