The surprisingly charming science of your gut | Giulia Enders

1,064,028 views ・ 2017-11-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Greco Revisore: Michele Gianella
00:13
A few years ago,
0
13230
1344
Pochi anni fa,
00:14
I always had this thing happening to me,
1
14598
2759
mi succedeva spesso una cosa,
00:17
especially at family gatherings
2
17381
1760
specie in quelle riunioni di famiglia
00:19
like teas with aunts and uncles or something like this.
3
19165
3130
dove prendevo il tè con gli zii, o qualcosa di simile.
00:22
When people come up to you,
4
22319
1375
Qualcuno veniva da te,
00:23
and they ask you, "So, what are you doing?"
5
23718
2797
e ti chiedeva: "Cosa fai nella vita?"
00:27
And I would have this magical one-word reply,
6
27068
3891
E io avevo la parolina magica per rispondere,
00:30
which would make everybody happy:
7
30983
2192
che faceva tutti quanti felici:
00:33
"Medicine.
8
33199
1326
"Medicina. Farò il medico."
00:34
I'm going to be a doctor."
9
34549
1426
00:35
Very easy, that's it, everybody's happy and pleased.
10
35999
3470
Molto semplice, e tutti felici e compiaciuti.
00:39
And it could be so easy,
11
39493
1594
Poteva finire tutto qui,
00:41
but this effect really only lasts for 30 seconds with me,
12
41111
4567
ma a me questo effetto durava solo 30 secondi,
00:45
because that's then the time when one of them would ask,
13
45702
3279
perché ad un certo punto qualcuno di loro chiedeva:
00:49
"So, in what area of medicine?
14
49005
2395
"In quale campo della medicina?
00:51
What specialty do you want to go into?"
15
51424
2144
Quale specializzazione vuoi intraprendere?"
00:54
And then I would have to strip down in all honesty and just say,
16
54326
4346
A questo punto dovevo essere onesta, e dire solo:
00:58
"OK, so I'm fascinated with the colon.
17
58696
3470
"Sono affascinata dal colon.
01:02
It all started with the anus,
18
62190
1477
Tutto è partito dall'ano,
01:03
and now it's basically the whole intestinal tract."
19
63691
2504
e ora si è esteso a tutto il tratto intestinale."
01:06
(Laughter)
20
66638
1472
(Risate)
01:08
And this would be the moment when the enthusiasm trickled,
21
68845
3298
E quello era il momento in cui tutto l'entusiasmo svaniva,
01:12
and it would maybe also get, like, awkwardly silent in the room,
22
72167
4495
e si creava nella stanza un silenzio imbarazzante,
01:16
and I would think this was terribly sad,
23
76686
2225
e pensavo che fosse terribilmente triste
01:18
because I do believe our bowels are quite charming.
24
78935
3397
perché credo davvero che le nostre viscere siano affascinanti.
01:22
(Laughter)
25
82356
1150
(Risate)
01:23
And while we're in a time where many people are thinking about
26
83980
3069
Siamo in un periodo in cui la gente si preoccupa
di quale nuovo frullato di superfood preparare
01:27
what new superfood smoothie to make
27
87073
2275
01:29
or if gluten is maybe bad for them,
28
89372
2745
o se il glutine sia nocivo per loro,
01:32
actually, hardly anyone seems to care about the organ where this happens,
29
92141
5073
ma è raro che qualcuno mostri interesse per l'organo in cui tutto questo succede,
01:37
the concrete anatomy and the mechanisms behind it.
30
97238
3022
per la sua precisa anatomia e il meccanismo di funzionamento.
01:40
And sometimes it seems to me
31
100284
1467
E a volte ho la sensazione
01:41
like we're all trying to figure out this magic trick,
32
101775
3237
che stiamo tutti cercando di capire un trucco di magia
01:45
but nobody's checking out the magician,
33
105036
2366
ignorando però il mago,
01:47
just because he has, like,
34
107426
1285
solo perché ha, per esempio,
01:48
an embarrassing hairstyle or something.
35
108735
2378
un'acconciatura imbarazzante, o qualcosa del genere.
01:52
And actually,
36
112390
1395
In realtà c'è un motivo,
01:54
there are reasons science disliked the gut for a long time;
37
114841
3485
se la scienza ha disprezzato l'intestino per tanto tempo.
01:58
I have to say this.
38
118350
1151
Devo dirlo.
01:59
So, it's complex.
39
119525
1211
È complicato.
02:00
There's a lot of surface area --
40
120760
1534
La sua superficie è ampia,
02:02
about 40 times the area of our skin.
41
122318
2204
circa 40 volte l'area della pelle.
02:04
Then, in such a tight pipe,
42
124546
1579
E in un tubo così stretto
02:06
there are so many immune cells that are being trained there.
43
126149
2923
si "allenano" tantissime cellule immunitarie.
02:09
We have 100 trillion bacteria doing all sorts of things --
44
129096
3187
Abbiamo 100 trilioni di batteri che fanno ogni genere di attività,
02:12
producing little molecules.
45
132307
1501
producendo piccole molecole.
02:13
Then there's about 20 different hormones,
46
133832
2299
E poi ci sono circa 20 diversi ormoni,
02:16
so we are on a very different level than our genitals, for example.
47
136155
3758
perciò siamo su un livello diverso dai genitali, per esempio.
02:19
And the nervous system of our gut is so complex
48
139937
3121
Il sistema nervoso intestinale è così complesso
che tagliandone un pezzo, e stimolandolo,
02:23
that when we cut out a piece,
49
143082
1728
02:24
it's independent enough that when we poke it,
50
144834
2327
è così indipendente
02:27
it mumbles back at us, friendly.
51
147185
2348
da risponderci amichevolmente.
02:29
(Laughter)
52
149557
2022
(Risate)
02:32
But at least those reasons are also the reasons why it's so fascinating
53
152078
4990
Ma queste, se non altro, sono anche le ragioni
del suo fascino e della sua importanza.
02:37
and important.
54
157092
1368
02:39
It took me three steps to love the gut.
55
159295
3252
Mi ci sono volute tre fasi, per arrivare ad amare l'intestino.
02:42
So today, I invite you to follow me on those three steps.
56
162571
3782
E oggi vi invito a ripercorrere queste tre fasi con me.
02:47
The very first was just looking at it
57
167096
2850
La prima fase è stata la semplicemente osservazione,
02:49
and asking questions like, "How does it work?"
58
169970
3040
chiedendomi ad esempio: "Come funziona?"
02:53
and "Why does it have to look so weird for that sometimes?"
59
173034
4174
e "Perché spesso sembra così strano?"
02:57
And it actually wasn't me asking the first kind of these questions,
60
177629
3838
In realtà non sono stata la prima a pormi questo tipo di domande,
03:01
but my roommate.
61
181491
1281
ma il mio coinquilino.
03:02
After one heavy night of partying,
62
182796
2758
Dopo una notte di festeggiamenti,
03:05
he came into our shared-room kitchen,
63
185578
3145
venne nella nostra cucina,
03:08
and he said, "Giulia, you study medicine. How does pooping work?"
64
188747
5075
e mi disse: "Giulia, tu studi medicina. Come funziona la defecazione?"
03:13
(Laughter)
65
193846
1408
(Risate)
03:15
And I did study medicine but I had no idea,
66
195911
2381
Studiavo medicina ma non ne avevo idea,
03:18
so I had to go up to my room and look it up in different books.
67
198316
3200
perciò sono andata nella mia camera e ho consultato diversi libri.
03:21
And I found something interesting, I thought, at that time.
68
201540
2988
Trovai qualcosa di interessante, o almeno così credevo.
03:24
So it turns out, we don't only have this outer sphincter,
69
204552
3857
A quanto pare non abbiamo solo uno sfintere esterno,
03:28
we also have an inner sphincter muscle.
70
208433
1908
abbiamo anche un muscolo interno.
03:30
The outer sphincter we all know, we can control it,
71
210365
2393
Conosciamo tutti quello esterno, possiamo controllarlo,
03:32
we know what's going on there;
72
212782
1527
sappiamo come funziona.
03:34
the inner one, we really don't.
73
214333
1592
Ma non conosciamo quello interno.
03:35
So what happens is,
74
215949
1196
Quando la digestione produce i suoi residui,
03:37
when there are leftovers from digestion,
75
217169
2465
03:39
they're being delivered to the inner one first.
76
219658
2494
arrivano prima di tutto nello sfintere interno.
03:42
This inner one will open in a reflex
77
222176
2446
Quest'ultimo si apre di riflesso
03:44
and let through a little bit for testing.
78
224646
2130
e ne lascia passare un po' per testarli.
03:46
(Laughter)
79
226800
1653
(Risate)
03:48
So, there are sensory cells
80
228477
2205
Ci sono delle cellule sensoriali
03:50
that will analyze what has been delivered: Is it gaseous or is it solid?
81
230706
5309
che analizzano ciò che è entrato: È gassoso o solido?
03:56
And they will then send this information up to our brain,
82
236039
3095
Poi trasmettono le informazioni al cervello.
03:59
and this is the moment when our brain knows,
83
239158
2160
È in questo momento che il cervello capisce
04:01
"Oh, I have to go to the toilet."
84
241342
1997
"Oh, devo andare in bagno."
04:03
(Laughter)
85
243363
1637
(Risate)
04:06
The brain will then do what it's designed to do
86
246452
2329
Il cervello farà ciò che deve,
04:08
with its amazing consciousness.
87
248805
1764
consapevole com'è.
04:10
It will mediate with our surroundings,
88
250593
2769
Fungerà da mediatore con l'ambiente esterno,
04:13
and it will say something like,
89
253386
1477
e dirà qualcosa del tipo:
04:14
"So, I checked.
90
254887
1384
"Allora, ho controllato.
04:16
We are at this TEDx conference -- "
91
256295
2660
Ci troviamo ad una conferenza TEDx"
04:18
(Laughter)
92
258979
2930
(Risate)
04:23
(Applause)
93
263083
1542
(Applausi)
04:25
Gaseous?
94
265378
1150
Gassoso?
04:26
Maybe, if you're sitting on the sides,
95
266552
2236
Forse, se siete seduti sui lati,
04:28
and you know you can pull it off silently.
96
268812
3389
e sapete di potervene liberare silenziosamente...
04:32
(Laughter)
97
272225
1840
(Risate)
04:34
But solid --
98
274089
1159
Ma se è solido,
04:35
maybe later.
99
275272
1201
è meglio farlo dopo.
04:36
(Laughter)
100
276497
1443
(Risate)
04:37
Since our outer sphincter and the brain is connected with nervous cells,
101
277964
5430
Dato che lo sfintere esterno e il cervello sono collegati alle cellule nervose,
04:43
they coordinate, cooperate,
102
283418
2018
coordinano, cooperano,
04:45
and they put it back in a waiting line --
103
285460
2321
e lo rimettono in lista d'attesa.
04:47
(Laughter)
104
287805
2225
(Risate)
04:50
for other times,
105
290054
1178
per un altro momento,
04:51
like, for example, when we're at home sitting on the couch,
106
291256
2880
magari per quando saremo a casa seduti sul divano,
non avremo niente di meglio da fare
04:54
we have nothing better to do,
107
294160
1559
04:55
we are free to go.
108
295743
1277
e saremo liberi di andarci.
04:57
(Laughter)
109
297044
1862
(Risate)
05:01
Us humans are actually one of the very few animals that do this
110
301954
4091
Noi umani siamo in realtà tra i pochi animali che possono farlo
05:06
in such an advanced and clean way.
111
306069
2747
in modo così evoluto e pulito.
05:08
To be honest, I had some newfound respect
112
308840
2585
A essere onesti, ho un ritrovato rispetto
05:11
for that nice, inner sphincter dude --
113
311449
2531
nei confronti del simpatico sfintere interno.
05:14
not connected to nerves
114
314004
1874
Non è connesso a nervi
05:15
that care too much about the outer world or the time --
115
315902
3217
che si preoccupano troppo del momento o dell'ambiente esterno,
05:19
just caring about me for once.
116
319143
2167
ma si concentra soprattutto sul corpo.
05:21
I thought that was nice.
117
321776
1998
Mi sembrava bello, tutto questo.
05:23
And I used to not be a great fan of public restrooms,
118
323798
3584
Non ero una grande amante dei bagni pubblici,
05:27
but now I can go anywhere,
119
327406
1808
ma ora vado ovunque.
05:29
because I consider it more
120
329238
1280
Do più attenzione
05:30
when that inner muscle puts a suggestion on my daily agenda.
121
330542
3812
a quel muscolo interno, quando mi cambia l'agenda.
05:34
(Laughter)
122
334378
1719
(Risate)
05:36
And also I learned something else, which was:
123
336121
2727
Ho inoltre imparato altre cose:
05:38
looking closely at something I might have shied away from --
124
338872
4235
guardare da vicino qualcosa che avevo evitato fino a quel momento,
05:43
maybe the weirdest part of myself --
125
343131
3017
forse la parte più strana di me,
05:46
left me feeling more fearless,
126
346172
2224
mi ha fatto sentire più coraggiosa
05:48
and also appreciating myself more.
127
348420
2224
e mi ha fatto apprezzare di più me stessa.
05:51
And I think this happens a lot of times
128
351166
2017
Penso che ciò accada spesso,
05:53
when you look at the gut, actually.
129
353207
2014
quando si osserva l'intestino.
05:55
Like those funny rumbling noises that happen
130
355245
2747
Come quel divertente brontolio che si crea
05:58
when you're in a group of friends
131
358016
1633
quando si è in un gruppo di amici
05:59
or at the office conference table,
132
359673
1726
o ad una riunione di lavoro
06:01
going, like, "Merrr, merrr..."
133
361423
2038
che fa: "Merrr, merrr, merrr"
06:04
This is not because we're hungry.
134
364815
2006
Non significa che siamo affamati.
06:06
This is because our small intestine is actually a huge neat freak,
135
366845
3927
Accade perché il nostro intestino tenue è in realtà un maniaco dell'ordine,
06:10
and it takes the time in between digestion to clean everything up,
136
370796
4245
e si prende del tempo, durante la digestione, per pulire tutto.
06:15
resulting in those eight meters of gut -- really, seven of them --
137
375065
3741
E così questi otto metri di intestino, in realtà sette,
06:18
being very clean and hardly smelling like anything.
138
378830
3088
diventano puliti e inodori.
06:22
It will, to achieve this, create a strong muscular wave
139
382494
3827
Per fare ciò, dovrà creare una forte onda muscolare
06:26
that moves everything forward that's been leftover after digestion.
140
386345
4088
che spazza via tutto ciò che è avanzato dopo la digestione.
06:30
This can sometimes create a sound,
141
390457
1800
Questo a volte crea un suono,
06:32
but doesn't necessarily have to always.
142
392281
2512
ma non necessariamente.
06:35
So what we're embarrassed of is really a sign
143
395372
2642
Quello che ci imbarazza è in realtà un segno
06:38
of something keeping our insides fine and tidy.
144
398038
3171
che qualcosa sta tenendo in salute e ordinate le nostre interiora.
06:41
Or this weird, crooked shape of our stomach --
145
401877
2926
Questa forma strana e storta del nostro stomaco, poi,
06:44
a bit Quasimodo-ish.
146
404827
1609
un po' alla Quasimodo.
06:46
This actually makes us be able to put pressure on our belly
147
406865
3308
In realtà ci permette di fare pressione sulla nostra pancia
06:50
without vomiting,
148
410197
1171
senza vomitare,
06:51
like when we're laughing
149
411392
1278
come quando ridiamo
06:52
and when we're doing sports,
150
412694
1349
e quando facciamo sport,
06:54
because the pressure will go up and not so much sideways.
151
414067
3316
perché la pressione va in alto, ma non troppo di lato.
06:57
This also creates this air bubble
152
417407
1885
Crea anche una bolla d'aria
06:59
that's usually always very visible in X-rays, for example,
153
419316
4195
che di solito è ben visibile, per esempio, ai raggi X.
07:03
and can sometimes, with some people,
154
423535
1793
Alcune persone, qualche volta,
07:05
when it gets too big,
155
425352
1841
quando diventa troppo grande,
07:07
create discomfort or even some sensations of pain.
156
427217
3228
sentono fastidio, o addirittura una sensazione di dolore.
07:10
But for most of the people, is just results
157
430469
2150
Ma per molte persone l'unica conseguenza
07:12
that it's far easier to burp when you're laying on your left side
158
432643
3263
è che ruttano più facilmente
stesi sul lato sinistro che su quello destro.
07:15
instead of your right.
159
435930
1520
07:18
And soon I moved a bit further
160
438312
1922
In breve andai un po' oltre,
07:20
and started to look at the whole picture of our body and health.
161
440258
3334
e iniziai ad analizzare il quadro generale del corpo e della salute.
07:23
This was actually after I had heard
162
443616
2390
Questo dopo aver sentito
07:26
that someone I knew a little bit had killed himself.
163
446030
3435
che un mio conoscente si era suicidato.
07:29
It happened that I had been sitting next to that person the day before,
164
449489
4709
Il giorno prima ero seduta di fronte a questa persona,
07:34
and I smelled that he had very bad breath.
165
454222
3623
e sentì che aveva un alito molto cattivo.
07:37
And when I learned of the suicide the next day,
166
457869
2245
Quando, il giorno dopo, ho saputo del suicidio,
07:40
I thought: Could the gut have something to do with it?
167
460138
2915
ho pensato: "L'intestino potrebbe centrare qualcosa?"
07:43
And I frantically started searching if there were scientific papers
168
463077
3216
Ho iniziato a cercare freneticamente articoli scientifici
07:46
on the connection of gut and brain.
169
466317
2563
sulla connessione tra intestino e cervello.
07:48
And to my surprise, I found many.
170
468904
2358
E con mia grande sorpresa, ne ho trovati molti.
07:51
It turns out it's maybe not as simple as we sometimes think.
171
471809
3314
Ho scoperto che forse non è così semplice come spesso crediamo.
07:55
We tend to think our brain makes these commands
172
475147
2347
Pensiamo che il nostro cervello prenda decisioni,
07:57
and then sends them down to the other organs,
173
477518
2159
e poi le trasmetta agli altri organi,
07:59
and they all have to listen.
174
479701
1692
che le recepiscono.
08:01
But really, it's more that 10 percent of the nerves that connect brain and gut
175
481417
5194
Ma più del 10 per cento dei nervi che connettono i due organi
08:06
deliver information from the brain to the gut.
176
486635
3215
serve a trasmettere le informazioni dal cervello all'intestino.
08:09
We know this, for example, in stressful situations,
177
489874
3131
Sappiamo che, per esempio, in situazioni stressanti,
08:13
when there are transmitters from the brain that are being sensed by our gut,
178
493029
4019
quando l'intestino avverte i trasmettitori del cervello,
08:17
so the gut will try to lower all the work,
179
497072
3570
e così cerca di diminuire tutti gli sforzi,
08:20
and not be working and taking away blood and energy
180
500666
4518
evitando di sottrarre sangue ed energia
08:25
to save energy for problem-solving.
181
505208
2287
alla risoluzione di altri problemi.
08:27
This can go as far as nervous vomiting or nervous diarrhea
182
507519
3497
Questo può portare a vomito nervoso o a diarrea nervosa
08:31
to get rid of food that it then doesn't want to digest.
183
511040
3115
per liberarsi del cibo che non vuole digerire.
08:34
Maybe more interestingly,
184
514869
1260
E ancora più interessante,
08:36
90 percent of the nervous fibers that connect gut and brain
185
516153
3258
il 90 % delle fibre nervose che collegano cervello e intestino
08:39
deliver information from our gut to our brain.
186
519435
3226
trasmettono le informazioni dall'intestino al cervello.
08:43
And when you think about it a little bit,
187
523296
1954
Il che ha senso, se ci pensate, perché il cervello è molto isolato.
08:45
it does make sense, because our brain is very isolated.
188
525274
3219
08:48
It's in this bony skull surrounded by a thick skin,
189
528902
4345
È nel cranio, circondato da una pelle spessa,
08:53
and it needs information to put together a feeling
190
533271
2987
e ha bisogno di informazioni per potersi chiedere:
08:56
of "How am I, as a whole body, doing?"
191
536282
3137
"Come me la sto cavando con il resto del mio corpo?"
08:59
And the gut, actually, is possibly the most important advisor for the brain
192
539893
4426
L'intestino è in realtà probabilmente il consigliere più importante del cervello
09:04
because it's our largest sensory organ,
193
544343
2707
perché è l'organo sensoriale più grande,
09:07
collecting information not only on the quality of our nutrients,
194
547074
3772
che colleziona informazioni non solo sulla qualità dei nutrienti,
09:10
but really also on how are so many of our immune cells doing,
195
550870
4092
ma anche su come si comportano le nostre cellule immunitarie,
09:14
or things like the hormones in our blood that it can sense.
196
554986
2898
o gli ormoni che si trovano nel nostro sangue.
09:17
And it can package this information, and send it up to the brain.
197
557908
3082
Può preparare queste informazioni e inviarle al cervello.
09:21
It can, there, not reach areas like visual cortex or word formations --
198
561014
4745
Non può raggiungere aree come la corteccia visiva o la formazione delle parole,
09:25
otherwise, when we digest,
199
565783
1795
altrimenti durante la digestione
09:27
we would see funny colors or we would make funny noises -- no.
200
567602
4497
vedremmo strani colori o faremmo strani rumori.
09:32
But it can reach areas for things like morality,
201
572123
2867
Ma può raggiungere le aree della moralità,
09:35
fear or emotional processing
202
575014
1859
della paura, dei processi emotivi
09:36
or areas for self-awareness.
203
576897
1939
o dell'autoconsapevolezza.
09:39
So it does make sense
204
579377
1447
Ha quindi molto senso,
09:40
that when our body and our brain are putting together this feeling
205
580848
3648
quando il corpo e il cervello si pongono la domanda:
09:44
of, "How am I, as a whole body, doing?"
206
584520
2429
"Come me la sto cavando con il mio corpo?"
09:46
that the gut has something to contribute to this process.
207
586973
5106
che anche l'intestino contribuisca a questo processo.
09:52
And it also makes sense
208
592103
1219
Si capisce, inoltre,
09:53
that people who have conditions like irritable bowel syndrome
209
593346
3266
perché chi soffre della sindrome dell'intestino irritabile
09:56
or inflammatory bowel disease
210
596636
1836
o di IBS [intestino irritabile]
09:58
have a higher risk of having anxiety or depression.
211
598496
3352
abbiano un rischio più alto di soffrire di ansia e depressione.
10:01
I think this is good information to share,
212
601872
2506
Penso sia un'ottima informazione da condividere.
10:04
because many people will think,
213
604402
1514
Molte persone ora penseranno:
10:05
"I have this gut thing, and maybe I also have this mental health thing."
214
605940
3385
"Io ho questa cosa all'intestino, forse ho anche problemi di salute mentale."
10:09
And maybe -- because science is not clear on that right now --
215
609349
3293
E forse, dato che la scienza finora, non è stata chiara,
10:12
it's really just that the brain is feeling sympathy with their gut.
216
612666
3312
ciò accade perché il cervello prova compassione per l'intestino.
10:17
This has yet to grow in evidence until it can come to practice.
217
617117
4458
Ciò deve essere ancora provato, prima di essere messo in pratica.
10:21
But just knowing about these kinds of research
218
621599
2591
Ma il solo fatto di conoscere queste recenti ricerche
10:24
that's out there at the moment
219
624214
2046
10:26
helps me in my daily life.
220
626284
2215
mi ha aiutata nella vita quotidiana.
10:28
And it makes me think differently of my moods
221
628523
2320
Ha cambiato il mio approccio ai miei stati d'animo,
10:30
and not externalize so much all the time.
222
630867
2812
e a non manifestare sempre troppo.
10:33
I feel oftentimes during the day we are a brain and a screen,
223
633703
4269
Spesso mi sembra che ci riduciamo a un cervello e uno schermo,
10:37
and we will tend to look for answers right there
224
637996
2827
e cercassimo di trovare solo lì le risposte.
10:40
and maybe the work is stupid or our neighbor --
225
640847
2275
Forse il lavoro è stupido o il nostro vicino,
10:43
but really, moods can also come from within.
226
643146
2338
ma lo stato d'animo cambia anche dall'interno.
10:45
And just knowing this helped me,
227
645508
1837
Anche solo sapere questo mi aiuta,
10:47
for example, when I sometimes wake up too early,
228
647369
3230
per esempio, quando qualche volta mi sveglio troppo presto,
10:50
and I start to worry and wander around with my thoughts.
229
650623
2711
e inizio a preoccuparmi e a viaggiare con la mente.
10:53
Then I think, "Stop. What did I eat yesterday?
230
653358
3031
Poi penso: "Aspetta. Cosa ho mangiato ieri?
10:56
Did I stress myself out too much?
231
656413
1701
Mi sono stressata troppo?
10:58
Did I eat too late or something?"
232
658138
2036
Ho mangiato troppo tardi, forse?"
11:00
And then maybe get up and make myself a tea,
233
660198
2239
Poi mi sveglio e mi faccio un tè,
11:02
something light to digest.
234
662461
1526
qualcosa di leggero per digerire.
11:04
And as simple as that sounds,
235
664011
2075
È molto semplice, e penso sia sorprendentemente positivo per me.
11:06
I think it's been surprisingly good for me.
236
666110
3060
11:10
Step three took me further away from our body,
237
670469
4874
La terza fase mi ha portata lontano dal corpo,
11:15
and to really understanding bacteria differently.
238
675367
3101
a concepire i batteri in maniera differente.
11:18
The research we have today is creating a new definition
239
678985
3248
La ricerca di oggi ci condurrà alla ridefinizione
11:22
of what real cleanliness is.
240
682257
2223
di cosa sia realmente la pulizia.
11:25
And it's not the hygiene hypothesis --
241
685366
3533
E non parlo semplicemente dell'ipotesi dell'igiene,
11:28
I think many maybe know this.
242
688923
1381
che penso molti conoscano.
11:30
So it states that when you have too little microbes in your environment
243
690328
3542
Afferma che quando ci sono pochi microbi nell'ambiente circostante
11:33
because you clean all the time,
244
693894
1601
per via dell'eccessiva pulizia,
11:35
that's not really a good thing,
245
695519
1602
non è sempre una cosa positiva,
11:37
because people get more allergies or autoimmune diseases then.
246
697145
3674
perché si può essere maggiormente soggetti ad allergie e malattie autoimmuni.
11:40
So I knew this hypothesis,
247
700843
2218
Conoscevo quest'ipotesi,
e non pensavo di scoprire niente di nuovo,
11:43
and I thought I wouldn't learn so much
248
703085
1853
11:44
from looking at cleanliness in the gut.
249
704962
2464
soffermandomi sulla pulizia dell'intestino.
11:47
But I was wrong.
250
707450
1327
Mi sbagliavo.
11:49
It turns out,
251
709385
1949
A quanto pare,
11:51
real cleanliness is not about killing off bacteria right away.
252
711358
3965
la vera pulizia non c'entra con l'immediata uccisione di tutti i batteri.
11:55
Real cleanliness is a bit different.
253
715347
2609
È un po' diversa.
11:57
When we look at the facts,
254
717980
1528
Quando guardiamo ai fatti,
11:59
95 percent of all bacteria on this planet don't harm us -- they can't,
255
719532
4840
il 95 percento dei batteri su questo pianeta non possono danneggiarci,
12:04
they don't have the genes to do so.
256
724396
1785
non hanno i geni per poterlo fare.
12:06
Many, actually, help us a lot,
257
726896
2041
E molti in realtà ci aiutano,
12:08
and scientists at the moment are looking into things like:
258
728961
3237
e molti scienziati si pongono domande come:
12:12
Do some bacteria help us clean the gut?
259
732222
2621
Alcuni batteri ci aiutano a ripulire l'intestino?
12:14
Do they help us digest?
260
734867
1374
Favoriscono la digestione?
12:16
Do they make us put on weight or have a lean figure
261
736265
2469
Ci fanno ingrassare o dimagrire
12:18
although we're eating lots?
262
738758
1915
anche se mangiamo tanto?
12:20
Are others making us feel more courageous or even more resilient to stress?
263
740697
4677
Altri ci fanno sentire più coraggiosi, o maggiormente resistenti allo stress?
12:25
So you see, there are more questions when it comes to cleanliness.
264
745398
3995
Come potete vedere, ci si può fare molte domande sulla pulizia.
12:30
And, actually, the thing is, it's about a healthy balance, I think.
265
750171
3274
In realtà, penso sia tutta questione di un equilibrio sano.
12:33
You can't avoid the bad all the time.
266
753469
2413
Non si può sempre evitare ciò che è nocivo.
12:35
This is simply not possible;
267
755906
1733
È assolutamente impossibile.
12:37
there's always something bad around.
268
757663
1969
C'è sempre qualcosa di cattivo in giro.
12:40
So what really the whole deal is when you look at a clean gut,
269
760094
4675
Quindi ciò che è veramente importante quando si esamina un intestino,
12:44
it's about having good bacteria, enough of them,
270
764793
3822
è avere abbastanza batteri buoni,
12:48
and then some bad.
271
768639
1235
e alcuni cattivi.
12:50
Our immune system needs the bad, too,
272
770444
1888
Al sistema immunitario servono anche questi ultimi,
12:52
so it knows what it's looking out for.
273
772356
2538
per sapere a cosa deve fare attenzione.
12:54
So I started having this different perspective on cleanliness
274
774918
3435
Perciò ho iniziato ad avere una prospettiva diversa sulla pulizia.
12:58
and a few weeks later,
275
778377
1386
Poche settimane dopo ho tenuto un discorso alla mia Università,
12:59
I held a talk at my university,
276
779787
2132
13:01
and I made a mistake by 1,000.
277
781943
2096
e ho fatto un errore su mille, uno soltanto.
13:04
And I went home and I realized in that moment,
278
784063
2434
Tornai a casa, e in quel momento capii.
13:06
I was like, "Ah! I made a mistake by 1,000.
279
786521
3015
Mi sono detta: "Ho fatto un errore su mille!
13:09
Oh God, that's so much, and that's so embarrassing."
280
789560
3083
È così imbarazzante."
13:12
And I started to think about this, I was like, "Ugh!"
281
792667
2767
Ho iniziato a rimuginarci, ed ero insoddisfatta.
13:15
And after a while I said,
282
795458
1191
Dopo un po' mi dissi:
13:16
"OK, I made this one mistake,
283
796673
1830
"Ho fatto questo unico errore,
13:18
but then I also told so many good and right and helpful things,
284
798527
4084
ma ho anche detto tantissime cose giuste e interessanti,
13:22
so I think it's OK, you know?
285
802635
1471
quindi penso che vada bene, no?
13:24
It's a clean thing."
286
804130
1370
Non è nulla di grave."
13:25
And then I was like, "Oh, wait.
287
805524
2428
Poi ho pensato: "Aspetta.
13:27
Maybe I took my perspective on cleanliness further."
288
807976
3166
Forse posso concentrarmi ulteriormente sulla pulizia."
13:31
And it's my theory at the moment that maybe we all do.
289
811166
2682
Al momento, la mia teoria è che forse sia così per tutti.
13:33
Take it a bit further than just cleaning our living room,
290
813872
2770
Cercate di guardare oltre la pulizia del salotto,
13:36
where maybe we make it to sort like a life hygiene.
291
816666
3106
che è una specie di simbolo della pulizia della nostra vita.
13:39
Knowing that this is about fostering the good
292
819796
3633
Sapere questo ci consente di promuovere ciò che è positivo
13:43
just as much as trying to shelter yourself from the bad
293
823453
3639
così come cercare di proteggersi da ciò che è nocivo
13:47
had a very calming effect on me.
294
827116
2064
aveva un effetto calmante su di me.
13:49
So in that sense,
295
829753
1456
In questo senso, quindi,
13:51
I hope today I told you mostly good and helpful things,
296
831233
3690
spero di avervi detto principalmente cose buone e utili.
13:54
and thank you for your time,
297
834947
1546
Vi ringrazio del vostro tempo, e di avermi ascoltata.
13:56
for listening to me.
298
836517
1411
13:57
(Applause)
299
837952
2809
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7