The surprisingly charming science of your gut | Giulia Enders

1,036,106 views ・ 2017-11-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Victoria Mischenko Редактор: Alena Chernykh
00:13
A few years ago,
0
13230
1344
Несколько лет назад
00:14
I always had this thing happening to me,
1
14598
2759
со мной постоянно кое-что происходило,
00:17
especially at family gatherings
2
17381
1760
особенно на семейных встречах,
00:19
like teas with aunts and uncles or something like this.
3
19165
3130
таких как чаепитие с тётями и дядями или что-то в этом роде.
00:22
When people come up to you,
4
22319
1375
Знаете, когда кто-нибудь
00:23
and they ask you, "So, what are you doing?"
5
23718
2797
подходит и спрашивает: «А чем ты занимаешься?»
00:27
And I would have this magical one-word reply,
6
27068
3891
У меня был краткий волшебный ответ,
00:30
which would make everybody happy:
7
30983
2192
который делал всех счастливыми:
00:33
"Medicine.
8
33199
1326
«Медициной.
00:34
I'm going to be a doctor."
9
34549
1426
Собираюсь стать врачом».
00:35
Very easy, that's it, everybody's happy and pleased.
10
35999
3470
Вот так, очень лекго, и все счастливы и довольны.
00:39
And it could be so easy,
11
39493
1594
Могло быть так просто,
00:41
but this effect really only lasts for 30 seconds with me,
12
41111
4567
но в моём случае этот эффект на деле длился только 30 секунд,
00:45
because that's then the time when one of them would ask,
13
45702
3279
потому что после этого кто-нибудь обязательно спрашивал:
00:49
"So, in what area of medicine?
14
49005
2395
«А в какой области медицины?
00:51
What specialty do you want to go into?"
15
51424
2144
Какую специальность ты хочешь получить?»
00:54
And then I would have to strip down in all honesty and just say,
16
54326
4346
И мне приходилось честно отвечать:
00:58
"OK, so I'm fascinated with the colon.
17
58696
3470
«Ну, я просто очарована толстой кишкой.
01:02
It all started with the anus,
18
62190
1477
Всё началось с ануса,
01:03
and now it's basically the whole intestinal tract."
19
63691
2504
а теперь мне интересен весь кишечный тракт».
01:06
(Laughter)
20
66638
1472
(Смех)
01:08
And this would be the moment when the enthusiasm trickled,
21
68845
3298
И в этот момент у собеседника пропадал энтузиазм,
01:12
and it would maybe also get, like, awkwardly silent in the room,
22
72167
4495
иногда в комнате воцарялась неловкая пауза,
01:16
and I would think this was terribly sad,
23
76686
2225
а я думала, что всё это ужасно грустно,
01:18
because I do believe our bowels are quite charming.
24
78935
3397
потому что я искренне верю, что наши кишечники весьма очаровательны.
01:22
(Laughter)
25
82356
1150
(Смех)
01:23
And while we're in a time where many people are thinking about
26
83980
3069
Мы живём в то время, когда многие думают о том,
01:27
what new superfood smoothie to make
27
87073
2275
какой новый суперсмузи приготовить,
01:29
or if gluten is maybe bad for them,
28
89372
2745
или, что глютен, возможно, вреден для здоровья,
01:32
actually, hardly anyone seems to care about the organ where this happens,
29
92141
5073
а на самом деле вряд ли кто-то заботится об органе, где это происходит,
01:37
the concrete anatomy and the mechanisms behind it.
30
97238
3022
и конкретно об анатомии и стоящих за ней механизмах.
01:40
And sometimes it seems to me
31
100284
1467
Иногда мне это напоминает
01:41
like we're all trying to figure out this magic trick,
32
101775
3237
попытку окружающих разгадать какой-то фокус,
01:45
but nobody's checking out the magician,
33
105036
2366
где никто не проверяет фокусника
01:47
just because he has, like,
34
107426
1285
только потому, что у него,
01:48
an embarrassing hairstyle or something.
35
108735
2378
например, странная причёска или что-то в этом роде.
01:52
And actually,
36
112390
1395
На самом деле есть причины,
01:54
there are reasons science disliked the gut for a long time;
37
114841
3485
по которым наука долгое время не любила кишечник,
01:58
I have to say this.
38
118350
1151
нужно это признать.
01:59
So, it's complex.
39
119525
1211
Во-первых, это сложно.
02:00
There's a lot of surface area --
40
120760
1534
Площадь поверхности кишечника огромна,
02:02
about 40 times the area of our skin.
41
122318
2204
она в 40 раз больше площади кожи.
02:04
Then, in such a tight pipe,
42
124546
1579
Кроме того, в такой плотной трубе
02:06
there are so many immune cells that are being trained there.
43
126149
2923
есть много иммунных клеток, которые там тренируются.
02:09
We have 100 trillion bacteria doing all sorts of things --
44
129096
3187
У нас есть 100 триллионов бактерий, которые делают всякие штуки,
02:12
producing little molecules.
45
132307
1501
производя маленькие молекулы.
02:13
Then there's about 20 different hormones,
46
133832
2299
Также там есть около двадцати различных гормонов,
02:16
so we are on a very different level than our genitals, for example.
47
136155
3758
так что это совершенно другой уровень, чем у наших гениталий, например.
02:19
And the nervous system of our gut is so complex
48
139937
3121
Нервная система нашего кишечника настолько сложна,
02:23
that when we cut out a piece,
49
143082
1728
что, если мы отрежем от него часть,
02:24
it's independent enough that when we poke it,
50
144834
2327
он будет настолько самостоятелен,
02:27
it mumbles back at us, friendly.
51
147185
2348
что если его тронуть, он дружелюбно заурчит.
02:29
(Laughter)
52
149557
2022
(Смех)
02:32
But at least those reasons are also the reasons why it's so fascinating
53
152078
4990
Хотя бы по этим причинам это так интересно
02:37
and important.
54
157092
1368
и важно.
02:39
It took me three steps to love the gut.
55
159295
3252
Мне понадобилось три шага, чтобы полюбить кишечник.
02:42
So today, I invite you to follow me on those three steps.
56
162571
3782
Поэтому сегодня я приглашаю вас сделать эти три шага со мной.
02:47
The very first was just looking at it
57
167096
2850
Самым первым было просто смотреть на него
02:49
and asking questions like, "How does it work?"
58
169970
3040
и задавать вопросы типа: «Как это работает?»
02:53
and "Why does it have to look so weird for that sometimes?"
59
173034
4174
и «Почему это должно иногда выглядеть так странно?»
02:57
And it actually wasn't me asking the first kind of these questions,
60
177629
3838
Вообще-то, первый вопрос задала не я,
03:01
but my roommate.
61
181491
1281
а мой сосед по комнате.
03:02
After one heavy night of partying,
62
182796
2758
На утро после затянувшейся вечеринки
03:05
he came into our shared-room kitchen,
63
185578
3145
он пришёл в общую кухню
03:08
and he said, "Giulia, you study medicine. How does pooping work?"
64
188747
5075
и сказал: «Джулия, ты ведь изучаешь медицину. Как устроено какание?»
03:13
(Laughter)
65
193846
1408
(Смех)
03:15
And I did study medicine but I had no idea,
66
195911
2381
Я изучала медицину, но понятия не имела, как ответить.
03:18
so I had to go up to my room and look it up in different books.
67
198316
3200
Пришлось подняться в свою комнату и поискать ответ в книгах.
03:21
And I found something interesting, I thought, at that time.
68
201540
2988
И я нашла кое-то интересное, как мне тогда показалось.
03:24
So it turns out, we don't only have this outer sphincter,
69
204552
3857
Я узнала, что у нас есть не только внешний сфинктер,
03:28
we also have an inner sphincter muscle.
70
208433
1908
но ещё и внутренняя сфинктерная мышца.
03:30
The outer sphincter we all know, we can control it,
71
210365
2393
Внешний мы все знаем и можем его контролировать,
03:32
we know what's going on there;
72
212782
1527
мы знаем, что там происходит,
03:34
the inner one, we really don't.
73
214333
1592
но о внутреннем мы не в курсе.
03:35
So what happens is,
74
215949
1196
И вот что происходит,
03:37
when there are leftovers from digestion,
75
217169
2465
когда есть остатки пищи,
03:39
they're being delivered to the inner one first.
76
219658
2494
сначала они доставляются к внутреннему.
03:42
This inner one will open in a reflex
77
222176
2446
Этот внутренний открывается рефлекторно,
03:44
and let through a little bit for testing.
78
224646
2130
толкает остатки, чтобы проверить обстановку.
03:46
(Laughter)
79
226800
1653
(Смех)
03:48
So, there are sensory cells
80
228477
2205
И есть сенсорные клетки, которые анализируют то,
03:50
that will analyze what has been delivered: Is it gaseous or is it solid?
81
230706
5309
что было доставлено: газообразное или твёрдое вещество?
03:56
And they will then send this information up to our brain,
82
236039
3095
Они посылают эту информацию в мозг,
03:59
and this is the moment when our brain knows,
83
239158
2160
и именно в этот момент мозг узнаёт:
04:01
"Oh, I have to go to the toilet."
84
241342
1997
«О-о, мне нужно в туалет».
04:03
(Laughter)
85
243363
1637
(Смех)
04:06
The brain will then do what it's designed to do
86
246452
2329
Затем мозг делает удивительные вещи,
04:08
with its amazing consciousness.
87
248805
1764
для чего он собственно и предназначен.
04:10
It will mediate with our surroundings,
88
250593
2769
Он выступает посредником между нами и нашим окружением,
04:13
and it will say something like,
89
253386
1477
он говорит что-то вроде:
04:14
"So, I checked.
90
254887
1384
«Так, я всё проверил.
04:16
We are at this TEDx conference -- "
91
256295
2660
Мы находимся на конференции TEDx».
04:18
(Laughter)
92
258979
2930
(Смех)
04:23
(Applause)
93
263083
1542
(Аплодисменты)
04:25
Gaseous?
94
265378
1150
Газы?
04:26
Maybe, if you're sitting on the sides,
95
266552
2236
Может быть, если вы сидите сбоку
04:28
and you know you can pull it off silently.
96
268812
3389
и знаете, что можете сделать это тихонько.
04:32
(Laughter)
97
272225
1840
(Смех)
04:34
But solid --
98
274089
1159
Но по-большому...
04:35
maybe later.
99
275272
1201
может, попозже.
04:36
(Laughter)
100
276497
1443
(Смех)
04:37
Since our outer sphincter and the brain is connected with nervous cells,
101
277964
5430
Так как наш внешний сфинктер и мозг связаны нервными клетками,
04:43
they coordinate, cooperate,
102
283418
2018
они координируют, сотрудничают,
04:45
and they put it back in a waiting line --
103
285460
2321
толкают твёрдое вещество назад в очередь ожидания
04:47
(Laughter)
104
287805
2225
(Смех)
04:50
for other times,
105
290054
1178
до того времени,
04:51
like, for example, when we're at home sitting on the couch,
106
291256
2880
когда мы, например, будем сидеть дома на диване,
04:54
we have nothing better to do,
107
294160
1559
и у нас будет время
04:55
we are free to go.
108
295743
1277
сходить в туалет.
04:57
(Laughter)
109
297044
1862
(Смех)
05:01
Us humans are actually one of the very few animals that do this
110
301954
4091
Мы, люди, на самом деле одни из очень немногих животных,
05:06
in such an advanced and clean way.
111
306069
2747
которые делают это таким продвинутым и чистым способом.
05:08
To be honest, I had some newfound respect
112
308840
2585
Честно говоря, у меня появилось какое-то уважение
05:11
for that nice, inner sphincter dude --
113
311449
2531
к этому милому чуваку, внутреннему сфинктеру.
05:14
not connected to nerves
114
314004
1874
Он не связан с нервами,
05:15
that care too much about the outer world or the time --
115
315902
3217
которые слишком заботятся о внешнем мире или времени.
05:19
just caring about me for once.
116
319143
2167
Он заботится обо мне.
05:21
I thought that was nice.
117
321776
1998
Я думаю, это мило.
05:23
And I used to not be a great fan of public restrooms,
118
323798
3584
Раньше я не была большой поклонницей общественных туалетов,
05:27
but now I can go anywhere,
119
327406
1808
но теперь я могу пойти куда угодно,
05:29
because I consider it more
120
329238
1280
так как я более внимательна к коррективам,
05:30
when that inner muscle puts a suggestion on my daily agenda.
121
330542
3812
которые хочет внести в мой график эта маленькая внутренняя мышца.
05:34
(Laughter)
122
334378
1719
(Смех)
05:36
And also I learned something else, which was:
123
336121
2727
И ещё я узнала кое-что другое:
05:38
looking closely at something I might have shied away from --
124
338872
4235
рассмотрев внимательнее то, от чего я стыдливо отворачивалась,
05:43
maybe the weirdest part of myself --
125
343131
3017
может быть, от самой странной части меня,
05:46
left me feeling more fearless,
126
346172
2224
я стала более бесстрашной
05:48
and also appreciating myself more.
127
348420
2224
и начала ценить себя больше.
05:51
And I think this happens a lot of times
128
351166
2017
Я думаю, это происходит каждый раз,
05:53
when you look at the gut, actually.
129
353207
2014
когда присматриваешься к кишечнику.
05:55
Like those funny rumbling noises that happen
130
355245
2747
Подобно тем забавным грохочущим звукам, которые раздаются,
05:58
when you're in a group of friends
131
358016
1633
когда ты сидишь в компании друзей
05:59
or at the office conference table,
132
359673
1726
или на конференции в офисе,
06:01
going, like, "Merrr, merrr..."
133
361423
2038
типа, «бррр, бррр...»
06:04
This is not because we're hungry.
134
364815
2006
Это не потому, что ты голоден.
06:06
This is because our small intestine is actually a huge neat freak,
135
366845
3927
Это потому, что наш маленький кишечник на самом деле страшный чистюля,
06:10
and it takes the time in between digestion to clean everything up,
136
370796
4245
и ему требуется время между пищеварением, чтобы очистить всё,
06:15
resulting in those eight meters of gut -- really, seven of them --
137
375065
3741
в результате чего эти восемь метров кишечника,
06:18
being very clean and hardly smelling like anything.
138
378830
3088
семь из них на самом деле очень чистые и едва ли чем-то пахнут.
06:22
It will, to achieve this, create a strong muscular wave
139
382494
3827
Чтобы достичь этого, создаётся сильная мышечная волна,
06:26
that moves everything forward that's been leftover after digestion.
140
386345
4088
которая двигает вперед всё, что осталось после пищеварения.
06:30
This can sometimes create a sound,
141
390457
1800
Иногда это сопровождается звуками,
06:32
but doesn't necessarily have to always.
142
392281
2512
но не обязательно всегда.
06:35
So what we're embarrassed of is really a sign
143
395372
2642
Так что то, чего мы стесняемся, — на самом деле признак,
06:38
of something keeping our insides fine and tidy.
144
398038
3171
что внутри у нас всё чисто и опрятно.
06:41
Or this weird, crooked shape of our stomach --
145
401877
2926
Или эта странная, кособокая форма желудка,
06:44
a bit Quasimodo-ish.
146
404827
1609
похожая на Квазимодо.
06:46
This actually makes us be able to put pressure on our belly
147
406865
3308
Это помогает нам без рвоты переносить
06:50
without vomiting,
148
410197
1171
давление на живот,
06:51
like when we're laughing
149
411392
1278
например, когда мы смеёмся
06:52
and when we're doing sports,
150
412694
1349
или занимаемся спортом,
06:54
because the pressure will go up and not so much sideways.
151
414067
3316
потому что давление будет идти вверх и не так сильно в стороны.
06:57
This also creates this air bubble
152
417407
1885
Кроме того, это создает воздушный пузырь,
06:59
that's usually always very visible in X-rays, for example,
153
419316
4195
который обычно очень заметен на рентгене,
07:03
and can sometimes, with some people,
154
423535
1793
и у некоторых людей может иногда стать
07:05
when it gets too big,
155
425352
1841
слишком большим,
07:07
create discomfort or even some sensations of pain.
156
427217
3228
создать дискомфорт или даже болевые ощущения.
07:10
But for most of the people, is just results
157
430469
2150
Но для большинства всё ограничивается тем,
07:12
that it's far easier to burp when you're laying on your left side
158
432643
3263
что гораздо легче вызвать отрыжку, лёжа на левом боку,
07:15
instead of your right.
159
435930
1520
а не на правом.
07:18
And soon I moved a bit further
160
438312
1922
Вскоре я продвинулась немного дальше
07:20
and started to look at the whole picture of our body and health.
161
440258
3334
и начала смотреть на картину нашего тела и здоровья в целом.
07:23
This was actually after I had heard
162
443616
2390
Это было после того, как я услышала,
07:26
that someone I knew a little bit had killed himself.
163
446030
3435
что один мой знакомый, покончил с собой.
07:29
It happened that I had been sitting next to that person the day before,
164
449489
4709
Так получилось, что я сидела рядом с этим человеком накануне,
07:34
and I smelled that he had very bad breath.
165
454222
3623
и чувствовала, что у него очень неприятный запах изо рта.
07:37
And when I learned of the suicide the next day,
166
457869
2245
Когда на следующий день я узнала о самоубийстве,
07:40
I thought: Could the gut have something to do with it?
167
460138
2915
то подумала: «Может, кишечник имеет к этому какое-то отношение?»
07:43
And I frantically started searching if there were scientific papers
168
463077
3216
Я стала лихорадочно искать научные статьи
07:46
on the connection of gut and brain.
169
466317
2563
о связи кишечника и мозга.
07:48
And to my surprise, I found many.
170
468904
2358
И к моему удивлению, нашла много информации.
07:51
It turns out it's maybe not as simple as we sometimes think.
171
471809
3314
Оказывается, это может быть не так просто, как мы иногда думаем.
07:55
We tend to think our brain makes these commands
172
475147
2347
Мы думаем, что наш мозг отдаёт разные команды,
07:57
and then sends them down to the other organs,
173
477518
2159
а затем отправляет их другим органам,
07:59
and they all have to listen.
174
479701
1692
и все они должны его слушать.
08:01
But really, it's more that 10 percent of the nerves that connect brain and gut
175
481417
5194
На самом деле только около 10% нервов соединяют мозг и кишечник
08:06
deliver information from the brain to the gut.
176
486635
3215
и доставляют информацию из мозга в кишечник.
08:09
We know this, for example, in stressful situations,
177
489874
3131
Мы знаем это, например, по стрессовым ситуациям,
08:13
when there are transmitters from the brain that are being sensed by our gut,
178
493029
4019
когда определённые мозговые нейромедиаторы передают команду кишечнику,
08:17
so the gut will try to lower all the work,
179
497072
3570
из-за чего кишечник будет стараться приостановить всю работу,
08:20
and not be working and taking away blood and energy
180
500666
4518
чтобы не забирать кровь и энергию
08:25
to save energy for problem-solving.
181
505208
2287
и сохранить ресурсы для решения проблемы.
08:27
This can go as far as nervous vomiting or nervous diarrhea
182
507519
3497
Попытки избавиться от еды, которую не время переваривать,
08:31
to get rid of food that it then doesn't want to digest.
183
511040
3115
могут привести к рвоте или поносу на нервной почве.
08:34
Maybe more interestingly,
184
514869
1260
Что более интересно,
08:36
90 percent of the nervous fibers that connect gut and brain
185
516153
3258
остальные 90% нервных волокон, соединяющих кишечник и мозг,
08:39
deliver information from our gut to our brain.
186
519435
3226
передают информацию непосредственно из кишечника в мозг.
08:43
And when you think about it a little bit,
187
523296
1954
И если немного поразмыслить,
08:45
it does make sense, because our brain is very isolated.
188
525274
3219
то в этом есть смысл, потому что наш мозг очень изолирован.
08:48
It's in this bony skull surrounded by a thick skin,
189
528902
4345
Он в этом костяном черепе, окружённый толстой кожей,
08:53
and it needs information to put together a feeling
190
533271
2987
и ему нужна информация, чтобы собрать воедино ощущение
08:56
of "How am I, as a whole body, doing?"
191
536282
3137
«Как у меня дела как у организма?».
08:59
And the gut, actually, is possibly the most important advisor for the brain
192
539893
4426
И кишечник является, возможно, самым важным советником для мозга,
09:04
because it's our largest sensory organ,
193
544343
2707
потому что это наш самый большой сенсорный орган,
09:07
collecting information not only on the quality of our nutrients,
194
547074
3772
собирающий информацию не только о качестве питательных веществ в организме,
09:10
but really also on how are so many of our immune cells doing,
195
550870
4092
но ещё и о наших иммунных клетках
09:14
or things like the hormones in our blood that it can sense.
196
554986
2898
или гормонах в крови.
09:17
And it can package this information, and send it up to the brain.
197
557908
3082
Он может собрать эту информацию и отправить её в мозг.
09:21
It can, there, not reach areas like visual cortex or word formations --
198
561014
4745
Там она не может достичь таких областей, как визуальная кора или словообразование.
09:25
otherwise, when we digest,
199
565783
1795
Иначе, когда бы мы переваривали пищу,
09:27
we would see funny colors or we would make funny noises -- no.
200
567602
4497
то видели бы странные цвета или производили бы странные звуки — нет.
09:32
But it can reach areas for things like morality,
201
572123
2867
Но она может достигать областей, отвечающих за мораль,
09:35
fear or emotional processing
202
575014
1859
страх и эмоции,
09:36
or areas for self-awareness.
203
576897
1939
или области самосознания.
09:39
So it does make sense
204
579377
1447
Так что есть смысл в том,
09:40
that when our body and our brain are putting together this feeling
205
580848
3648
что когда наше тело и мозг объединяют информацию в ощущение:
09:44
of, "How am I, as a whole body, doing?"
206
584520
2429
«Как у меня дела как у организма?»,
09:46
that the gut has something to contribute to this process.
207
586973
5106
кишечник вносит свой вклад в этот процесс.
09:52
And it also makes sense
208
592103
1219
Также имеет смысл то,
09:53
that people who have conditions like irritable bowel syndrome
209
593346
3266
что люди, страдающие синдромом раздраженного кишечника
09:56
or inflammatory bowel disease
210
596636
1836
или воспалительными заболеваниями в нём,
09:58
have a higher risk of having anxiety or depression.
211
598496
3352
имеют более высокий риск возникновения тревоги или депрессии.
10:01
I think this is good information to share,
212
601872
2506
Думаю, что этой информацией полезно поделиться,
10:04
because many people will think,
213
604402
1514
так как многие задумаются:
10:05
"I have this gut thing, and maybe I also have this mental health thing."
214
605940
3385
«У меня больной кишечник, может, у меня и с психикой проблемы?»
10:09
And maybe -- because science is not clear on that right now --
215
609349
3293
Хотя у науки пока нет ясных ответов, но, возможно, в действительности
10:12
it's really just that the brain is feeling sympathy with their gut.
216
612666
3312
мозг просто испытывает сочувствие к своему кишечнику.
10:17
This has yet to grow in evidence until it can come to practice.
217
617117
4458
Прежде чем дело дойдёт до практики, это ещё нужно доказать.
10:21
But just knowing about these kinds of research
218
621599
2591
Однако то, что я знаю, что есть такие исследования,
10:24
that's out there at the moment
219
624214
2046
уже очень помогает мне
10:26
helps me in my daily life.
220
626284
2215
в повседневной жизни.
10:28
And it makes me think differently of my moods
221
628523
2320
Это заставляет меня думать иначе о моём настроении
10:30
and not externalize so much all the time.
222
630867
2812
и не искать причины во вне.
10:33
I feel oftentimes during the day we are a brain and a screen,
223
633703
4269
Я часто чувствую в течение дня, что мы, сидя целый день перед экраном,
10:37
and we will tend to look for answers right there
224
637996
2827
как правило, ищем ответы здесь и сейчас.
10:40
and maybe the work is stupid or our neighbor --
225
640847
2275
Возможно, у нас дурацкая работа или сосед,
10:43
but really, moods can also come from within.
226
643146
2338
но на самом деле, настроение может идти изнутри.
10:45
And just knowing this helped me,
227
645508
1837
Осознание этого уже очень помогло мне.
10:47
for example, when I sometimes wake up too early,
228
647369
3230
Например, когда я иногда просыпаюсь слишком рано,
10:50
and I start to worry and wander around with my thoughts.
229
650623
2711
то начинаю беспокоиться, мысли разбредаются.
10:53
Then I think, "Stop. What did I eat yesterday?
230
653358
3031
Тогда я думаю: «Так, стоп. Что я ела вчера?
10:56
Did I stress myself out too much?
231
656413
1701
Я вчера переутомилась?
10:58
Did I eat too late or something?"
232
658138
2036
Я слишком поздно поужинала или что?»
11:00
And then maybe get up and make myself a tea,
233
660198
2239
А потом я могу встать и приготовить чай,
11:02
something light to digest.
234
662461
1526
что-то лёгкое для переваривания.
11:04
And as simple as that sounds,
235
664011
2075
Звучит просто,
11:06
I think it's been surprisingly good for me.
236
666110
3060
но это оказалось удивительно полезно для меня.
11:10
Step three took me further away from our body,
237
670469
4874
Третий шаг заставил меня отвлечься от нашего тела,
11:15
and to really understanding bacteria differently.
238
675367
3101
чтобы по-другому взглянуть на бактерии.
11:18
The research we have today is creating a new definition
239
678985
3248
Исследования, которые сейчас проводятся,
11:22
of what real cleanliness is.
240
682257
2223
создают новое определение настоящей чистоты.
11:25
And it's not the hygiene hypothesis --
241
685366
3533
И это не гигиеническая гипотеза,
11:28
I think many maybe know this.
242
688923
1381
возможно, многие знают о ней.
11:30
So it states that when you have too little microbes in your environment
243
690328
3542
В ней говорится, что когда в кишечнике слишком мало микроорганизмов,
11:33
because you clean all the time,
244
693894
1601
так как там всё время наводят порядок, —
11:35
that's not really a good thing,
245
695519
1602
это не очень полезно,
11:37
because people get more allergies or autoimmune diseases then.
246
697145
3674
потому что тогда у людей чаще проявляются аллергии или аутоиммунные болезни.
11:40
So I knew this hypothesis,
247
700843
2218
Я знала про эту гипотезу,
11:43
and I thought I wouldn't learn so much
248
703085
1853
и думала, что не узнáю ничего нового,
11:44
from looking at cleanliness in the gut.
249
704962
2464
наблюдая за порядком в кишечнике.
11:47
But I was wrong.
250
707450
1327
Но я ошибалась.
11:49
It turns out,
251
709385
1949
Оказывается,
11:51
real cleanliness is not about killing off bacteria right away.
252
711358
3965
настоящий порядок не в том, чтобы сразу убить бактерии.
11:55
Real cleanliness is a bit different.
253
715347
2609
Настоящий порядок — это немного другое.
11:57
When we look at the facts,
254
717980
1528
Факты таковы,
11:59
95 percent of all bacteria on this planet don't harm us -- they can't,
255
719532
4840
что 95% всех бактерий на этой планете не могут причинить нам вреда,
12:04
they don't have the genes to do so.
256
724396
1785
у них нет генов, чтобы сделать это.
12:06
Many, actually, help us a lot,
257
726896
2041
Многие на самом деле очень нам помогают,
12:08
and scientists at the moment are looking into things like:
258
728961
3237
и учёные в настоящее время изучают,
12:12
Do some bacteria help us clean the gut?
259
732222
2621
как некоторые бактерии помогают очистить кишечник.
12:14
Do they help us digest?
260
734867
1374
Участвуют ли они в пищеварении?
12:16
Do they make us put on weight or have a lean figure
261
736265
2469
Заставляют ли они нас набирать вес или худеть,
12:18
although we're eating lots?
262
738758
1915
даже если мы много едим?
12:20
Are others making us feel more courageous or even more resilient to stress?
263
740697
4677
Может быть, некоторые из них делают нас смелее или более устойчивыми к стрессу?
12:25
So you see, there are more questions when it comes to cleanliness.
264
745398
3995
Так что, когда дело касается порядка, очевидно, что тут ещё есть вопросы.
12:30
And, actually, the thing is, it's about a healthy balance, I think.
265
750171
3274
И вообще я думаю, что всё дело в здоровом балансе.
12:33
You can't avoid the bad all the time.
266
753469
2413
Вы не можете постоянно избегать плохого.
12:35
This is simply not possible;
267
755906
1733
Это просто невозможно,
12:37
there's always something bad around.
268
757663
1969
вокруг всегда происходит что-то плохое.
12:40
So what really the whole deal is when you look at a clean gut,
269
760094
4675
Так что по-настоящему чистый кишечник —
12:44
it's about having good bacteria, enough of them,
270
764793
3822
это когда есть достаточное количество хороших бактерий
12:48
and then some bad.
271
768639
1235
и немного плохих.
12:50
Our immune system needs the bad, too,
272
770444
1888
Плохие тоже нужны иммунной системе,
12:52
so it knows what it's looking out for.
273
772356
2538
чтобы хотя бы знать, что искать.
12:54
So I started having this different perspective on cleanliness
274
774918
3435
Так я начала по-другому смотреть на порядок.
12:58
and a few weeks later,
275
778377
1386
Несколько недель спустя,
12:59
I held a talk at my university,
276
779787
2132
во время своего выступления в университете,
13:01
and I made a mistake by 1,000.
277
781943
2096
я сделала ошибку на глазах у тысячи человек.
13:04
And I went home and I realized in that moment,
278
784063
2434
Осознав произошедшее, я пошла домой и сказала себе:
13:06
I was like, "Ah! I made a mistake by 1,000.
279
786521
3015
«Я ошиблась перед тысячью человек.
13:09
Oh God, that's so much, and that's so embarrassing."
280
789560
3083
О, Боже, как неловко и стыдно!».
13:12
And I started to think about this, I was like, "Ugh!"
281
792667
2767
Я начала думать об этом: «Ох!»
13:15
And after a while I said,
282
795458
1191
А потом я сказала себе:
13:16
"OK, I made this one mistake,
283
796673
1830
«Хорошо, я сделала одну ошибку,
13:18
but then I also told so many good and right and helpful things,
284
798527
4084
но я также сказала много хороших, правильных и полезных вещей,
13:22
so I think it's OK, you know?
285
802635
1471
так что думаю, что всё хорошо.
13:24
It's a clean thing."
286
804130
1370
Всё в порядке».
13:25
And then I was like, "Oh, wait.
287
805524
2428
А потом я подумала: «Подожди.
13:27
Maybe I took my perspective on cleanliness further."
288
807976
3166
Кажется, я вывела своё понимание порядка на новый уровень».
13:31
And it's my theory at the moment that maybe we all do.
289
811166
2682
Сейчас моя теория в том, что, может, мы все так делаем.
13:33
Take it a bit further than just cleaning our living room,
290
813872
2770
Смотря на это чуть шире, чем просто как на уборку в доме,
13:36
where maybe we make it to sort like a life hygiene.
291
816666
3106
возможно, мы сможем достичь чего-то вроде гигиены жизни.
13:39
Knowing that this is about fostering the good
292
819796
3633
Осознание того, что культивирование добра,
13:43
just as much as trying to shelter yourself from the bad
293
823453
3639
равноценно попыткам укрыться от зла,
13:47
had a very calming effect on me.
294
827116
2064
очень меня успокоило.
13:49
So in that sense,
295
829753
1456
Поэтому я надеюсь,
13:51
I hope today I told you mostly good and helpful things,
296
831233
3690
что сегодня я рассказала вам в основном хорошие и полезные вещи,
13:54
and thank you for your time,
297
834947
1546
и благодарю вас за ваше время,
13:56
for listening to me.
298
836517
1411
за то, что выслушали меня.
13:57
(Applause)
299
837952
2809
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7