The surprisingly charming science of your gut | Giulia Enders

1,064,028 views ・ 2017-11-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Schmitt Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
A few years ago,
0
13230
1344
Il y a quelques années,
00:14
I always had this thing happening to me,
1
14598
2759
ce genre de choses m'arrivait toujours,
00:17
especially at family gatherings
2
17381
1760
surtout lors de réunions familiales
00:19
like teas with aunts and uncles or something like this.
3
19165
3130
comme à l'heure du thé avec des oncles et tantes.
00:22
When people come up to you,
4
22319
1375
Quand on vient vous voir,
00:23
and they ask you, "So, what are you doing?"
5
23718
2797
et qu'on vous demande : « Alors, qu'est-ce que tu étudies ? »
00:27
And I would have this magical one-word reply,
6
27068
3891
Et j'avais cette réponse magique en un seul mot,
00:30
which would make everybody happy:
7
30983
2192
qui rendait tout le monde content :
00:33
"Medicine.
8
33199
1326
« Médecine.
00:34
I'm going to be a doctor."
9
34549
1426
Je vais être médecin. »
00:35
Very easy, that's it, everybody's happy and pleased.
10
35999
3470
Très simple, c'est tout, tout le monde est content et satisfait.
00:39
And it could be so easy,
11
39493
1594
Et ça pourrait vraiment l'être,
00:41
but this effect really only lasts for 30 seconds with me,
12
41111
4567
mais cet effet dure en réalité seulement 30 secondes avec moi,
00:45
because that's then the time when one of them would ask,
13
45702
3279
parce que c'est le moment où l'un d'entre eux demandait :
00:49
"So, in what area of medicine?
14
49005
2395
« Dans quel domaine ? »
00:51
What specialty do you want to go into?"
15
51424
2144
« Vers quelle spécialité veux-tu t'orienter ? »
00:54
And then I would have to strip down in all honesty and just say,
16
54326
4346
Je devais alors juste répondre en toute honnêteté :
00:58
"OK, so I'm fascinated with the colon.
17
58696
3470
« Bon, je suis fascinée par le côlon.
01:02
It all started with the anus,
18
62190
1477
Tout a commencé avec l'anus,
01:03
and now it's basically the whole intestinal tract."
19
63691
2504
et maintenant c'est tout le tube digestif. »
01:06
(Laughter)
20
66638
1472
(Rires)
01:08
And this would be the moment when the enthusiasm trickled,
21
68845
3298
C'était le moment où l'enthousiasme s'évanouissait,
01:12
and it would maybe also get, like, awkwardly silent in the room,
22
72167
4495
et un silence gêné s'installait parfois dans la pièce.
01:16
and I would think this was terribly sad,
23
76686
2225
Je me disais alors que c'était vraiment triste,
01:18
because I do believe our bowels are quite charming.
24
78935
3397
parce que je pense que nos intestins sont tout à fait charmants.
01:22
(Laughter)
25
82356
1150
(Rires)
01:23
And while we're in a time where many people are thinking about
26
83980
3069
Même si c'est une période où beaucoup de gens pensent
01:27
what new superfood smoothie to make
27
87073
2275
aux nouveaux smoothies super nutritifs à faire
01:29
or if gluten is maybe bad for them,
28
89372
2745
ou si le gluten est mauvais pour eux,
01:32
actually, hardly anyone seems to care about the organ where this happens,
29
92141
5073
en fait, presque personne ne se soucie de l'organe où tout se passe,
01:37
the concrete anatomy and the mechanisms behind it.
30
97238
3022
l'anatomie en elle-même et les mécanismes derrière tout ça.
01:40
And sometimes it seems to me
31
100284
1467
Et parfois il me semble
01:41
like we're all trying to figure out this magic trick,
32
101775
3237
que nous sommes tous en train d'essayer de découvrir le tour de magie
01:45
but nobody's checking out the magician,
33
105036
2366
mais personne ne prête attention au magicien
01:47
just because he has, like,
34
107426
1285
juste parce qu'il a comme
01:48
an embarrassing hairstyle or something.
35
108735
2378
une coupe de cheveux gênante par exemple.
01:52
And actually,
36
112390
1395
En fait,
01:54
there are reasons science disliked the gut for a long time;
37
114841
3485
il y a plusieurs raisons pour lesquelles la science ne l'aimait pas,
01:58
I have to say this.
38
118350
1151
Je dois l'avouer.
01:59
So, it's complex.
39
119525
1211
C'est si complexe.
02:00
There's a lot of surface area --
40
120760
1534
Il a une grande surface,
02:02
about 40 times the area of our skin.
41
122318
2204
environ 40 fois la surface de la peau.
02:04
Then, in such a tight pipe,
42
124546
1579
Dans un tuyau aussi étroit,
02:06
there are so many immune cells that are being trained there.
43
126149
2923
il y a tellement de cellules immunitaires en formation.
02:09
We have 100 trillion bacteria doing all sorts of things --
44
129096
3187
Nous avons environ cent mille milliards de bactéries à l'œuvre,
02:12
producing little molecules.
45
132307
1501
créant de petites molécules.
02:13
Then there's about 20 different hormones,
46
133832
2299
Et puis environ 20 types d'hormones différentes,
02:16
so we are on a very different level than our genitals, for example.
47
136155
3758
c'est donc d'un tout autre niveau que celui de nos organes génitaux par exemple.
02:19
And the nervous system of our gut is so complex
48
139937
3121
Le système nerveux de notre appareil intestinal est si complexe
02:23
that when we cut out a piece,
49
143082
1728
que lorsqu'on en coupe un bout,
02:24
it's independent enough that when we poke it,
50
144834
2327
il est si indépendant que, quand on le stimule,
02:27
it mumbles back at us, friendly.
51
147185
2348
il nous marmonne quelque chose très gentiment.
02:29
(Laughter)
52
149557
2022
(Rires)
02:32
But at least those reasons are also the reasons why it's so fascinating
53
152078
4990
Ces raisons expliquent au moins aussi pourquoi il est tellement fascinant
02:37
and important.
54
157092
1368
et important.
02:39
It took me three steps to love the gut.
55
159295
3252
Il m'a fallu trois étapes pour aimer l'appareil intestinal.
02:42
So today, I invite you to follow me on those three steps.
56
162571
3782
Aujourd'hui, je vous invite à me suivre au long de ces trois étapes.
02:47
The very first was just looking at it
57
167096
2850
La première était de simplement le regarder
02:49
and asking questions like, "How does it work?"
58
169970
3040
et poser des questions comme : « Comment ça marche ? »
02:53
and "Why does it have to look so weird for that sometimes?"
59
173034
4174
ou « Pourquoi doit-il avoir l'air si étrange ? »
02:57
And it actually wasn't me asking the first kind of these questions,
60
177629
3838
Ce n'était pas moi, vous savez, qui posait ces premières questions,
03:01
but my roommate.
61
181491
1281
mais mon colocataire.
03:02
After one heavy night of partying,
62
182796
2758
Un jour, après une grosse soirée,
03:05
he came into our shared-room kitchen,
63
185578
3145
il est entré dans la cuisine commune à nos chambres
03:08
and he said, "Giulia, you study medicine. How does pooping work?"
64
188747
5075
et il a dit : « Giulia, tu étudies la médecine. Comment on fait caca ? »
03:13
(Laughter)
65
193846
1408
(Rires)
03:15
And I did study medicine but I had no idea,
66
195911
2381
J'étudiais la médecine, mais je n'en savais rien.
03:18
so I had to go up to my room and look it up in different books.
67
198316
3200
Donc j'ai dû monter dans ma chambre et chercher dans mes livres.
03:21
And I found something interesting, I thought, at that time.
68
201540
2988
J'y ai trouvé quelque chose que je trouvais alors intéressant.
03:24
So it turns out, we don't only have this outer sphincter,
69
204552
3857
Il s'avère que nous avons, en plus d'un sphincter externe,
03:28
we also have an inner sphincter muscle.
70
208433
1908
un muscle interne du sphincter.
03:30
The outer sphincter we all know, we can control it,
71
210365
2393
Notre fameux sphincter externe, nous le contrôlons.
03:32
we know what's going on there;
72
212782
1527
nous savons ce qui s'y passe,
03:34
the inner one, we really don't.
73
214333
1592
mais l'interne, pas vraiment.
03:35
So what happens is,
74
215949
1196
Ce qui se passe donc,
03:37
when there are leftovers from digestion,
75
217169
2465
c'est que quand il y a des restes de la digestion,
03:39
they're being delivered to the inner one first.
76
219658
2494
ils sont acheminés côté interne d'abord.
03:42
This inner one will open in a reflex
77
222176
2446
Le sphincter interne va s'ouvrir dans un réflexe
03:44
and let through a little bit for testing.
78
224646
2130
et laisser passer un peu pour tester.
03:46
(Laughter)
79
226800
1653
(Rires)
03:48
So, there are sensory cells
80
228477
2205
Il y a des cellules sensorielles
03:50
that will analyze what has been delivered: Is it gaseous or is it solid?
81
230706
5309
qui analysent ce qui a été livré : « Est-ce gazeux ou solide ? »
03:56
And they will then send this information up to our brain,
82
236039
3095
Elles envoient l'information au cerveau
03:59
and this is the moment when our brain knows,
83
239158
2160
et c'est donc le moment où notre cerveau sait,
04:01
"Oh, I have to go to the toilet."
84
241342
1997
« Oh, il faut que j'aille aux toilettes. »
04:03
(Laughter)
85
243363
1637
(Rires)
04:06
The brain will then do what it's designed to do
86
246452
2329
Ensuite le cerveau va remplir ses fonctions
04:08
with its amazing consciousness.
87
248805
1764
avec sa conscience extraordinaire.
04:10
It will mediate with our surroundings,
88
250593
2769
Il va trouver un compromis en fonction de l'environnement
04:13
and it will say something like,
89
253386
1477
et il va dire :
04:14
"So, I checked.
90
254887
1384
« Bon, j'ai vérifié.
04:16
We are at this TEDx conference -- "
91
256295
2660
Nous sommes à cette conférence TEDx... »
04:18
(Laughter)
92
258979
2930
(Rires)
04:23
(Applause)
93
263083
1542
(Applaudissements)
04:25
Gaseous?
94
265378
1150
Gazeux ?
04:26
Maybe, if you're sitting on the sides,
95
266552
2236
Peut-être, si vous êtes assis sur le côté,
04:28
and you know you can pull it off silently.
96
268812
3389
et que vous savez que vous pouvez vous en débarrasser en silence.
04:32
(Laughter)
97
272225
1840
(Rires)
04:34
But solid --
98
274089
1159
Mais solide...
04:35
maybe later.
99
275272
1201
peut-être plus tard.
04:36
(Laughter)
100
276497
1443
(Rires)
04:37
Since our outer sphincter and the brain is connected with nervous cells,
101
277964
5430
Puisque ce sphincter et notre cerveau sont connectés par des cellules nerveuses,
04:43
they coordinate, cooperate,
102
283418
2018
ils s'organisent, coopèrent,
04:45
and they put it back in a waiting line --
103
285460
2321
et remettent l'acte dans la file d'attente,
04:47
(Laughter)
104
287805
2225
(Rires)
04:50
for other times,
105
290054
1178
pour plus tard,
04:51
like, for example, when we're at home sitting on the couch,
106
291256
2880
comme par exemple quand on est à la maison sur le canapé,
04:54
we have nothing better to do,
107
294160
1559
qu'on n'a rien de mieux à faire,
04:55
we are free to go.
108
295743
1277
et qu'on est libre d'y aller.
04:57
(Laughter)
109
297044
1862
(Rires)
05:01
Us humans are actually one of the very few animals that do this
110
301954
4091
Nous les humains sommes en fait un des rares animaux à faire ça
05:06
in such an advanced and clean way.
111
306069
2747
d'une manière si propre et avancée.
05:08
To be honest, I had some newfound respect
112
308840
2585
Pour être honnête, j'ai appris à respecter
05:11
for that nice, inner sphincter dude --
113
311449
2531
ce chouette petit sphincter interne,
05:14
not connected to nerves
114
314004
1874
pas connecté aux nerfs,
05:15
that care too much about the outer world or the time --
115
315902
3217
qui se soucient trop du monde extérieur ou du moment,
05:19
just caring about me for once.
116
319143
2167
juste concentré sur moi, pour une fois.
05:21
I thought that was nice.
117
321776
1998
J'ai pensé que c'était chouette.
05:23
And I used to not be a great fan of public restrooms,
118
323798
3584
Je n'étais pas une grande fan des toilettes publiques,
05:27
but now I can go anywhere,
119
327406
1808
mais maintenant je vais n'importe où,
05:29
because I consider it more
120
329238
1280
parce que j'écoute
05:30
when that inner muscle puts a suggestion on my daily agenda.
121
330542
3812
quand ce muscle interne me fait des suggestions dans mon agenda quotidien.
05:34
(Laughter)
122
334378
1719
(Rires)
05:36
And also I learned something else, which was:
123
336121
2727
Et j'ai aussi appris autre chose :
05:38
looking closely at something I might have shied away from --
124
338872
4235
en regardant attentivement cette chose, que j'aurais pu ignorer par gêne,
05:43
maybe the weirdest part of myself --
125
343131
3017
peut-être la partie la plus bizarre de moi-même,
05:46
left me feeling more fearless,
126
346172
2224
m'a rendue plus intrépide,
05:48
and also appreciating myself more.
127
348420
2224
et m'a permis de mieux m'apprécier.
05:51
And I think this happens a lot of times
128
351166
2017
Je pense que ça arrive souvent en fait
05:53
when you look at the gut, actually.
129
353207
2014
quand vous observez l'appareil intestinal.
05:55
Like those funny rumbling noises that happen
130
355245
2747
Comme ces drôles de gargouillements que vous entendez
05:58
when you're in a group of friends
131
358016
1633
quand vous êtes avec des amis
05:59
or at the office conference table,
132
359673
1726
ou à une table de réunion au travail
06:01
going, like, "Merrr, merrr..."
133
361423
2038
et que ça fait « greuuu, greuuu.... »
06:04
This is not because we're hungry.
134
364815
2006
Ce n'est pas dû à la faim.
06:06
This is because our small intestine is actually a huge neat freak,
135
366845
3927
C'est parce que notre intestin grêle est un dingue de la propreté,
06:10
and it takes the time in between digestion to clean everything up,
136
370796
4245
et il utilise le temps pendant la digestion pour tout récurer,
06:15
resulting in those eight meters of gut -- really, seven of them --
137
375065
3741
ce qui a donc pour résultat huit mètres d'intestins, disons sept,
06:18
being very clean and hardly smelling like anything.
138
378830
3088
très propres et quasiment inodores.
06:22
It will, to achieve this, create a strong muscular wave
139
382494
3827
À cette fin, il va créer une vague musculaire très forte
06:26
that moves everything forward that's been leftover after digestion.
140
386345
4088
qui pousse en avant tout ce qui a été laissé de côté après la digestion.
06:30
This can sometimes create a sound,
141
390457
1800
Cela peut parfois faire un bruit,
06:32
but doesn't necessarily have to always.
142
392281
2512
mais pas nécessairement.
06:35
So what we're embarrassed of is really a sign
143
395372
2642
Ce dont nous sommes gênés est donc en fait le signe
06:38
of something keeping our insides fine and tidy.
144
398038
3171
de quelque chose qui garde nos entrailles propres et en bon état.
06:41
Or this weird, crooked shape of our stomach --
145
401877
2926
Il y a aussi cette forme tordue bizarre de notre estomac,
06:44
a bit Quasimodo-ish.
146
404827
1609
un peu dans le style Quasimodo.
06:46
This actually makes us be able to put pressure on our belly
147
406865
3308
Cela permet en fait à notre ventre de supporter la pression
06:50
without vomiting,
148
410197
1171
sans vomir,
06:51
like when we're laughing
149
411392
1278
comme quand on rigole
06:52
and when we're doing sports,
150
412694
1349
ou qu'on fait du sport
06:54
because the pressure will go up and not so much sideways.
151
414067
3316
parce que la pression s'élève et ne se déplace pas latéralement.
06:57
This also creates this air bubble
152
417407
1885
Cela crée aussi cette bulle d'air
06:59
that's usually always very visible in X-rays, for example,
153
419316
4195
très bien visible aux rayons X par exemple
07:03
and can sometimes, with some people,
154
423535
1793
et qui parfois, chez des personnes,
07:05
when it gets too big,
155
425352
1841
lorsqu'elle gonfle trop,
07:07
create discomfort or even some sensations of pain.
156
427217
3228
peut créer une sensation d'inconfort ou même de douleur.
07:10
But for most of the people, is just results
157
430469
2150
Mais la plupart des gens constatent simplement
07:12
that it's far easier to burp when you're laying on your left side
158
432643
3263
qu'il est plus facile de roter allongé sur le côté gauche
07:15
instead of your right.
159
435930
1520
que sur le côté droit.
07:18
And soon I moved a bit further
160
438312
1922
Et bientôt j'ai avancé
07:20
and started to look at the whole picture of our body and health.
161
440258
3334
et j'ai commencé à regarder notre corps et sa santé dans son ensemble.
07:23
This was actually after I had heard
162
443616
2390
C'était en fait après avoir appris
07:26
that someone I knew a little bit had killed himself.
163
446030
3435
que quelqu'un que je connaissais un peu s'était suicidé.
07:29
It happened that I had been sitting next to that person the day before,
164
449489
4709
Il s'avère que j'étais assise à côté de lui la veille,
07:34
and I smelled that he had very bad breath.
165
454222
3623
et j'avais senti qu'il avait très mauvaise haleine.
07:37
And when I learned of the suicide the next day,
166
457869
2245
Et quand j'ai appris son suicide le lendemain,
07:40
I thought: Could the gut have something to do with it?
167
460138
2915
J'ai pensé : « Y a-t-il un lien avec les intestins ? »
07:43
And I frantically started searching if there were scientific papers
168
463077
3216
J'ai commencé à chercher frénétiquement des articles scientifiques
07:46
on the connection of gut and brain.
169
466317
2563
sur le lien entre cerveau et intestins.
07:48
And to my surprise, I found many.
170
468904
2358
À ma grande surprise, j'en ai trouvé beaucoup.
07:51
It turns out it's maybe not as simple as we sometimes think.
171
471809
3314
Tout ça n'est peut-être pas aussi simple que nous le pensons.
07:55
We tend to think our brain makes these commands
172
475147
2347
Nous pensons souvent que notre cerveau décide
07:57
and then sends them down to the other organs,
173
477518
2159
et informe ensuite les autres organes,
07:59
and they all have to listen.
174
479701
1692
qui doivent tous lui obéir.
08:01
But really, it's more that 10 percent of the nerves that connect brain and gut
175
481417
5194
Mais en fait, seuls 10% des nerfs qui relient le cerveau et les intestins
08:06
deliver information from the brain to the gut.
176
486635
3215
transfèrent les informations du cerveau aux intestins.
08:09
We know this, for example, in stressful situations,
177
489874
3131
On le voit par exemple dans des situations de stress,
08:13
when there are transmitters from the brain that are being sensed by our gut,
178
493029
4019
quand les messages du cerveau sont perçus par les intestins,
08:17
so the gut will try to lower all the work,
179
497072
3570
et que les intestins ralentissent la cadence,
08:20
and not be working and taking away blood and energy
180
500666
4518
et ne travaillent pas pour ne pas utiliser du sang et de l'énergie
08:25
to save energy for problem-solving.
181
505208
2287
afin de consacrer celle-ci à la résolution des problèmes.
08:27
This can go as far as nervous vomiting or nervous diarrhea
182
507519
3497
Cela peut aller jusqu'aux diarrhées ou vomissements nerveux
08:31
to get rid of food that it then doesn't want to digest.
183
511040
3115
pour se débarrasser d'une nourriture sans la digérer.
08:34
Maybe more interestingly,
184
514869
1260
Ce qui est plus intéressant
08:36
90 percent of the nervous fibers that connect gut and brain
185
516153
3258
est le fait que 90% des fibres nerveuses reliant les deux organes
08:39
deliver information from our gut to our brain.
186
519435
3226
transfèrent l'information des intestins vers le cerveau.
08:43
And when you think about it a little bit,
187
523296
1954
Quand vous y réfléchissez un peu,
08:45
it does make sense, because our brain is very isolated.
188
525274
3219
c'est logique, car notre cerveau est très isolé.
08:48
It's in this bony skull surrounded by a thick skin,
189
528902
4345
Il est dans sa boîte crânienne, entouré d'une peau épaisse,
08:53
and it needs information to put together a feeling
190
533271
2987
et il a besoin d'informations pour former cette impression de :
08:56
of "How am I, as a whole body, doing?"
191
536282
3137
« Comment est-ce je vais, en tant qu'organisme ? »
08:59
And the gut, actually, is possibly the most important advisor for the brain
192
539893
4426
Les intestins sont vraisemblablement les conseillers les plus importants du cerveau
09:04
because it's our largest sensory organ,
193
544343
2707
car c'est notre plus gros organe sensoriel
09:07
collecting information not only on the quality of our nutrients,
194
547074
3772
qui collecte des informations non seulement sur la qualité des nutriments,
09:10
but really also on how are so many of our immune cells doing,
195
550870
4092
mais aussi sur l'état de nos nombreuses cellules immunitaires,
09:14
or things like the hormones in our blood that it can sense.
196
554986
2898
ou sur les hormones dans le sang, qu'ils peuvent sentir.
09:17
And it can package this information, and send it up to the brain.
197
557908
3082
Ils rassemblent ces informations et les envoient au cerveau.
09:21
It can, there, not reach areas like visual cortex or word formations --
198
561014
4745
Là, ils ne peuvent pas atteindre les zones du cortex visuel ou de formation des mots,
09:25
otherwise, when we digest,
199
565783
1795
autrement, quand on digère,
09:27
we would see funny colors or we would make funny noises -- no.
200
567602
4497
on verrait des drôles de couleurs ou on ferait des drôles de bruits, non.
09:32
But it can reach areas for things like morality,
201
572123
2867
Mais ils peuvent atteindre les zones relatives à la morale,
09:35
fear or emotional processing
202
575014
1859
à la peur, au traitement des émotions
09:36
or areas for self-awareness.
203
576897
1939
ou à la conscience de soi.
09:39
So it does make sense
204
579377
1447
C'est donc logique
09:40
that when our body and our brain are putting together this feeling
205
580848
3648
que, quand notre corps et notre cerveau constituent cette impression
09:44
of, "How am I, as a whole body, doing?"
206
584520
2429
de « Comment je vais en tant qu'organisme, »
09:46
that the gut has something to contribute to this process.
207
586973
5106
nos intestins aient quelque chose à apporter à ce processus.
09:52
And it also makes sense
208
592103
1219
Et il est aussi logique
09:53
that people who have conditions like irritable bowel syndrome
209
593346
3266
que les gens qui souffrent du syndrome du côlon irritable
09:56
or inflammatory bowel disease
210
596636
1836
ou d'une maladie inflammatoire intestinale
09:58
have a higher risk of having anxiety or depression.
211
598496
3352
aient un risque d'anxiété ou de dépression plus élevé.
10:01
I think this is good information to share,
212
601872
2506
Je pense que c'est quelque chose d'important à savoir
10:04
because many people will think,
213
604402
1514
car beaucoup de gens se diront :
10:05
"I have this gut thing, and maybe I also have this mental health thing."
214
605940
3385
« Si j'ai ce problème intestinal, il est peut-être alors mental aussi. »
10:09
And maybe -- because science is not clear on that right now --
215
609349
3293
Et peut-être aussi - la science n'a pas encore tranché là-dessus -
10:12
it's really just that the brain is feeling sympathy with their gut.
216
612666
3312
que le cerveau éprouve de la compassion pour ses intestins.
10:17
This has yet to grow in evidence until it can come to practice.
217
617117
4458
Cela reste à être prouvé pour pouvoir arriver chez votre médecin.
10:21
But just knowing about these kinds of research
218
621599
2591
Mais le simple fait de connaître ce type de recherches
10:24
that's out there at the moment
219
624214
2046
en cours actuellement
10:26
helps me in my daily life.
220
626284
2215
m'aide dans ma vie quotidienne.
10:28
And it makes me think differently of my moods
221
628523
2320
Cela me fait percevoir mes humeurs différemment
10:30
and not externalize so much all the time.
222
630867
2812
et ne pas toujours externaliser autant.
10:33
I feel oftentimes during the day we are a brain and a screen,
223
633703
4269
J'ai souvent l'impression dans la journée que nous sommes un cerveau et un écran,
10:37
and we will tend to look for answers right there
224
637996
2827
et que c'est là que nous cherchons des réponses.
10:40
and maybe the work is stupid or our neighbor --
225
640847
2275
Certes, le travail ou un voisin est sûrement idiot,
10:43
but really, moods can also come from within.
226
643146
2338
mais l'humeur peut vraiment émaner de l'intérieur.
10:45
And just knowing this helped me,
227
645508
1837
Simplement savoir ça m'a aidée,
10:47
for example, when I sometimes wake up too early,
228
647369
3230
par exemple, quand je me réveille trop tôt
10:50
and I start to worry and wander around with my thoughts.
229
650623
2711
et que je me perds dans des pensées angoissantes.
10:53
Then I think, "Stop. What did I eat yesterday?
230
653358
3031
Je me dis alors : « Stop ! J'ai mangé quoi hier ?
10:56
Did I stress myself out too much?
231
656413
1701
Est-ce que je suis trop stressée ?
10:58
Did I eat too late or something?"
232
658138
2036
Est-ce que j'ai dîné trop tard ou autre chose ? »
11:00
And then maybe get up and make myself a tea,
233
660198
2239
Après ça, je me lève et je me fais du thé,
11:02
something light to digest.
234
662461
1526
quelque chose de léger.
11:04
And as simple as that sounds,
235
664011
2075
Aussi simple que ça paraît,
11:06
I think it's been surprisingly good for me.
236
666110
3060
je pense que ça a étonnamment bien marché pour moi.
11:10
Step three took me further away from our body,
237
670469
4874
La troisième étape m'a emmenée plus loin du corps,
11:15
and to really understanding bacteria differently.
238
675367
3101
pour vraiment comprendre les bactéries autrement.
11:18
The research we have today is creating a new definition
239
678985
3248
La recherche d'aujourdhui crée une nouvelle définition
11:22
of what real cleanliness is.
240
682257
2223
de ce que la vraie propreté est.
11:25
And it's not the hygiene hypothesis --
241
685366
3533
Et ce n'est pas l'hypothèse de l'hygiène,
11:28
I think many maybe know this.
242
688923
1381
beaucoup le savent peut-être.
11:30
So it states that when you have too little microbes in your environment
243
690328
3542
Elle soutient que quand vous avez trop peu de microbes autour de vous
11:33
because you clean all the time,
244
693894
1601
parce que vous nettoyez trop,
11:35
that's not really a good thing,
245
695519
1602
ce n'est pas une bonne chose,
11:37
because people get more allergies or autoimmune diseases then.
246
697145
3674
car les gens attrapent alors plus d'allergies ou de maladies auto-immunes.
11:40
So I knew this hypothesis,
247
700843
2218
Je connaissais ces théories,
11:43
and I thought I wouldn't learn so much
248
703085
1853
et je pensais ne pas apprendre vraiment
11:44
from looking at cleanliness in the gut.
249
704962
2464
en observant la propreté dans les intestins.
11:47
But I was wrong.
250
707450
1327
Mais j'avais tort.
11:49
It turns out,
251
709385
1949
En réalité,
11:51
real cleanliness is not about killing off bacteria right away.
252
711358
3965
la vraie propreté n'est pas l'élimination immédiate des bactéries.
11:55
Real cleanliness is a bit different.
253
715347
2609
La vraie propreté est un peu différente.
11:57
When we look at the facts,
254
717980
1528
Quand on regarde les faits,
11:59
95 percent of all bacteria on this planet don't harm us -- they can't,
255
719532
4840
95% des bactéries de la planète ne nous sont pas nuisibles ; elles ne peuvent pas
12:04
they don't have the genes to do so.
256
724396
1785
car elles n'ont pas les gènes pour.
12:06
Many, actually, help us a lot,
257
726896
2041
Beaucoup nous aident énormément
12:08
and scientists at the moment are looking into things like:
258
728961
3237
et les scientifiques regardent en ce moment les choses ainsi :
12:12
Do some bacteria help us clean the gut?
259
732222
2621
« Des bactéries nous aident-elles à nettoyer nos intestins ?
12:14
Do they help us digest?
260
734867
1374
Et pour digérer ?
12:16
Do they make us put on weight or have a lean figure
261
736265
2469
Nous font-elles grossir ou mincir
12:18
although we're eating lots?
262
738758
1915
même en mangeant beaucoup ?
12:20
Are others making us feel more courageous or even more resilient to stress?
263
740697
4677
D'autres nous rendent-elles plus courageux ou résistants au stress ? »
12:25
So you see, there are more questions when it comes to cleanliness.
264
745398
3995
Vous voyez, la propreté implique plus de questions.
12:30
And, actually, the thing is, it's about a healthy balance, I think.
265
750171
3274
En fait, je pense que c'est une question de bon équilibre.
12:33
You can't avoid the bad all the time.
266
753469
2413
Vous ne pouvez pas toujours éviter le nuisible.
12:35
This is simply not possible;
267
755906
1733
C'est simplement impossible,
12:37
there's always something bad around.
268
757663
1969
Il y a du nuisible partout.
12:40
So what really the whole deal is when you look at a clean gut,
269
760094
4675
Il s'agit donc, quand vous regardez un intestin propre,
12:44
it's about having good bacteria, enough of them,
270
764793
3822
de cultiver les bonnes bactéries, et suffisamment,
12:48
and then some bad.
271
768639
1235
avec un peu de nuisible.
12:50
Our immune system needs the bad, too,
272
770444
1888
Notre système immunitaire en a besoin
12:52
so it knows what it's looking out for.
273
772356
2538
pour savoir contre quoi se défendre.
12:54
So I started having this different perspective on cleanliness
274
774918
3435
J'ai donc commencé par changer de perspective sur la propreté
12:58
and a few weeks later,
275
778377
1386
et quelques semaines après,
12:59
I held a talk at my university,
276
779787
2132
j'ai donné un discours dans mon université.
13:01
and I made a mistake by 1,000.
277
781943
2096
Or, j'ai fait une erreur d'un facteur 1000.
13:04
And I went home and I realized in that moment,
278
784063
2434
Et c'est en rentrant chez moi que j'ai réalisé ça.
13:06
I was like, "Ah! I made a mistake by 1,000.
279
786521
3015
J'étais donc là : « Ah ! Je me suis trompée d'un facteur 1000.
13:09
Oh God, that's so much, and that's so embarrassing."
280
789560
3083
Oh mon Dieu, c'est énorme et tellement embarrassant. »
13:12
And I started to think about this, I was like, "Ugh!"
281
792667
2767
J'ai commencé à y penser, j'étais dépitée : « Bouh ! »
13:15
And after a while I said,
282
795458
1191
Après un moment, je me suis dit :
13:16
"OK, I made this one mistake,
283
796673
1830
« Ok, j'ai fait cette erreur,
13:18
but then I also told so many good and right and helpful things,
284
798527
4084
mais j'ai aussi dit beaucoup de bonnes choses utiles.
13:22
so I think it's OK, you know?
285
802635
1471
Donc je pense que c'est ok,
13:24
It's a clean thing."
286
804130
1370
c'est un truc de propreté. »
13:25
And then I was like, "Oh, wait.
287
805524
2428
Et puis j'ai arrêté de me mettre martel en tête.
13:27
Maybe I took my perspective on cleanliness further."
288
807976
3166
Peut-être que mon regard sur la propreté avait évolué. »
13:31
And it's my theory at the moment that maybe we all do.
289
811166
2682
Je pense que ça devrait tous nous concerner.
13:33
Take it a bit further than just cleaning our living room,
290
813872
2770
Aller un peu plus loin que juste nettoyer notre salon,
13:36
where maybe we make it to sort like a life hygiene.
291
816666
3106
et faire le ménage pour nous créer une hygiène de vie.
13:39
Knowing that this is about fostering the good
292
819796
3633
Savoir que c'est une question d'équilibre entre favoriser ce qui est bon
13:43
just as much as trying to shelter yourself from the bad
293
823453
3639
et essayer de se protéger du nuisible
13:47
had a very calming effect on me.
294
827116
2064
a eu un effet très apaisant sur moi.
13:49
So in that sense,
295
829753
1456
Donc dans ce sens,
13:51
I hope today I told you mostly good and helpful things,
296
831233
3690
j'espère aujourd'hui vous avoir surtout raconté des choses utiles.
13:54
and thank you for your time,
297
834947
1546
Merci pour votre temps,
13:56
for listening to me.
298
836517
1411
et pour votre attention.
13:57
(Applause)
299
837952
2809
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7