아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Changkyun Ahn
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
A few years ago,
0
13230
1344
불과 몇 년 전까지만해도
00:14
I always had this thing happening to me,
1
14598
2759
제게는 늘 이런 일이 있었습니다.
00:17
especially at family gatherings
2
17381
1760
특히 가족들 모임에서 말이죠.
00:19
like teas with aunts and uncles
or something like this.
3
19165
3130
숙모, 삼촌분들과 함께 차 한잔
마신다든지 그런 자리에서
00:22
When people come up to you,
4
22319
1375
사람들이 저에게 다가와서는
00:23
and they ask you,
"So, what are you doing?"
5
23718
2797
이렇게 묻습니다,
"그래서 너는 요즘 뭐하고 지내니?"
00:27
And I would have
this magical one-word reply,
6
27068
3891
그럴때면 제겐 듣는 모두를
행복하게 해줄 그런
00:30
which would make everybody happy:
7
30983
2192
마법 같은 한 단어의 답이 있었습니다.
00:33
"Medicine.
8
33199
1326
"의대 다녀요.
00:34
I'm going to be a doctor."
9
34549
1426
"저는 의사가 될 거예요."
00:35
Very easy, that's it,
everybody's happy and pleased.
10
35999
3470
굉장히 쉽죠. 그게 끝이에요,
모두가 행복하고 기뻐했죠.
00:39
And it could be so easy,
11
39493
1594
그렇게 쉬울 수가 없었습니다만
00:41
but this effect really only lasts
for 30 seconds with me,
12
41111
4567
그 답의 효과는 제 경우엔 오직
30초 정도만 지속되었습니다.
00:45
because that's then the time
when one of them would ask,
13
45702
3279
왜냐하면 그쯤되면 그들 중 한 명이
이런 질문을 하기 마련이거든요,
00:49
"So, in what area of medicine?
14
49005
2395
"그래, 어떤 분야 의학을 공부하니?"
00:51
What specialty do you want to go into?"
15
51424
2144
"어떤 전문의가 되려는 거야?"
00:54
And then I would have to strip down
in all honesty and just say,
16
54326
4346
그럼 저는 조금의 가식도 없이
그저 정직하게 말합니다,
00:58
"OK, so I'm fascinated with the colon.
17
58696
3470
"네, 저는 대장에 매료되었어요.
01:02
It all started with the anus,
18
62190
1477
항문부터 시작하여
01:03
and now it's basically
the whole intestinal tract."
19
63691
2504
창자 경로 전체에 이르러 말이죠."
01:06
(Laughter)
20
66638
1472
(웃음)
01:08
And this would be the moment
when the enthusiasm trickled,
21
68845
3298
그 순간 열렬한 관심이 사그라지고
01:12
and it would maybe also get,
like, awkwardly silent in the room,
22
72167
4495
어색한 침묵이 흐르기도 합니다.
01:16
and I would think this was terribly sad,
23
76686
2225
저는 이런 상황이 매우 슬픕니다.
01:18
because I do believe
our bowels are quite charming.
24
78935
3397
왜냐면 저는 정말 창자가
꽤나 매력적이라 여기거든요.
01:22
(Laughter)
25
82356
1150
(웃음)
01:23
And while we're in a time
where many people are thinking about
26
83980
3069
이 시대에 많은 사람들이
이런 생각을 하죠.
01:27
what new superfood smoothie to make
27
87073
2275
어떤 슈퍼푸드 스무디를
만들 것인가 혹은
01:29
or if gluten is maybe bad for them,
28
89372
2745
글루텐이 해로운 걸까
같은 고민을 하면서도
01:32
actually, hardly anyone seems to care
about the organ where this happens,
29
92141
5073
정작 그 소화가 일어나는 장기에 대해
관심갖는 사람은 거의 없는 듯 합니다,
01:37
the concrete anatomy
and the mechanisms behind it.
30
97238
3022
소화과정 속에 있는 구체적인 구조와
기전에 대해서 말이죠.
01:40
And sometimes it seems to me
31
100284
1467
그리고 때때로 제게 그것은
01:41
like we're all trying
to figure out this magic trick,
32
101775
3237
마술사에 대해서는
아무런 확인도 안 해본 채
01:45
but nobody's checking out the magician,
33
105036
2366
마술의 트릭을 알아내고자
시도하는 것 같아 보입니다,
01:47
just because he has, like,
34
107426
1285
마치 그 마술사가
01:48
an embarrassing hairstyle or something.
35
108735
2378
부끄러운 헤어스타일 같은 것을
가졌다는 이유로 말이죠.
01:52
And actually,
36
112390
1395
그리고 실제로
01:54
there are reasons science
disliked the gut for a long time;
37
114841
3485
과학이 오랜기간 대장을
기피해온 이유가 있으며
01:58
I have to say this.
38
118350
1151
저는 이것을 말해야만 합니다.
01:59
So, it's complex.
39
119525
1211
그것이 매우 복잡하기 때문입니다.
02:00
There's a lot of surface area --
40
120760
1534
대장은 표면적이 굉장히 넓으며
02:02
about 40 times the area of our skin.
41
122318
2204
우리 몸 전체 피부 면적의
약 40배나 됩니다.
02:04
Then, in such a tight pipe,
42
124546
1579
그럼에도 그렇게나 꽉 찬
관의 형태로 존재하며
02:06
there are so many immune cells
that are being trained there.
43
126149
2923
수많은 면역 세포들이
그곳에서 생장하고 있으니까요.
02:09
We have 100 trillion bacteria
doing all sorts of things --
44
129096
3187
우리 대장에서 100조 개의 세균들이
작은 분자들을 생성하며
02:12
producing little molecules.
45
132307
1501
각종 잡다한 짓을 벌입니다.
02:13
Then there's about 20 different hormones,
46
133832
2299
그리고 약 20개의
호르몬들이 존재하죠.
02:16
so we are on a very different level
than our genitals, for example.
47
136155
3758
그래서 대장 연구는 예컨대
생식기 같은 연구와는 차원이 다르죠.
02:19
And the nervous system
of our gut is so complex
48
139937
3121
대장 자체의 신경계는
너무나도 복잡해서
02:23
that when we cut out a piece,
49
143082
1728
연구자들이 절편을 도려내었을 때
02:24
it's independent enough
that when we poke it,
50
144834
2327
그 잘려진 절편 안에도 충분히
독립적인 신경망이 있기 때문에
02:27
it mumbles back at us, friendly.
51
147185
2348
연구자들이 찔러보면 마치 친근하게
대답을 하는 듯한 반응을 보입니다.
02:29
(Laughter)
52
149557
2022
(웃음)
02:32
But at least those reasons are also
the reasons why it's so fascinating
53
152078
4990
그러나 앞서 말한 이유들 역시 그저
왜 대장이 매력적이고 중요한 지를
02:37
and important.
54
157092
1368
알려주는 이유에 지나지 않습니다.
02:39
It took me three steps to love the gut.
55
159295
3252
저는 세 단계에 걸쳐 대장을
사랑하게 되었는데요.
02:42
So today, I invite you to follow me
on those three steps.
56
162571
3782
그래서 저는 여러분들을
그 세 단계로 안내해보고자 합니다.
02:47
The very first was just looking at it
57
167096
2850
가장 첫 단계는 그저 바라보면서
02:49
and asking questions
like, "How does it work?"
58
169970
3040
질문을 던져보는 것입니다.
"어떻게 작동하는거지?" 그리고
02:53
and "Why does it have to look
so weird for that sometimes?"
59
173034
4174
"작동할 때 왜 저렇게 이상하게
생겨야만 하는걸까? 라고 말이죠.
02:57
And it actually wasn't me asking
the first kind of these questions,
60
177629
3838
실제로 첫 번째 유형의 의문들은
제가 품었던 것이 아니라,
03:01
but my roommate.
61
181491
1281
제 룸메이트가 가졌던 것입니다.
03:02
After one heavy night of partying,
62
182796
2758
아주 격렬한 파티가 있었던 어느 밤
03:05
he came into our shared-room kitchen,
63
185578
3145
그는 저희가 같이 쓰던
공용 주방으로 들어와서
03:08
and he said, "Giulia, you study medicine.
How does pooping work?"
64
188747
5075
그가 말하길 "줄리아, 너 의대 다니잖아,
똥 싸는 건 어떻게 작동하는 거야?"
03:13
(Laughter)
65
193846
1408
(웃음)
03:15
And I did study medicine
but I had no idea,
66
195911
2381
저는 의대를 다니긴 했지만
전혀 모르겠더군요.
03:18
so I had to go up to my room
and look it up in different books.
67
198316
3200
그래서 저는 제 방으로 올라가서
다른 책들을 찾아보았습니다.
03:21
And I found something interesting,
I thought, at that time.
68
201540
2988
그리고 저는 꽤나 흥미로운 것을
찾았다고 생각했습니다, 당시엔 말이죠.
03:24
So it turns out, we don't only have
this outer sphincter,
69
204552
3857
그것은 바로 우리 사람의 몸에는
외부 괄약근 뿐 아니라
03:28
we also have an inner sphincter muscle.
70
208433
1908
내부 괄약근 도 존재한다는
사실이었는데요.
03:30
The outer sphincter we all know,
we can control it,
71
210365
2393
다들 아시다시피 외부 괄약근은
우리가 조절이 가능합니다
03:32
we know what's going on there;
72
212782
1527
거기서 어떤 과정들이
진행되는지 다들 알지요.
03:34
the inner one, we really don't.
73
214333
1592
하지만 내부 괄약근에 대해서는
전혀 알지 못하죠.
03:35
So what happens is,
74
215949
1196
내부 괄약근은 말이죠.
03:37
when there are leftovers from digestion,
75
217169
2465
소화 과정으로부터 남은
잔여물이 있을 때
03:39
they're being delivered
to the inner one first.
76
219658
2494
그 잔여물이 우선 내부 괄약근에
먼저 도달하게 되는 것입니다.
03:42
This inner one will open in a reflex
77
222176
2446
그러면 내부괄약근이
반사적으로 열리게 되고
03:44
and let through a little bit for testing.
78
224646
2130
조금씩 시험을 위해 흘려보냅니다.
03:46
(Laughter)
79
226800
1653
(웃음)
03:48
So, there are sensory cells
80
228477
2205
그러니까 그곳엔 감각 세포들이 존재하며
03:50
that will analyze what has been delivered:
Is it gaseous or is it solid?
81
230706
5309
그 세포들이 도착한 것을 분석해요,
이게 기체인가 고체인가 하는
03:56
And they will then send
this information up to our brain,
82
236039
3095
결과 정보를 우리의 대뇌로 전송하고
03:59
and this is the moment
when our brain knows,
83
239158
2160
그리고 우리의 대뇌는 이 때
04:01
"Oh, I have to go to the toilet."
84
241342
1997
"오, 나 화장실 가야겠어" 하고
알게 되는 것입니다.
04:03
(Laughter)
85
243363
1637
(웃음)
04:06
The brain will then do
what it's designed to do
86
246452
2329
그러면 이제 우리의 대뇌가
자기가 지닌 의식이란 놀라운
04:08
with its amazing consciousness.
87
248805
1764
것을 가지고 자기 역할을 하는 거죠.
04:10
It will mediate with our surroundings,
88
250593
2769
대뇌는 우리 주변환경을 파악하고선
04:13
and it will say something like,
89
253386
1477
이런 식으로 말하겠죠.
04:14
"So, I checked.
90
254887
1384
"그래서 내가 확인해봤는데
04:16
We are at this TEDx conference -- "
91
256295
2660
우린 지금 TEDx에 있어..."
04:18
(Laughter)
92
258979
2930
(웃음)
04:23
(Applause)
93
263083
1542
(박수)
04:25
Gaseous?
94
265378
1150
가스상태라면?
04:26
Maybe, if you're sitting on the sides,
95
266552
2236
아마 여러분들이 가쪽에 앉아있다면
04:28
and you know you can pull it off silently.
96
268812
3389
알다시피 조용히
배출해버릴 수 있으시죠.
04:32
(Laughter)
97
272225
1840
(웃음)
04:34
But solid --
98
274089
1159
그러나 고체라면...
04:35
maybe later.
99
275272
1201
좀 참아야겠죠.
04:36
(Laughter)
100
276497
1443
(웃음)
04:37
Since our outer sphincter and the brain
is connected with nervous cells,
101
277964
5430
우리의 외부 괄약근과 대뇌는
바로 신경으로 연결되어있기 때문에
04:43
they coordinate, cooperate,
102
283418
2018
그들은 협응하고, 협력하여
04:45
and they put it back in a waiting line --
103
285460
2321
그 고체덩어리를 대기열로
돌려보냅니다.
04:47
(Laughter)
104
287805
2225
(웃음)
04:50
for other times,
105
290054
1178
다른 때라면
04:51
like, for example, when we're at home
sitting on the couch,
106
291256
2880
예컨대 우리가 집에 있으며,
소파에 앉아 있는 상황이고
04:54
we have nothing better to do,
107
294160
1559
딱히 무언가 더 할 일이 없다면
04:55
we are free to go.
108
295743
1277
바로 해결하러 가도 되는 것이죠.
04:57
(Laughter)
109
297044
1862
(웃음)
05:01
Us humans are actually one
of the very few animals that do this
110
301954
4091
실제로 우리 인간들은 용변과정을
이런 진보된 깨끗한 방식으로 진행하는
05:06
in such an advanced and clean way.
111
306069
2747
몇 안되는 동물들 중 하나입니다.
05:08
To be honest, I had some newfound respect
112
308840
2585
솔직히 말해서, 저는 이런 멋진
05:11
for that nice, inner sphincter dude --
113
311449
2531
내부 괄약근 녀석에 대한 약간의
존경심이 새로 생겼었지요.
05:14
not connected to nerves
114
314004
1874
내부 괄약근이 신경으로
바로 연결되지 않은 덕분에
05:15
that care too much about
the outer world or the time --
115
315902
3217
바깥 세계에 항상 많이 신경쓸
필요없이 그저 딱 한 번만
05:19
just caring about me for once.
116
319143
2167
제가 신경쓰면 되게 하니까요.
05:21
I thought that was nice.
117
321776
1998
저는 그 점이 좋다고 생각했죠.
05:23
And I used to not be a great fan
of public restrooms,
118
323798
3584
그리고 저는 딱히 공중화장실을
선호하는 편이 아니었는데,
05:27
but now I can go anywhere,
119
327406
1808
이제는 어디든 갈 수 있게 됐습니다,
05:29
because I consider it more
120
329238
1280
왜냐하면 이젠 그 신호를 마치
05:30
when that inner muscle puts a suggestion
on my daily agenda.
121
330542
3812
내부 괄약근이 저의 일일 안건 목록에
제안을 해주는 것이라 여기게 되었거든요.
05:34
(Laughter)
122
334378
1719
(웃음)
05:36
And also I learned
something else, which was:
123
336121
2727
그리고 또 다른 것도 알게 되었는데
05:38
looking closely at something
I might have shied away from --
124
338872
4235
제가 미처 부끄러워서
기피했을만한 무언가를
어쩌면 제 자신에게 가장 이상한
부분일지도 모르는 무언가를
05:43
maybe the weirdest part of myself --
125
343131
3017
05:46
left me feeling more fearless,
126
346172
2224
자세히 보게 됨으로써
두려움을 극복하게 되었고
05:48
and also appreciating myself more.
127
348420
2224
제 자신에 더 감사하는 마음을
갖게 되었다는 것을 깨달았습니다.
05:51
And I think this happens a lot of times
128
351166
2017
그리고 이런 현상들이 정말로
05:53
when you look at the gut, actually.
129
353207
2014
대장을 바라볼 때 빈번하게
일어나는 것 같습니다.
05:55
Like those funny rumbling
noises that happen
130
355245
2747
당신이 친구들과 모여 있거나
05:58
when you're in a group of friends
131
358016
1633
회사의 회의에 참석해 있을 때
05:59
or at the office conference table,
132
359673
1726
뱃속에서 우스운 소리가 나오면
06:01
going, like, "Merrr, merrr..."
133
361423
2038
"꾸르륵, 꾸르륵..."
06:04
This is not because we're hungry.
134
364815
2006
이건 우리가 배고프다는 신호가 아니죠.
06:06
This is because our small intestine
is actually a huge neat freak,
135
366845
3927
이것은 우리의 소장이 거대한
결벽증 환자인데다가
06:10
and it takes the time in between digestion
to clean everything up,
136
370796
4245
그리고 소화에서부터 비워버리기까지
제법 시간이 걸리기 때문에
06:15
resulting in those eight meters
of gut -- really, seven of them --
137
375065
3741
8미터에 달하는 소화관 중
7미터 정도의 부위를
06:18
being very clean
and hardly smelling like anything.
138
378830
3088
거의 아무런 냄새도 안나게끔
청소하기 때문이죠.
06:22
It will, to achieve this,
create a strong muscular wave
139
382494
3827
이를 달성하기 위해서는 강력한
근육 운동이 수반되며
06:26
that moves everything forward
that's been leftover after digestion.
140
386345
4088
그 근육 운동이 소화 후 남은 모든
찌꺼기들을 앞으로 이동시킵니다.
06:30
This can sometimes create a sound,
141
390457
1800
그리고 이 과정이 가끔씩
소리를 내기도 하며
06:32
but doesn't necessarily have to always.
142
392281
2512
항상 필연적으로 그러지는 않고요.
06:35
So what we're embarrassed of
is really a sign
143
395372
2642
그러니까 우리를 부끄럽게 만든 소리가
실제로는 우리 몸 속을
06:38
of something keeping
our insides fine and tidy.
144
398038
3171
단정하고 건강하게끔
유지하려는 것인 셈이죠.
06:41
Or this weird, crooked shape
of our stomach --
145
401877
2926
우리의 이상하게 휘어진
위의 생김새를 보면
06:44
a bit Quasimodo-ish.
146
404827
1609
약간 곱추 같기도 하죠.
06:46
This actually makes us be able
to put pressure on our belly
147
406865
3308
이런 생김새 덕분에 우리는 복부쪽으로
음식물을 내려보낼 수 있습니다.
06:50
without vomiting,
148
410197
1171
우리가 웃거나
06:51
like when we're laughing
149
411392
1278
운동을 하는 상황에서도
06:52
and when we're doing sports,
150
412694
1349
토하는 일 없이 말이죠,
06:54
because the pressure will go up
and not so much sideways.
151
414067
3316
왜냐하면 이런 구조 덕분에 압력이
양옆이 아니라 휜 윗부분으로 가니까요.
06:57
This also creates this air bubble
152
417407
1885
이 구조 덕분에 약간의 공기가 차는데
06:59
that's usually always very visible
in X-rays, for example,
153
419316
4195
공기가 찬 모습은 X-레이를 찍을때면
거의 항상 보입니다,
07:03
and can sometimes, with some people,
154
423535
1793
예컨대 가끔씩 어떤 사람들에게선
07:05
when it gets too big,
155
425352
1841
그 위 내부의 공기가 너무 커져서
07:07
create discomfort
or even some sensations of pain.
156
427217
3228
불편함을 느끼게 만들고
심하면 복통으로 이어지기도 합니다.
07:10
But for most of the people,
is just results
157
430469
2150
그러나 대다수의 사람들에게 그건
07:12
that it's far easier to burp
when you're laying on your left side
158
432643
3263
왼편으로 누워서 트림을 해버리면
훨씬 쉽게 해결됩니다.
07:15
instead of your right.
159
435930
1520
오른쪽으로 누우면 안되고요.
07:18
And soon I moved a bit further
160
438312
1922
그리고 이내 저는 조금 더 나아가서
07:20
and started to look at the whole picture
of our body and health.
161
440258
3334
우리 신체와 건강의 전모를
바라보기 시작했습니다.
07:23
This was actually after I had heard
162
443616
2390
그러기 시작한 것은
제가 조금 아는 한 지인이
07:26
that someone I knew a little bit
had killed himself.
163
446030
3435
자살을 해버린 때 즈음이었습니다.
07:29
It happened that I had been sitting
next to that person the day before,
164
449489
4709
그가 자살하기 전날 저는 그의
옆자리에 앉았던 적이 있었고
07:34
and I smelled that he had very bad breath.
165
454222
3623
저는 그에게서 매우 심한 입냄새가
난다는 것을 느꼈습니다.
07:37
And when I learned
of the suicide the next day,
166
457869
2245
그리고 다음 날 그의 자살 소식을
듣게 되었을 때
07:40
I thought: Could the gut have
something to do with it?
167
460138
2915
저는 생각했죠. "그의 대장이 그의
자살과 무슨 관련 있는 것은 아닐까?"
07:43
And I frantically started searching
if there were scientific papers
168
463077
3216
그리고 저는 혹시라도 이전에
대장과 대뇌 사이의 관계에 대해
07:46
on the connection of gut and brain.
169
466317
2563
연구한 논문이 있는지를
미친듯 찾아보기 시작했습니다.
07:48
And to my surprise, I found many.
170
468904
2358
놀랍게도, 다수의
연구논문들이 있었습니다.
07:51
It turns out it's maybe not as simple
as we sometimes think.
171
471809
3314
그것은 보통 생각하듯이
단순한 게 아니었습니다.
07:55
We tend to think our brain
makes these commands
172
475147
2347
우리는 우리의 뇌가 일련의 명령들을
다른 장기들로 내리고 지시를 하면
07:57
and then sends them down
to the other organs,
173
477518
2159
그 장기들은 그저 듣기만 한다고
07:59
and they all have to listen.
174
479701
1692
생각하는 경향이 있는데요.
08:01
But really, it's more that 10 percent
of the nerves that connect brain and gut
175
481417
5194
그러나 실제로는 대장과 대뇌 사이를
연결하는 신경망들 중 오직 10%만이
08:06
deliver information
from the brain to the gut.
176
486635
3215
대뇌로부터 대장을 향해 정보를
보내는 신경들이었습니다.
08:09
We know this, for example,
in stressful situations,
177
489874
3131
우리는 경험적으로 이 사실을 압니다.
예를 들어 스트레스를 받는 상황에서는
08:13
when there are transmitters from the brain
that are being sensed by our gut,
178
493029
4019
우리의 대뇌가 대장으로 보내는
신경전달물질에 의해
08:17
so the gut will try to lower all the work,
179
497072
3570
대장이 일을 적게 하려고 하잖아요.
08:20
and not be working
and taking away blood and energy
180
500666
4518
일을 적게 함으로써 대장으로
향하는 혈류와 소모되는 에너지를
08:25
to save energy for problem-solving.
181
505208
2287
최소화하고 문제를 해결하는데
에너지를 쓸 수 있도록 말이죠.
08:27
This can go as far as nervous vomiting
or nervous diarrhea
182
507519
3497
이건 신경성 구토나 설사로 이어지는데
08:31
to get rid of food that it then
doesn't want to digest.
183
511040
3115
원치 않는 음식을 없애는 방법이죠.
08:34
Maybe more interestingly,
184
514869
1260
이보다 더 흥미로울 수 있는 사실은
08:36
90 percent of the nervous fibers
that connect gut and brain
185
516153
3258
대뇌와 대장을 잇는 신경들 중
90%에 달하는 것들이
08:39
deliver information
from our gut to our brain.
186
519435
3226
대장으로부터 대뇌로 정보를
전달한다는 것인데요.
08:43
And when you think about it a little bit,
187
523296
1954
조금만 생각을 해본다면
08:45
it does make sense,
because our brain is very isolated.
188
525274
3219
말이 되는게,
우리 뇌는 고립되어 있으니까요.
08:48
It's in this bony skull
surrounded by a thick skin,
189
528902
4345
대뇌는 두꺼운 피부로 둘러쌓인
두개골의 안쪽에 존재하면서
08:53
and it needs information
to put together a feeling
190
533271
2987
"내가 지금 어떤 상태이고,
내 몸 전체가 어떻게 기능하는가?"
08:56
of "How am I, as a whole body, doing?"
191
536282
3137
에 대한 정보를 필요로 하고
수집하여 감각으로 만드니까요.
08:59
And the gut, actually, is possibly
the most important advisor for the brain
192
539893
4426
그리고 대장은 실제 우리 대뇌의
가장 중요한 조언자일 것입니다.
09:04
because it's our largest sensory organ,
193
544343
2707
왜냐하면 대장이 체내에서 가장 거대한
감각 기관임과 동시에
09:07
collecting information not only
on the quality of our nutrients,
194
547074
3772
우리가 섭취한 영양소의 품질에 대한
정보를 수집할 뿐 아니라
09:10
but really also on how are so many
of our immune cells doing,
195
550870
4092
장내 면역세포들은 잘 일하고 있는지
09:14
or things like the hormones
in our blood that it can sense.
196
554986
2898
혹은 혈류 속 호르몬으로부터 감지된
정보들까지 모으거든요.
09:17
And it can package this information,
and send it up to the brain.
197
557908
3082
그리고 그 모은 정보들을 대뇌로
올려보내기까지 하니깐 말이죠.
09:21
It can, there, not reach areas
like visual cortex or word formations --
198
561014
4745
그런 대장이 올려보낸 정보들이 대뇌의
시각피질이나 언어중추로 갈 순 없죠.
09:25
otherwise, when we digest,
199
565783
1795
그랬다가는 우리가 소화할 때마다
09:27
we would see funny colors
or we would make funny noises -- no.
200
567602
4497
우리는 웃긴 색깔을 보게되거나
이상한 소리를 내게 될 겁니다. 안 그러잖아요
09:32
But it can reach areas
for things like morality,
201
572123
2867
그러나 그 정보들이 다른 부위들에
도달하기는 합니다. 도덕이라든가
09:35
fear or emotional processing
202
575014
1859
공포 혹은 감정을 담당하는 부위 내지는
09:36
or areas for self-awareness.
203
576897
1939
자기 인식을 맡는
영역으로는 전달되어요.
09:39
So it does make sense
204
579377
1447
그러니까 우리의 몸과 대뇌가
09:40
that when our body and our brain
are putting together this feeling
205
580848
3648
"내가 지금 어떤 상태이고,
내 몸 전체가 어떻게 기능하는가?"
09:44
of, "How am I, as a whole body, doing?"
206
584520
2429
에 대한 정보를 모으고 느끼려할 때
09:46
that the gut has something
to contribute to this process.
207
586973
5106
대장이 그 과정에 있어 기여하는 바가
있다는 말은 일리 있는 것이고요.
09:52
And it also makes sense
208
592103
1219
그말인 즉슨
09:53
that people who have conditions
like irritable bowel syndrome
209
593346
3266
과민성 대장 증세를 보이는 사람들
09:56
or inflammatory bowel disease
210
596636
1836
혹은 염증성 장 질환을 앓는 사람들에게
09:58
have a higher risk of having
anxiety or depression.
211
598496
3352
우울증이나 불안증이 나타날 위험이
증가하리란 것도 합당하고요.
10:01
I think this is good information to share,
212
601872
2506
이건 모두가 알아야 할
정보라고 생각합니다.
10:04
because many people will think,
213
604402
1514
왜냐하면 이를 통해 많은 사람들은
10:05
"I have this gut thing, and maybe
I also have this mental health thing."
214
605940
3385
"내 대장 문제 때문에
아마 내 정신 건강에도 문제가 있나봐"
10:09
And maybe -- because science is not
clear on that right now --
215
609349
3293
아직은 그 부분에
과학이 설명해주지 못해요.
10:12
it's really just that the brain
is feeling sympathy with their gut.
216
612666
3312
뇌가 장과 조화를 느끼는 것이지요.
10:17
This has yet to grow in evidence
until it can come to practice.
217
617117
4458
실제로 적용되기까지는
증거가 더 필요합니다.
10:21
But just knowing about
these kinds of research
218
621599
2591
그럼에도 이런 종류의 연구에 대하여
알고 있는 것 만으로도
10:24
that's out there at the moment
219
624214
2046
지금 당장 내 일상에서 도움을 주는
10:26
helps me in my daily life.
220
626284
2215
무언가가 되는 것입니다.
10:28
And it makes me think
differently of my moods
221
628523
2320
그리고 그것은 제 기분이 나쁜 상태에
대해 다르게 접근해보게끔 하며
10:30
and not externalize so much all the time.
222
630867
2812
그것을 항상 밖으로
표출하지 않게 합니다.
10:33
I feel oftentimes during the day
we are a brain and a screen,
223
633703
4269
저는 일상에서 자주 우리가 바로
대뇌와 화면출력장치라고 여기며
10:37
and we will tend to look
for answers right there
224
637996
2827
바로 그 점에서 답을 찾으려는
시도를 해볼 것입니다.
10:40
and maybe the work is stupid
or our neighbor --
225
640847
2275
아마도 하는 일이 바보같다든가
우리의 이웃 때문일 수도 있지만
10:43
but really, moods can also
come from within.
226
643146
2338
실제 기분이 안 좋은 것은 내부로부터
기인하는 것일 수도 있는 것입니다.
10:45
And just knowing this helped me,
227
645508
1837
그걸 아는 것만으로도
제겐 도움이 됐습니다.
10:47
for example, when I sometimes
wake up too early,
228
647369
3230
예를 들어 너무 일찍 잠에서 깨면
10:50
and I start to worry and wander
around with my thoughts.
229
650623
2711
제 고민들을 갖고 뒤척이거나
걱정하기 시작합니다.
10:53
Then I think, "Stop.
What did I eat yesterday?
230
653358
3031
그 때 저는 이렇게 생각해보는 거죠,
"잠깐, 나 어제 뭐 먹었었지?
10:56
Did I stress myself out too much?
231
656413
1701
나에게 너무 스트레스를
준 것은 아닐까?
10:58
Did I eat too late or something?"
232
658138
2036
내가 어제 늦게 먹었나 같은 것들을
생각해 보는 것입니다.
11:00
And then maybe get up
and make myself a tea,
233
660198
2239
그러면서 아마 일어나서는
차 한 잔을 준비하면서
11:02
something light to digest.
234
662461
1526
소화 잘 되는 무언가를 만들겠죠.
11:04
And as simple as that sounds,
235
664011
2075
그리고 그것이 간단하게 들리는만큼
11:06
I think it's been
surprisingly good for me.
236
666110
3060
그게 제 자신에게 놀랄만큼
도움이 되었다고 여깁니다.
11:10
Step three took me further
away from our body,
237
670469
4874
세 번째 단계는 우리 몸으로부터
동떨어진 것에 대한 것인데요
11:15
and to really understanding
bacteria differently.
238
675367
3101
그것은 바로 세균에 대해 색다른
관점으로 바라보는 것입니다.
11:18
The research we have today
is creating a new definition
239
678985
3248
오늘날 연구들을 통해 우리는
진짜 청결함이란 무엇인가에 대한
11:22
of what real cleanliness is.
240
682257
2223
새로운 정의를 갖게 되었습니다.
11:25
And it's not the hygiene hypothesis --
241
685366
3533
그리고 그것은 이론적 위생이 아니라
11:28
I think many maybe know this.
242
688923
1381
이미 많이들 알고 계실테지만
11:30
So it states that when you have
too little microbes in your environment
243
690328
3542
그것은 바로 여러분이
청소를 너무 자주해서
11:33
because you clean all the time,
244
693894
1601
여러분의 주변 환경에 미생물이
너무 적은 상태가 되는 것이
11:35
that's not really a good thing,
245
695519
1602
실제 좋은 것이 아니라는 게 사실입니다.
11:37
because people get more allergies
or autoimmune diseases then.
246
697145
3674
그렇게 되면 사람들은 더 많은 알러지와
자가면역 질환에 취약해지거든요.
11:40
So I knew this hypothesis,
247
700843
2218
그래서 저는 이 가설을 알고 있었기에
11:43
and I thought I wouldn't learn so much
248
703085
1853
저는 제가 딱히 장내의 청결함으로부터는
11:44
from looking at cleanliness in the gut.
249
704962
2464
배울 것이 많지 않으리라 생각했습니다.
11:47
But I was wrong.
250
707450
1327
그러나 제 생각은 틀렸었죠.
11:49
It turns out,
251
709385
1949
진짜 청결함이란 것은
11:51
real cleanliness is not about
killing off bacteria right away.
252
711358
3965
세균들을 즉살해버리는 것이 아니었죠.
11:55
Real cleanliness is a bit different.
253
715347
2609
진짜 청결함은 약간 다른 것입니다.
11:57
When we look at the facts,
254
717980
1528
우리가 사실을 놓고 판단해보면
11:59
95 percent of all bacteria on this planet
don't harm us -- they can't,
255
719532
4840
지구상의 세균의 95% 가 우리에게
해롭지 않으며, 해를 끼치지 못합니다.
12:04
they don't have the genes to do so.
256
724396
1785
그것들은 그럴 능력을 지닌
유전자가 없습니다.
12:06
Many, actually, help us a lot,
257
726896
2041
실제로는 대다수가
우리에게 유익한 것이며
12:08
and scientists at the moment
are looking into things like:
258
728961
3237
현재 과학자들은
어떤 세균들이 우리 장을
깨끗이 하는데 도움을 줄까?
12:12
Do some bacteria help us clean the gut?
259
732222
2621
12:14
Do they help us digest?
260
734867
1374
그것들이 소화를 도울 수 있을까?
12:16
Do they make us put on weight
or have a lean figure
261
736265
2469
그것들 중 체중을 늘리는데
도움이 되거나 많이 먹어도
12:18
although we're eating lots?
262
738758
1915
날씬한 체형을 유지하게끔
하는 것들이 있을까?
12:20
Are others making us feel more courageous
or even more resilient to stress?
263
740697
4677
좀 더 용감하게 하거나 심지어
스트레스에 저항력이 있게 할까요?
이런 주제에 대해 연구하고 있습니다.
12:25
So you see, there are more questions
when it comes to cleanliness.
264
745398
3995
보시다시피 청결에 관해서는
더 많은 궁금증들이 존재합니다.
12:30
And, actually, the thing is,
it's about a healthy balance, I think.
265
750171
3274
저는 사실상 청결이 바로
건강한 균형에 관한 것이라 생각합니다.
12:33
You can't avoid the bad all the time.
266
753469
2413
항상 해로운 것을 피할 수는 없습니다.
12:35
This is simply not possible;
267
755906
1733
그것은 사실상 불가능한 것이죠.
12:37
there's always something bad around.
268
757663
1969
해로운 것은 주위에 항상 존재하니까요.
12:40
So what really the whole deal is
when you look at a clean gut,
269
760094
4675
청결한 대장이라는 것은 바로
청결은 유익한 세균들을 충분히 가지고
12:44
it's about having good bacteria,
enough of them,
270
764793
3822
12:48
and then some bad.
271
768639
1235
약간의 해로운 세균들이 있는 것이죠.
12:50
Our immune system needs the bad, too,
272
770444
1888
해로운 세균들은 우리의
면역계에게도 필요한 것입니다.
12:52
so it knows what it's looking out for.
273
772356
2538
그래야 면역세포들이 일할 수 있죠.
12:54
So I started having this different
perspective on cleanliness
274
774918
3435
그래서 저는 이 청결에 대한
다른 관점을 갖기 시작했고
12:58
and a few weeks later,
275
778377
1386
몇 주가 흐른 뒤에 저는
12:59
I held a talk at my university,
276
779787
2132
제가 다니는 대학에서 강연을 했는데
13:01
and I made a mistake by 1,000.
277
781943
2096
그 강연에서 무려 1000 여개의
실수를 저질렀습니다.
13:04
And I went home and I realized
in that moment,
278
784063
2434
집으로 돌아와 그 당시 저는
13:06
I was like, "Ah! I made
a mistake by 1,000.
279
786521
3015
"아! 1000 개 씩이나 실수해버렸네.
13:09
Oh God, that's so much,
and that's so embarrassing."
280
789560
3083
맙소사, 너무 많잖아, 완전 창피해"
라고 생각했습니다.
13:12
And I started to think about this,
I was like, "Ugh!"
281
792667
2767
그리고 저는 그 부분에 대해 막
"으아!" 라며 분해하며
13:15
And after a while I said,
282
795458
1191
잠시 뒤 저는 이렇게 말했습니다,
13:16
"OK, I made this one mistake,
283
796673
1830
"그래, 내가 이 한 실수를 했지만
13:18
but then I also told so many
good and right and helpful things,
284
798527
4084
사람들에게 유익하고 옳은 것들도
이만큼이나 많이 말했어,
13:22
so I think it's OK, you know?
285
802635
1471
그러니까 괜찮아, 그치?
13:24
It's a clean thing."
286
804130
1370
그것은 청결한 거야"
13:25
And then I was like, "Oh, wait.
287
805524
2428
그리고 그때 저는 마치 "어, 잠깐.
13:27
Maybe I took my perspective
on cleanliness further."
288
807976
3166
아마도 나는 청결함에 대한 내 관점을
한 단계 더 진보시킨 것은 아닐까."
13:31
And it's my theory at the moment
that maybe we all do.
289
811166
2682
아마 모두가 납득할 것 같은
그런 제 이론입니다.
13:33
Take it a bit further than just
cleaning our living room,
290
813872
2770
그저 우리 일상의 위생 상태를
결정하는 것으로 볼 수 있는
13:36
where maybe we make it
to sort like a life hygiene.
291
816666
3106
거실을 청소하는 것에 이것을 적용해
조금 더 나아가보는 것입니다.
13:39
Knowing that this is about
fostering the good
292
819796
3633
청결함이 곧 좋은 것을
기르는 것임을 안다면
13:43
just as much as trying to shelter
yourself from the bad
293
823453
3639
해로운 것들로부터 딱 자신을
보호할 정도로만 청소해보는 것은
13:47
had a very calming effect on me.
294
827116
2064
제겐 진정시켜주는 효과가 있더군요.
13:49
So in that sense,
295
829753
1456
그러한 맥락에서
13:51
I hope today I told you
mostly good and helpful things,
296
831233
3690
오늘 저는 여러분께 매우 유익하고
도움되는 것들을 말씀드렸습니다.
13:54
and thank you for your time,
297
834947
1546
그리고 시간 내어주시고
13:56
for listening to me.
298
836517
1411
들어주셔서 감사합니다.
13:57
(Applause)
299
837952
2809
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.