The surprisingly charming science of your gut | Giulia Enders

1,036,106 views ・ 2017-11-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edilson Andrade Revisor: Claudia Sander
00:13
A few years ago,
0
13230
1344
Alguns anos atrás,
00:14
I always had this thing happening to me,
1
14598
2759
isto sempre me acontecia,
00:17
especially at family gatherings
2
17381
1760
principalmente em reuniões familiares
00:19
like teas with aunts and uncles or something like this.
3
19165
3130
como chás com tios e tias, algo assim,
00:22
When people come up to you,
4
22319
1375
quando alguém vem até você e pergunta: "O que você está fazendo?"
00:23
and they ask you, "So, what are you doing?"
5
23718
2797
00:27
And I would have this magical one-word reply,
6
27068
3891
Eu sempre tenho uma resposta mágica pra isso,
00:30
which would make everybody happy:
7
30983
2192
que deveria deixar todos felizes:
00:33
"Medicine.
8
33199
1326
medicina.
00:34
I'm going to be a doctor."
9
34549
1426
Serei uma médica.
00:35
Very easy, that's it, everybody's happy and pleased.
10
35999
3470
Muito fácil, é isso, todos felizes e alegres.
00:39
And it could be so easy,
11
39493
1594
E poderia ser muito fácil,
00:41
but this effect really only lasts for 30 seconds with me,
12
41111
4567
mas esse efeito só dura 30 segundos para mim
00:45
because that's then the time when one of them would ask,
13
45702
3279
porque então um deles pergunta:
00:49
"So, in what area of medicine?
14
49005
2395
"Qual área da medicina?
00:51
What specialty do you want to go into?"
15
51424
2144
Qual especialidade você vai escolher?"
00:54
And then I would have to strip down in all honesty and just say,
16
54326
4346
Então eu tinha que ser sincera, e com toda honestidade eu dizia:
00:58
"OK, so I'm fascinated with the colon.
17
58696
3470
"Bem, sou apaixonada pelo cólon.
01:02
It all started with the anus,
18
62190
1477
Tudo começou com o ânus,
01:03
and now it's basically the whole intestinal tract."
19
63691
2504
e agora é basicamente todo o trato intestinal".
01:06
(Laughter)
20
66638
1472
(Risos)
01:08
And this would be the moment when the enthusiasm trickled,
21
68845
3298
Nessa hora o entusiasmo se perdia,
01:12
and it would maybe also get, like, awkwardly silent in the room,
22
72167
4495
e ficava aquele silêncio estranho na sala,
01:16
and I would think this was terribly sad,
23
76686
2225
e eu achava isso terrivelmente triste,
01:18
because I do believe our bowels are quite charming.
24
78935
3397
porque acho mesmo nossas entranhas fascinantes.
01:22
(Laughter)
25
82356
1150
(Risos)
01:23
And while we're in a time where many people are thinking about
26
83980
3069
E embora estejamos em uma época em que as pessoas estão pensando
01:27
what new superfood smoothie to make
27
87073
2275
qual nova supervitamina fazer
01:29
or if gluten is maybe bad for them,
28
89372
2745
ou se o glúten pode fazer mal a elas,
01:32
actually, hardly anyone seems to care about the organ where this happens,
29
92141
5073
quase ninguém se preocupa com o órgão em que tudo isso acontece,
01:37
the concrete anatomy and the mechanisms behind it.
30
97238
3022
com sua anatomia específica e o mecanismo por trás dele.
01:40
And sometimes it seems to me
31
100284
1467
E às vezes me parece como se todos tentassem descobrir um truque de mágica,
01:41
like we're all trying to figure out this magic trick,
32
101775
3237
01:45
but nobody's checking out the magician,
33
105036
2366
mas ninguém repara no mágico,
01:47
just because he has, like,
34
107426
1285
só porque ele tem um penteado bizarro ou algo assim.
01:48
an embarrassing hairstyle or something.
35
108735
2378
01:52
And actually,
36
112390
1395
E, na verdade,
01:54
there are reasons science disliked the gut for a long time;
37
114841
3485
há razões pelas quais a ciência desprezou o intestino por muito tempo;
01:58
I have to say this.
38
118350
1151
tenho que falar isso.
01:59
So, it's complex.
39
119525
1211
Ele é complexo.
02:00
There's a lot of surface area --
40
120760
1534
Sua superfície é grande,
02:02
about 40 times the area of our skin.
41
122318
2204
cerca de 40 vezes a da nossa pele.
02:04
Then, in such a tight pipe,
42
124546
1579
Então, num tubo tão apertado,
02:06
there are so many immune cells that are being trained there.
43
126149
2923
há muitas células imunes sendo treinadas.
02:09
We have 100 trillion bacteria doing all sorts of things --
44
129096
3187
Temos 100 trilhões de bactérias fazendo várias coisas,
02:12
producing little molecules.
45
132307
1501
produzindo pequenas moléculas.
02:13
Then there's about 20 different hormones,
46
133832
2299
Há também cerca de 20 hormônios diferentes,
02:16
so we are on a very different level than our genitals, for example.
47
136155
3758
então é um nível bem diferente de nossas genitálias, por exemplo.
02:19
And the nervous system of our gut is so complex
48
139937
3121
E o sistema nervoso do nosso intestino é tão complexo
02:23
that when we cut out a piece,
49
143082
1728
que, quando cortamos um pedaço, ele é independente o suficiente
02:24
it's independent enough that when we poke it,
50
144834
2327
para, quando o cutucamos, ele resmungar amigavelmente.
02:27
it mumbles back at us, friendly.
51
147185
2348
02:29
(Laughter)
52
149557
2022
(Risos)
Mas, por fim, essas também são as razões pelas quais ele é tão fascinante
02:32
But at least those reasons are also the reasons why it's so fascinating
53
152078
4990
02:37
and important.
54
157092
1368
e importante.
02:39
It took me three steps to love the gut.
55
159295
3252
Três passos me levaram a amar o intestino.
02:42
So today, I invite you to follow me on those three steps.
56
162571
3782
Hoje, convido vocês a me seguirem nesses três passos.
02:47
The very first was just looking at it
57
167096
2850
O primeiro foi olhar para ele
02:49
and asking questions like, "How does it work?"
58
169970
3040
e perguntar: "Como funciona?"
02:53
and "Why does it have to look so weird for that sometimes?"
59
173034
4174
"Por que parece tão estranho às vezes?"
02:57
And it actually wasn't me asking the first kind of these questions,
60
177629
3838
Mas, na verdade, não fui eu que fiz essas perguntas,
03:01
but my roommate.
61
181491
1281
mas meu colega de quarto.
03:02
After one heavy night of partying,
62
182796
2758
Depois de uma noitada,
03:05
he came into our shared-room kitchen,
63
185578
3145
ele veio à nossa cozinha,
03:08
and he said, "Giulia, you study medicine. How does pooping work?"
64
188747
5075
e disse: "Giulia, você estuda medicina. Como o cocô funciona?"
03:13
(Laughter)
65
193846
1408
(Risos)
03:15
And I did study medicine but I had no idea,
66
195911
2381
Eu estudava, mas não fazia ideia,
03:18
so I had to go up to my room and look it up in different books.
67
198316
3200
então dei uma olhada nos livros no meu quarto
03:21
And I found something interesting, I thought, at that time.
68
201540
2988
e encontrei algo que achei interessante, naquele momento.
03:24
So it turns out, we don't only have this outer sphincter,
69
204552
3857
Acontece que não temos apenas este esfíncter externo,
03:28
we also have an inner sphincter muscle.
70
208433
1908
também temos um interno.
03:30
The outer sphincter we all know, we can control it,
71
210365
2393
O esfíncter externo já conhecemos,
podemos controlá-lo, sabemos o que acontece,
03:32
we know what's going on there;
72
212782
1527
03:34
the inner one, we really don't.
73
214333
1592
o interno não.
03:35
So what happens is,
74
215949
1196
Acontece que, quando há resíduos da digestão,
03:37
when there are leftovers from digestion,
75
217169
2465
03:39
they're being delivered to the inner one first.
76
219658
2494
eles são enviados primeiro para o esfíncter interno.
03:42
This inner one will open in a reflex
77
222176
2446
Esse esfíncter interno se abre por reflexo
03:44
and let through a little bit for testing.
78
224646
2130
e deixa passar um pouquinho para teste.
03:46
(Laughter)
79
226800
1653
(Risos)
03:48
So, there are sensory cells
80
228477
2205
Existem células sensoriais
03:50
that will analyze what has been delivered: Is it gaseous or is it solid?
81
230706
5309
que analisam o que está sendo entregue: é gasoso ou sólido?
03:56
And they will then send this information up to our brain,
82
236039
3095
Elas enviam essa informação ao cérebro,
03:59
and this is the moment when our brain knows,
83
239158
2160
então nosso cérebro sabe:
04:01
"Oh, I have to go to the toilet."
84
241342
1997
"Ah, devo ir ao banheiro".
04:03
(Laughter)
85
243363
1637
(Risos)
04:06
The brain will then do what it's designed to do
86
246452
2329
O cérebro então faz o que foi projetado para fazer
04:08
with its amazing consciousness.
87
248805
1764
com sua incrível consciência.
04:10
It will mediate with our surroundings,
88
250593
2769
Vai analisar o ambiente ao nosso redor
04:13
and it will say something like,
89
253386
1477
e falar algo do tipo:
04:14
"So, I checked.
90
254887
1384
"Tá, eu chequei.
04:16
We are at this TEDx conference -- "
91
256295
2660
Aqui, nesta conferência..."
04:18
(Laughter)
92
258979
2930
(Risos)
04:23
(Applause)
93
263083
1542
(Aplausos)
04:25
Gaseous?
94
265378
1150
Gases?
04:26
Maybe, if you're sitting on the sides,
95
266552
2236
Talvez, se estiver sentado nas laterais,
04:28
and you know you can pull it off silently.
96
268812
3389
aí sabe que pode deixar sair silenciosamente.
04:32
(Laughter)
97
272225
1840
(Risos)
04:34
But solid --
98
274089
1159
Mas sólido,
04:35
maybe later.
99
275272
1201
talvez mais tarde.
04:36
(Laughter)
100
276497
1443
(Risos)
04:37
Since our outer sphincter and the brain is connected with nervous cells,
101
277964
5430
Como o esfíncter e o cérebro estão ligados com nervos,
04:43
they coordinate, cooperate,
102
283418
2018
eles coordenam, cooperam,
04:45
and they put it back in a waiting line --
103
285460
2321
e deixam na fila de espera,
04:47
(Laughter)
104
287805
2225
(Risos)
04:50
for other times,
105
290054
1178
para outra hora,
04:51
like, for example, when we're at home sitting on the couch,
106
291256
2880
por exemplo, quando estamos em casa, no sofá, sem nada melhor para fazer,
04:54
we have nothing better to do,
107
294160
1559
04:55
we are free to go.
108
295743
1277
temos liberdade de soltar.
04:57
(Laughter)
109
297044
1862
(Risos)
05:01
Us humans are actually one of the very few animals that do this
110
301954
4091
Nós, humanos, somos dos poucos seres que fazem isso
05:06
in such an advanced and clean way.
111
306069
2747
de forma tão avançada e limpa.
05:08
To be honest, I had some newfound respect
112
308840
2585
Sinceramente, passei a respeitar
05:11
for that nice, inner sphincter dude --
113
311449
2531
este carinha bacana, o esfíncter interior,
05:14
not connected to nerves
114
314004
1874
que não está conectado aos nervos,
05:15
that care too much about the outer world or the time --
115
315902
3217
que não se preocupa muito com o mundo exterior ou a hora,
05:19
just caring about me for once.
116
319143
2167
cuida só de mim e pronto.
05:21
I thought that was nice.
117
321776
1998
Eu achei isso bacana.
05:23
And I used to not be a great fan of public restrooms,
118
323798
3584
Eu não era grande fã de banheiros públicos,
05:27
but now I can go anywhere,
119
327406
1808
mas agora vou em qualquer lugar,
05:29
because I consider it more
120
329238
1280
pois considero mais
05:30
when that inner muscle puts a suggestion on my daily agenda.
121
330542
3812
quando este músculo interior põe uma sugestão na minha agenda diária.
05:34
(Laughter)
122
334378
1719
(Risos)
05:36
And also I learned something else, which was:
123
336121
2727
Também aprendi outra coisa:
05:38
looking closely at something I might have shied away from --
124
338872
4235
olhar mais de perto para algo de que me envergonhava,
05:43
maybe the weirdest part of myself --
125
343131
3017
o mais estranho em mim, talvez,
05:46
left me feeling more fearless,
126
346172
2224
faz com que eu me sinta mais corajosa,
05:48
and also appreciating myself more.
127
348420
2224
e também faz com que eu me valorize mais.
05:51
And I think this happens a lot of times
128
351166
2017
E acho que isso acontece muitas vezes,
05:53
when you look at the gut, actually.
129
353207
2014
quando você olha o intestino, na verdade.
05:55
Like those funny rumbling noises that happen
130
355245
2747
Como esses sons engraçados que ocorrem
05:58
when you're in a group of friends
131
358016
1633
quando você está com os amigos ou numa reunião:
05:59
or at the office conference table,
132
359673
1726
06:01
going, like, "Merrr, merrr..."
133
361423
2038
"burr, burr".
06:04
This is not because we're hungry.
134
364815
2006
Não é porque temos fome.
06:06
This is because our small intestine is actually a huge neat freak,
135
366845
3927
É porque nosso intestino delgado é muito caprichoso,
06:10
and it takes the time in between digestion to clean everything up,
136
370796
4245
e usa o tempo entre a digestão para limpar tudo,
06:15
resulting in those eight meters of gut -- really, seven of them --
137
375065
3741
de forma que, de oito metros de intestino,
sete deles são bem limpos e não têm quase cheiro nenhum.
06:18
being very clean and hardly smelling like anything.
138
378830
3088
06:22
It will, to achieve this, create a strong muscular wave
139
382494
3827
Para conseguir isso, ele cria uma forte onda muscular
06:26
that moves everything forward that's been leftover after digestion.
140
386345
4088
que empurra para frente tudo que foi deixado depois da digestão.
06:30
This can sometimes create a sound,
141
390457
1800
Às vezes isso pode ter um som,
06:32
but doesn't necessarily have to always.
142
392281
2512
mas não necessariamente deve ter sempre.
06:35
So what we're embarrassed of is really a sign
143
395372
2642
Então o que nos envergonha é na verdade um sinal
06:38
of something keeping our insides fine and tidy.
144
398038
3171
de algo mantendo nosso interior bem e organizado.
06:41
Or this weird, crooked shape of our stomach --
145
401877
2926
Ou esta forma torta e estranha do nosso estômago, um pouco encurvada.
06:44
a bit Quasimodo-ish.
146
404827
1609
06:46
This actually makes us be able to put pressure on our belly
147
406865
3308
Ela permite fazermos pressão sobre nosso abdômen sem vomitar,
06:50
without vomiting,
148
410197
1171
06:51
like when we're laughing
149
411392
1278
como quando rimos
06:52
and when we're doing sports,
150
412694
1349
e praticamos esportes,
06:54
because the pressure will go up and not so much sideways.
151
414067
3316
pois a pressão vai para cima e não tanto para os lados.
06:57
This also creates this air bubble
152
417407
1885
Isto também cria uma bolha de ar
06:59
that's usually always very visible in X-rays, for example,
153
419316
4195
que na verdade é sempre bem visível nos raios-X, por exemplo,
07:03
and can sometimes, with some people,
154
423535
1793
e pode às vezes, em algumas pessoas,
07:05
when it gets too big,
155
425352
1841
quando isto cresce demais,
07:07
create discomfort or even some sensations of pain.
156
427217
3228
criar desconforto ou até mesmo sensação de dor.
07:10
But for most of the people, is just results
157
430469
2150
Mas, para a maioria das pessoas,
07:12
that it's far easier to burp when you're laying on your left side
158
432643
3263
apenas torna mais fácil arrotar quando está deitado do lado esquerdo
07:15
instead of your right.
159
435930
1520
em vez do direito.
07:18
And soon I moved a bit further
160
438312
1922
Logo depois, dei um passo à frente
07:20
and started to look at the whole picture of our body and health.
161
440258
3334
e comecei ter uma visão mais ampla do nosso corpo e saúde.
07:23
This was actually after I had heard
162
443616
2390
Na verdade isso ocorreu depois de saber
07:26
that someone I knew a little bit had killed himself.
163
446030
3435
que um conhecido havia se suicidado.
07:29
It happened that I had been sitting next to that person the day before,
164
449489
4709
Eu estava sentada ao lado dessa pessoa um dia antes,
07:34
and I smelled that he had very bad breath.
165
454222
3623
e percebi que ele tinha mau hálito.
07:37
And when I learned of the suicide the next day,
166
457869
2245
E no dia seguinte, quando soube do suicídio,
07:40
I thought: Could the gut have something to do with it?
167
460138
2915
pensei: "Os intestinos podem ter tido alguma relação com isto?"
07:43
And I frantically started searching if there were scientific papers
168
463077
3216
E comecei a buscar loucamente se havia artigos científicos
07:46
on the connection of gut and brain.
169
466317
2563
sobre a conexão entre o intestino e o cérebro.
07:48
And to my surprise, I found many.
170
468904
2358
Para minha surpresa, havia muitos.
07:51
It turns out it's maybe not as simple as we sometimes think.
171
471809
3314
Acontece que não é tão simples como às vezes achamos.
07:55
We tend to think our brain makes these commands
172
475147
2347
Tendemos a achar que é o cérebro que manda
07:57
and then sends them down to the other organs,
173
477518
2159
enviando comandos para outros órgãos
07:59
and they all have to listen.
174
479701
1692
e todos têm que obedecer.
08:01
But really, it's more that 10 percent of the nerves that connect brain and gut
175
481417
5194
Mas, na verdade, só 10% dos nervos que conectam o cérebro e os intestinos
08:06
deliver information from the brain to the gut.
176
486635
3215
enviam informação do cérebro ao intestino.
08:09
We know this, for example, in stressful situations,
177
489874
3131
Nós sabemos disto, por exemplo, em situações de estresse,
08:13
when there are transmitters from the brain that are being sensed by our gut,
178
493029
4019
quando transmissores do cérebro são estimulados pelo intestino,
08:17
so the gut will try to lower all the work,
179
497072
3570
então o intestino tentará diminuir todo o trabalho,
08:20
and not be working and taking away blood and energy
180
500666
4518
deixar de trabalhar para não consumir sangue e energia,
08:25
to save energy for problem-solving.
181
505208
2287
e guardar energia para resolver problemas.
08:27
This can go as far as nervous vomiting or nervous diarrhea
182
507519
3497
Isto pode chegar ao ponto de vômitos ou diarreia nervosa
08:31
to get rid of food that it then doesn't want to digest.
183
511040
3115
para livrar-se da comida que não quer digerir.
08:34
Maybe more interestingly,
184
514869
1260
Talvez o mais interessante
08:36
90 percent of the nervous fibers that connect gut and brain
185
516153
3258
é que 90% da fibras nervosas que conectam o cérebro ao intestino
08:39
deliver information from our gut to our brain.
186
519435
3226
enviam informações do intestino ao cérebro.
08:43
And when you think about it a little bit,
187
523296
1954
Se você pensar nisso um pouco,
08:45
it does make sense, because our brain is very isolated.
188
525274
3219
faz sentido, porque o cérebro está muito isolado.
08:48
It's in this bony skull surrounded by a thick skin,
189
528902
4345
Está dentro de um crânio ossudo, envolto em uma pele espessa,
08:53
and it needs information to put together a feeling
190
533271
2987
e precisa de informação para organizar o pensamento:
08:56
of "How am I, as a whole body, doing?"
191
536282
3137
"Como eu, enquanto corpo, estou me saindo?"
08:59
And the gut, actually, is possibly the most important advisor for the brain
192
539893
4426
O intestino é, possivelmente, o mensageiro mais importante do cérebro,
09:04
because it's our largest sensory organ,
193
544343
2707
pois é o nosso maior órgão sensorial,
09:07
collecting information not only on the quality of our nutrients,
194
547074
3772
coletando informações não apenas da qualidade dos nossos nutrientes,
09:10
but really also on how are so many of our immune cells doing,
195
550870
4092
mas certamente sobre como estão nossas células imunes,
09:14
or things like the hormones in our blood that it can sense.
196
554986
2898
ou os hormônios no nosso sangue que ele pode sentir.
09:17
And it can package this information, and send it up to the brain.
197
557908
3082
E ele pode juntar essas informações e enviá-las para o cérebro.
09:21
It can, there, not reach areas like visual cortex or word formations --
198
561014
4745
E elas não atingem áreas como o córtex visual ou a formação de palavras,
09:25
otherwise, when we digest,
199
565783
1795
caso contrário, durante a digestão,
09:27
we would see funny colors or we would make funny noises -- no.
200
567602
4497
veríamos cores engraçadas ou faríamos barulhos engraçados; não.
09:32
But it can reach areas for things like morality,
201
572123
2867
Mas alcançam áreas relativas à moralidade,
09:35
fear or emotional processing
202
575014
1859
medo, processamento emocional
09:36
or areas for self-awareness.
203
576897
1939
ou áreas de autoconsciência.
09:39
So it does make sense
204
579377
1447
Então faz sentido
09:40
that when our body and our brain are putting together this feeling
205
580848
3648
quando nosso corpo e cérebro estão organizando este sentimento
09:44
of, "How am I, as a whole body, doing?"
206
584520
2429
de "como eu, como corpo, estou me saindo?",
09:46
that the gut has something to contribute to this process.
207
586973
5106
que o intestino tenha algo a contribuir com este processo.
09:52
And it also makes sense
208
592103
1219
E também faz sentido
09:53
that people who have conditions like irritable bowel syndrome
209
593346
3266
que as pessoas com doenças como síndrome do intestino irritado
09:56
or inflammatory bowel disease
210
596636
1836
ou doença intestinal inflamatória
09:58
have a higher risk of having anxiety or depression.
211
598496
3352
tenham um alto risco de terem ansiedade e depressão.
10:01
I think this is good information to share,
212
601872
2506
Acho que esta informação deve ser compartilhada,
10:04
because many people will think,
213
604402
1514
pois muitas pessoas pensarão:
10:05
"I have this gut thing, and maybe I also have this mental health thing."
214
605940
3385
"Tenho um problema intestinal e talvez também tenha um problema mental".
10:09
And maybe -- because science is not clear on that right now --
215
609349
3293
E quem sabe, pois a ciência não é clara nisso ainda,
10:12
it's really just that the brain is feeling sympathy with their gut.
216
612666
3312
o cérebro apenas sinta empatia pelo intestino.
10:17
This has yet to grow in evidence until it can come to practice.
217
617117
4458
Isso ainda precisa de mais evidências até que seja posto em prática.
10:21
But just knowing about these kinds of research
218
621599
2591
Mas só saber que esse tipo de pesquisa
10:24
that's out there at the moment
219
624214
2046
existe atualmente
10:26
helps me in my daily life.
220
626284
2215
me ajuda no meu dia a dia.
10:28
And it makes me think differently of my moods
221
628523
2320
E isso me faz refletir mais sobre meu humor
10:30
and not externalize so much all the time.
222
630867
2812
e não externalizar tanto o tempo todo.
10:33
I feel oftentimes during the day we are a brain and a screen,
223
633703
4269
Seguidamente sinto, durante o dia, que somos um cérebro e uma imagem,
10:37
and we will tend to look for answers right there
224
637996
2827
e tendemos a procurar por respostas óbvias,
10:40
and maybe the work is stupid or our neighbor --
225
640847
2275
e talvez o trabalho seja tolo, ou nosso vizinho,
10:43
but really, moods can also come from within.
226
643146
2338
mas, realmente, o humor pode vir lá de dentro.
10:45
And just knowing this helped me,
227
645508
1837
Esse conhecimento me ajudou,
10:47
for example, when I sometimes wake up too early,
228
647369
3230
por exemplo, quando às vezes acordo muito cedo,
10:50
and I start to worry and wander around with my thoughts.
229
650623
2711
e começo a me preocupar e vagar com meus pensamentos.
10:53
Then I think, "Stop. What did I eat yesterday?
230
653358
3031
Aí eu penso: "Espera aí. O que eu comi ontem?
10:56
Did I stress myself out too much?
231
656413
1701
Me estressei muito?
10:58
Did I eat too late or something?"
232
658138
2036
Comi muito tarde ou algo do tipo?"
11:00
And then maybe get up and make myself a tea,
233
660198
2239
Daí me levanto e faço um chá,
11:02
something light to digest.
234
662461
1526
algo leve para digerir,
11:04
And as simple as that sounds,
235
664011
2075
e, por mais simples que pareça,
11:06
I think it's been surprisingly good for me.
236
666110
3060
acredito que, surpreendentemente, isso tem feito bem para mim.
11:10
Step three took me further away from our body,
237
670469
4874
O passo três me levou além do meu corpo,
11:15
and to really understanding bacteria differently.
238
675367
3101
e a entender as bactérias de maneira diferente.
11:18
The research we have today is creating a new definition
239
678985
3248
A pesquisa que temos hoje está criando uma nova definição
11:22
of what real cleanliness is.
240
682257
2223
sobre o que realmente é a limpeza.
11:25
And it's not the hygiene hypothesis --
241
685366
3533
E não é a hipótese da higiene.
11:28
I think many maybe know this.
242
688923
1381
Acredito que muitos conhecem.
11:30
So it states that when you have too little microbes in your environment
243
690328
3542
Afirma-se que ter pouquíssimos micróbios no ambiente,
11:33
because you clean all the time,
244
693894
1601
pois você o limpa o tempo todo,
11:35
that's not really a good thing,
245
695519
1602
não é, na verdade, uma coisa boa,
11:37
because people get more allergies or autoimmune diseases then.
246
697145
3674
pois as pessoas pegam mais alergias ou doenças autoimunes.
11:40
So I knew this hypothesis,
247
700843
2218
Então eu sabia dessa hipótese,
11:43
and I thought I wouldn't learn so much
248
703085
1853
e achei que não aprenderia muito
11:44
from looking at cleanliness in the gut.
249
704962
2464
observando a limpeza no intestino.
11:47
But I was wrong.
250
707450
1327
Estava errada.
11:49
It turns out,
251
709385
1949
Acontece que limpeza verdadeira não é matar as bactérias imediatamente.
11:51
real cleanliness is not about killing off bacteria right away.
252
711358
3965
11:55
Real cleanliness is a bit different.
253
715347
2609
Limpeza verdadeira é um pouco diferente.
11:57
When we look at the facts,
254
717980
1528
Ao olharmos os fatos,
11:59
95 percent of all bacteria on this planet don't harm us -- they can't,
255
719532
4840
95% das bactérias neste planeta não nos prejudicam,
12:04
they don't have the genes to do so.
256
724396
1785
elas são geneticamente programadas para isso.
12:06
Many, actually, help us a lot,
257
726896
2041
De fato, muitas nos ajudam,
12:08
and scientists at the moment are looking into things like:
258
728961
3237
e neste momento os cientistas pesquisam coisas como:
12:12
Do some bacteria help us clean the gut?
259
732222
2621
algumas bactérias limpam nosso intestino?
12:14
Do they help us digest?
260
734867
1374
Auxiliam na digestão?
12:16
Do they make us put on weight or have a lean figure
261
736265
2469
Elas nos fazem engordar ou emagrecer
12:18
although we're eating lots?
262
738758
1915
embora comamos muito?
12:20
Are others making us feel more courageous or even more resilient to stress?
263
740697
4677
Outras nos fazem sentir mais coragem ou resiliência diante do estresse?
12:25
So you see, there are more questions when it comes to cleanliness.
264
745398
3995
Veja, há mais perguntas quando se trata de limpeza.
12:30
And, actually, the thing is, it's about a healthy balance, I think.
265
750171
3274
Na verdade o fato é que se trata de equilíbrio saudável, eu penso.
12:33
You can't avoid the bad all the time.
266
753469
2413
Você não pode evitar coisas ruins sempre.
12:35
This is simply not possible;
267
755906
1733
Não é possível;
12:37
there's always something bad around.
268
757663
1969
sempre haverá coisas ruins por perto.
12:40
So what really the whole deal is when you look at a clean gut,
269
760094
4675
O grande negócio disso, quando olhamos para o intestino,
12:44
it's about having good bacteria, enough of them,
270
764793
3822
é ter bactérias boas, quantidade adequada delas,
12:48
and then some bad.
271
768639
1235
e algumas ruins.
12:50
Our immune system needs the bad, too,
272
770444
1888
O sistema imune precisa das ruins, também, ele sabe o que procurar.
12:52
so it knows what it's looking out for.
273
772356
2538
12:54
So I started having this different perspective on cleanliness
274
774918
3435
Comecei a ter uma perspectiva diferente sobre limpeza
12:58
and a few weeks later,
275
778377
1386
e, algumas semanas depois,
12:59
I held a talk at my university,
276
779787
2132
dei uma palestra na faculdade,
13:01
and I made a mistake by 1,000.
277
781943
2096
e cometi um erro por mil.
13:04
And I went home and I realized in that moment,
278
784063
2434
Já em casa percebi:
13:06
I was like, "Ah! I made a mistake by 1,000.
279
786521
3015
"Ah! Errei por mil.
13:09
Oh God, that's so much, and that's so embarrassing."
280
789560
3083
Ai meu Deus é muito, é vergonhoso".
13:12
And I started to think about this, I was like, "Ugh!"
281
792667
2767
Comecei a pensar sobre isso, e fiquei tipo: "Uh!"
13:15
And after a while I said,
282
795458
1191
Depois de um tempo, disse: "Certo, cometi esse erro,
13:16
"OK, I made this one mistake,
283
796673
1830
13:18
but then I also told so many good and right and helpful things,
284
798527
4084
mas também disse tantas coisas boas, corretas e úteis,
13:22
so I think it's OK, you know?
285
802635
1471
então acho que está tudo bem, sabe?
13:24
It's a clean thing."
286
804130
1370
Está limpo".
13:25
And then I was like, "Oh, wait.
287
805524
2428
Daí pensei: "Espera aí.
13:27
Maybe I took my perspective on cleanliness further."
288
807976
3166
Acho que levei adiante minha perspectiva sobre limpeza".
13:31
And it's my theory at the moment that maybe we all do.
289
811166
2682
E minha teoria é que talvez nós todos devemos fazer isso.
13:33
Take it a bit further than just cleaning our living room,
290
813872
2770
Façamos um pouco mais do que a limpeza na nossa sala,
13:36
where maybe we make it to sort like a life hygiene.
291
816666
3106
façamos a higiene de nossa vida.
13:39
Knowing that this is about fostering the good
292
819796
3633
Saber que isso diz respeito a promover o bem
13:43
just as much as trying to shelter yourself from the bad
293
823453
3639
tanto quanto tentar se proteger do mal
13:47
had a very calming effect on me.
294
827116
2064
teve um efeito tranquilizador em mim.
13:49
So in that sense,
295
829753
1456
Então, nesse sentido,
13:51
I hope today I told you mostly good and helpful things,
296
831233
3690
espero ter dito a vocês muitas coisas boas e úteis
13:54
and thank you for your time,
297
834947
1546
e obrigada pelo tempo de vocês,
13:56
for listening to me.
298
836517
1411
por terem me ouvido.
13:57
(Applause)
299
837952
2809
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7