Alan Kay: A powerful idea about teaching ideas

Алан Кэй делится яркой идеей об идеях

48,836 views

2008-03-10 ・ TED


New videos

Alan Kay: A powerful idea about teaching ideas

Алан Кэй делится яркой идеей об идеях

48,836 views ・ 2008-03-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Helena Vigodsky Редактор: Nikolay Kiryanov
00:18
A great way to start, I think, with my view of simplicity
0
18330
4000
Я думаю, мой взгляд на простоту можно отлично проиллюстрировать,
00:22
is to take a look at TED. Here you are, understanding why we're here,
1
22330
7000
на примере TED. Вы здесь, вы понимаете, зачем вы здесь,
00:29
what's going on with no difficulty at all.
2
29330
5000
что происходит вокруг без всяких затруднений.
00:34
The best A.I. in the planet would find it complex and confusing,
3
34330
4000
Лучший искусственный интеллект планеты нашел бы данное мероприятие сложным и запутанным,
00:38
and my little dog Watson would find it simple and understandable
4
38330
5000
а моя собачка Ватсон нашла бы его простым и понятным,
00:43
but would miss the point.
5
43330
2000
но упустила бы суть дела.
00:45
(Laughter)
6
45330
3000
(Смех)
00:48
He would have a great time.
7
48330
3000
Пес отлично бы провел время.
00:51
And of course, if you're a speaker here, like Hans Rosling,
8
51330
5000
Ну и, конечно, если вы здесь читаете доклад, как Ганс Рослинг,
00:56
a speaker finds this complex, tricky. But in Hans Rosling's case,
9
56330
5000
докладчик посчитает это сложным и полным неожиданностей. Но в случае с Гансом Рослингом -
01:01
he had a secret weapon yesterday,
10
61330
2000
вчера у него было секретное оружие,
01:03
literally, in his sword swallowing act.
11
63330
4000
он буквально глотал шпагу.
01:07
And I must say, I thought of quite a few objects
12
67330
2000
И я должен сказать, что подумывал о некоторых предметах,
01:09
that I might try to swallow today and finally gave up on,
13
69330
5000
которые я бы попробовал проглотить, но в итоге сдался и отказался от этой мысли,
01:14
but he just did it and that was a wonderful thing.
14
74330
4000
в то время как он просто взял и сделал это, и это было великолепно.
01:18
So Puck meant not only are we fools in the pejorative sense,
15
78330
5000
Итак, Шут имел в виду не только то, что мы дураки в унизительном смысле,
01:23
but that we're easily fooled. In fact, what Shakespeare
16
83330
4000
но и то, что нас легко одурачить. В самом деле, Шекспир
01:27
was pointing out is we go to the theater in order to be fooled,
17
87330
3000
указывал на то, что мы идем в театр для того, чтобы быть одураченными,
01:30
so we're actually looking forward to it.
18
90330
4000
И мы, на самом деле, ждем этого.
01:34
We go to magic shows in order to be fooled.
19
94330
2000
Мы посещаем магические представления, чтобы нас одурачили.
01:36
And this makes many things fun, but it makes it difficult to actually
20
96330
8000
Все это делает многие вещи забавными, но на самом деле так сложнее
01:44
get any kind of picture on the world we live in or on ourselves.
21
104330
4000
составить картину мира, в котором мы живем, и картину самих себя.
01:48
And our friend, Betty Edwards,
22
108330
2000
Итак, наш друг Бетти Эдвардс,
01:50
the "Drawing on the Right Side of the Brain" lady, shows these two tables
23
110330
3000
женщина, автор книги «Рисуем правым полушарием мозга», показывает эти два стола
01:53
to her drawing class and says,
24
113330
5000
классу на уроке рисования, и говорит,
01:58
"The problem you have with learning to draw
25
118330
4000
что проблема, с которой они столкнутся при обучении рисованию,
02:02
is not that you can't move your hand,
26
122330
2000
состоит не в том, что они не могут управлять рукой правильно,
02:04
but that the way your brain perceives images is faulty.
27
124330
6000
а в том, что наш мозг неверно воспринимает образы.
02:10
It's trying to perceive images into objects
28
130330
2000
Мозг пытается воспринимать образы как предметы,
02:12
rather than seeing what's there."
29
132330
2000
вместо того, чтобы видеть то, что есть на самом деле.
02:14
And to prove it, she says, "The exact size and shape of these tabletops
30
134330
5000
Чтобы это доказать, она объясняет, что размер и форма поверхностей этих столов
02:19
is the same, and I'm going to prove it to you."
31
139330
3000
абсолютно идентичны, и я собираюсь вам это доказать.
02:22
She does this with cardboard, but since I have
32
142330
3000
Она делает это с помощью картона, но так как у меня
02:25
an expensive computer here
33
145330
3000
здесь есть дорогой компьютер,
02:28
I'll just rotate this little guy around and ...
34
148330
3000
я просто поверну вот эту штучку вокруг своей оси и ...
02:34
Now having seen that -- and I've seen it hundreds of times,
35
154330
3000
Увидев это - а я видел это сотни раз,
02:37
because I use this in every talk I give -- I still can't see
36
157330
4000
потому что использую этот пример в каждом выступлении - я по-прежнему
02:41
that they're the same size and shape, and I doubt that you can either.
37
161330
5000
не могу увидеть, что они одного размера и формы, и я сомневаюсь, что вы смогли это сделать.
02:46
So what do artists do? Well, what artists do is to measure.
38
166330
5000
А что делают художники? Ну, художники берут и измеряют.
02:51
They measure very, very carefully.
39
171330
2000
Они измеряют очень, очень тщательно.
02:53
And if you measure very, very carefully with a stiff arm and a straight edge,
40
173330
4000
И если вы очень, очень внимательно измерите крепкой рукой и под прямым углом,
02:57
you'll see that those two shapes are
41
177330
2000
вы увидите, что те две фигуры
02:59
exactly the same size.
42
179330
3000
абсолютно одинакового размера.
03:02
And the Talmud saw this a long time ago, saying,
43
182330
5000
В Талмуде заметили это много лет назад, там говорится,
03:07
"We see things not as they are, but as we are."
44
187330
3000
что мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.
03:10
I certainly would like to know what happened to the person
45
190330
2000
Я бы очень хотел узнать, что случилось с тем человеком,
03:12
who had that insight back then,
46
192330
3000
которого посетило такое прозрение в те времена,
03:15
if they actually followed it to its ultimate conclusion.
47
195330
4000
было ли это изречение тогда понято до конца.
03:21
So if the world is not as it seems and we see things as we are,
48
201330
2000
Так если мир не таков, каким кажется, и мы видим вещи через призму собственных представлений о них
03:23
then what we call reality is a kind of hallucination
49
203330
6000
тогда то, что мы называем реальностью - разновидность галлюцинаций,
03:29
happening inside here. It's a waking dream,
50
209330
3000
которые происходят здесь внутри. Это сон наяву.
03:32
and understanding that that is what we actually exist in
51
212330
5000
И понимание того, что мы в действительности в этом существуем,
03:37
is one of the biggest epistemological barriers in human history.
52
217330
5000
является одним из крупнейших познавательных барьеров в истории человечества.
03:42
And what that means: "simple and understandable"
53
222330
2000
И то, что означает "простое и понятное"
03:44
might not be actually simple or understandable,
54
224330
3000
может на самом деле не быть простым и понятным,
03:47
and things we think are "complex" might be made simple and understandable.
55
227330
6000
а то, что мы считаем сложным, можно сделать простым и понятным.
03:53
Somehow we have to understand ourselves to get around our flaws.
56
233330
4000
Каким-то образом мы должны понимать и справляться с нашими изъянами.
03:57
We can think of ourselves as kind of a noisy channel.
57
237330
2000
Мы можем представить себя в виде шумового канала.
03:59
The way I think of it is, we can't learn to see
58
239330
5000
Я так себе это представляю - мы не сможем научиться видеть
04:04
until we admit we're blind.
59
244330
2000
до тех пор, пока не признаем себя слепыми.
04:06
Once you start down at this very humble level,
60
246330
4000
И как только вы начнете с такого скромного уровня,
04:10
then you can start finding ways to see things.
61
250330
3000
вы можете начать видеть вещи по-новому.
04:13
And what's happened, over the last 400 years in particular,
62
253330
5000
В частности, за последние 400 лет
04:18
is that human beings have invented "brainlets" --
63
258330
3000
человек создал множество изобретений:
04:21
little additional parts for our brain --
64
261330
4000
расширяющих наше понимание,
04:25
made out of powerful ideas that help us
65
265330
2000
результаты ярких идей, которые помогают нам
04:27
see the world in different ways.
66
267330
2000
видеть мир различными способами:
04:29
And these are in the form of sensory apparatus --
67
269330
3000
Это сенсорные приборы -
04:32
telescopes, microscopes -- reasoning apparatus --
68
272330
5000
телескопы, микроскопы; понятийный аппарат -
04:37
various ways of thinking -- and, most importantly,
69
277330
4000
различные модели мышления, и самое главное -
04:41
in the ability to change perspective on things.
70
281330
4000
способность менять точку зрения на вещи.
04:45
I'll talk about that a little bit.
71
285330
1000
На этом я остановлюсь чуть подробнее.
04:46
It's this change in perspective
72
286330
2000
Именно такая смена точки зрения,
04:48
on what it is we think we're perceiving
73
288330
3000
и размышление о нашем восприятии,
04:51
that has helped us make more progress in the last 400 years
74
291330
5000
позволили нам добиться большего прогресса за последние четыре столетия,
04:56
than we have in the rest of human history.
75
296330
2000
чем за всю историю человечества.
04:58
And yet, it is not taught in any K through 12 curriculum in America that I'm aware of.
76
298330
8000
И тем не менее, насколько мне известно, этому не учат ни в детских садах, ни за все 12 лет обучения в средней школе в Америке.
05:11
So one of the things that goes from simple to complex
77
311330
2000
Один из способов превращения простого в сложное -
05:13
is when we do more. We like more.
78
313330
3000
делать больше. Мы любим, когда всего много.
05:16
If we do more in a kind of a stupid way,
79
316330
3000
Если мы тупо делаем больше,
05:19
the simplicity gets complex
80
319330
3000
простота превращается в сложность.
05:22
and, in fact, we can keep on doing it for a very long time.
81
322330
5000
И фактически, мы можем продолжать делать это еще долгое время.
05:27
But Murray Gell-Mann yesterday talked about emergent properties;
82
327330
3000
Но вот Мюррей Гелл-Манн вчера говорил о возникающих свойствах.
05:30
another name for them could be "architecture"
83
330330
4000
Можно их назвать "архитектурой" -
05:34
as a metaphor for taking the same old material
84
334330
4000
в качестве метафоры к использованию того же старого материала,
05:38
and thinking about non-obvious, non-simple ways of combining it.
85
338330
7000
новыми, неочевидными способами.
05:45
And in fact, what Murray was talking about yesterday in the fractal beauty of nature --
86
345330
8000
То, что Мюррей говорил вчера о фрактальной красоте природы,
05:53
of having the descriptions
87
353330
2000
о том, что имея довольно похожие описания
05:55
at various levels be rather similar --
88
355330
4000
на разных уровнях,
05:59
all goes down to the idea that the elementary particles
89
359330
5000
все сводится к идее, что элементарные частицы
06:04
are both sticky and standoffish,
90
364330
3000
одновременно и совместимы, и самостоятельны,
06:07
and they're in violent motion.
91
367330
4000
и находятся в интенсивном движении.
06:11
Those three things give rise to all the different levels
92
371330
3000
Вышеперечисленные три аспекта служат почвой для всех различных уровней
06:14
of what seem to be complexity in our world.
93
374330
4000
того, что кажется сложным в нашем мире.
06:20
But how simple?
94
380330
2000
Но насколько же просто?
06:22
So, when I saw Roslings' Gapminder stuff a few years ago,
95
382330
5000
Когда несколько лет назад я увидел Выступление Ганса Рослинга на TED о статистике
06:27
I just thought it was the greatest thing I'd seen
96
387330
2000
я сразу подумал, что это самое лучшее из того, что я видел,
06:29
in conveying complex ideas simply.
97
389330
5000
что позволяет просто излагать сложные идеи
06:34
But then I had a thought of, "Boy, maybe it's too simple."
98
394330
3000
Но затем мне подумалось, эх, может, это слишком просто.
06:37
And I put some effort in to try and check
99
397330
5000
И я приложил некоторые усилия, чтобы попробовать проверить это,
06:42
to see how well these simple portrayals of trends over time
100
402330
4000
насколько хорошо эти простые описания тенденций с течением времени
06:46
actually matched up with some ideas and investigations from the side,
101
406330
5000
совпадают с некоторыми идеями и исследованиями со стороны,
06:51
and I found that they matched up very well.
102
411330
2000
и я обнаружил, что они очень хорошо соответствуют.
06:53
So the Roslings have been able to do simplicity
103
413330
5000
Итак Рослингу удалось добиться простоты,
06:58
without removing what's important about the data.
104
418330
4000
не жертвуя важными сведениями.
07:02
Whereas the film yesterday that we saw
105
422330
4000
В то же время фильм, который мы вчера посмотрели,
07:06
of the simulation of the inside of a cell,
106
426330
2000
о симуляции внутри клетки,
07:08
as a former molecular biologist, I didn't like that at all.
107
428330
6000
мне, как бывшему молекулярному биологу, совсем не понравился.
07:14
Not because it wasn't beautiful or anything,
108
434330
2000
Не потому, что он плохо снят,
07:16
but because it misses the thing that most students fail to understand
109
436330
5000
а потому, что он упускает главную идею, которую большинство студентов не могут понять
07:21
about molecular biology, and that is:
110
441330
3000
о молекулярной биологии, а именно,
07:24
why is there any probability at all of two complex shapes
111
444330
5000
почему вообще существует хоть какая-то возможность того, что две сложные структуры
07:29
finding each other just the right way
112
449330
2000
находят друг друга единственно верным способом
07:31
so they combine together and be catalyzed?
113
451330
3000
для того, чтобы соединиться под действием катализации?
07:34
And what we saw yesterday was
114
454330
2000
То что мы видели вчера, было о том, как
07:36
every reaction was fortuitous;
115
456330
3000
каждая реакция происходила по счастливой случайности.
07:39
they just swooped in the air and bound, and something happened.
116
459330
4000
Они просто устремлялись друг к другу в воздухе и связывались, и что-то происходило.
07:43
But in fact, those molecules are spinning at the rate of
117
463330
4000
Но в действительности молекулы вращаются со скоростью
07:47
about a million revolutions per second;
118
467330
3000
около миллиона оборотов в секунду.
07:50
they're agitating back and forth their size every two nanoseconds;
119
470330
6000
Каждые две наносекунды они меняют свой размер
07:56
they're completely crowded together, they're jammed,
120
476330
3000
Они толпятся вместе. Они сталкиваются,
07:59
they're bashing up against each other.
121
479330
3000
ударяются друг о друга.
08:02
And if you don't understand that in your mental model of this stuff,
122
482330
3000
И если вы этого не представляете в своей умозрительной модели этого процесса,
08:05
what happens inside of a cell seems completely mysterious and fortuitous,
123
485330
5000
то все, происходящее внутри клетки, кажется вам загадочным и случайным.
08:10
and I think that's exactly the wrong image
124
490330
2000
И я думаю, что это как раз самый неправильный образ
08:12
for when you're trying to teach science.
125
492330
3000
при обучении науке.
08:18
So, another thing that we do is to confuse adult sophistication
126
498330
5000
Итак, другая вещь, которую мы делаем, заключается в том, что мы путаем усложнение, к которому привыкли взрослые,
08:23
with the actual understanding of some principle.
127
503330
5000
с действительным пониманием некоторых принципов.
08:28
So a kid who's 14 in high school
128
508330
2000
Так, подросток 14 лет в старших классах средней школы
08:30
gets this version of the Pythagorean theorem,
129
510330
6000
получает вот такую версию теоремы Пифагора,
08:36
which is a truly subtle and interesting proof,
130
516330
3000
с доказательством ловким и интересным,
08:39
but in fact it's not a good way to start learning about mathematics.
131
519330
7000
но на самом-то деле это не лучший способ для начала изучения математики.
08:46
So a more direct one, one that gives you more of the feeling of math,
132
526330
5000
Более прямой способ, который даст вам почувствовать суть математики,
08:51
is something closer to Pythagoras' own proof, which goes like this:
133
531330
4000
это что-то более близкое к доказательству самого Пифагора, которое выглядит вот так:
08:55
so here we have this triangle, and if we surround that C square with
134
535330
6000
вот у нас треугольник, если мы окружим квадрат С
09:01
three more triangles and we copy that,
135
541330
3000
еще тремя треугольниками и скопируем их,
09:04
notice that we can move those triangles down like this.
136
544330
5000
мы заметим, что можем передвинуть их вниз вот таким образом,
09:09
And that leaves two open areas that are kind of suspicious ...
137
549330
3000
и получим несколько открытых зон, что немного подозрительно,
09:12
and bingo. That is all you have to do.
138
552330
7000
и - в точку! Вот и все, что мы должны сделать.
09:19
And this kind of proof is the kind of proof
139
559330
2000
Такой способ доказательства -
09:21
that you need to learn when you're learning mathematics
140
561330
3000
то, что вам нужно при изучении математики,
09:24
in order to get an idea of what it means
141
564330
3000
для того, чтобы уловить идею,
09:27
before you look into the, literally, 1,200 or 1,500 proofs
142
567330
4000
до того, как вы посмотрите еще на 12 или 1500 различных доказательств
09:31
of Pythagoras' theorem that have been discovered.
143
571330
3000
теоремы Пифагора.
09:37
Now let's go to young children.
144
577330
3000
А теперь давайте поговорим о маленьких детях.
09:40
This is a very unusual teacher
145
580330
2000
Это очень необычная учительница
09:42
who was a kindergarten and first-grade teacher,
146
582330
4000
которая была учителем в детском саду и в первых классах,
09:46
but was a natural mathematician.
147
586330
2000
при этом она была прирожденным математиком.
09:48
So she was like that jazz musician friend you have who never studied music
148
588330
5000
Что-то вроде того джазового музыканта, который никогда не изучал музыку,
09:53
but is a terrific musician;
149
593330
2000
но при этом - великолепный музыкант.
09:55
she just had a feeling for math.
150
595330
2000
У нее просто было математическое чутье
09:57
And here are her six-year-olds,
151
597330
3000
и вот ее шестилетки,
10:00
and she's got them making shapes out of a shape.
152
600330
5000
И она предлагает им составить фигуры из фигур.
10:05
So they pick a shape they like -- like a diamond, or a square,
153
605330
2000
Итак, они берут любую фигуру - ромб, или квадрат,
10:07
or a triangle, or a trapezoid -- and then they try and make
154
607330
3000
или треугольник, или трапецию - и затем они пытаются сделать
10:10
the next larger shape of that same shape, and the next larger shape.
155
610330
4000
следующую более крупную такую же фигуру, и затем еще более крупную.
10:14
You can see the trapezoids are a little challenging there.
156
614330
4000
И вы можете увидеть, что с трапецией немного сложнее.
10:18
And what this teacher did on every project
157
618330
3000
Во время каждого проекта
10:21
was to have the children act like first it was a creative arts project,
158
621330
5000
эта учительница делала так чтобы дети могли действовать как будто это, прежде всего, творческий проект,
10:26
and then something like science.
159
626330
2000
и только во вторую очередь научный.
10:28
So they had created these artifacts.
160
628330
2000
Итак, они создали вот эти артефакты.
10:30
Now she had them look at them and do this ... laborious,
161
630330
4000
После этого, она обратила их внимание на то, что получилось, и предложила выполнить следующее задание
10:34
which I thought for a long time, until she explained to me was
162
634330
4000
над которым я размышлял много времени до тех пор, пока она не объяснила мне -
10:38
to slow them down so they'll think.
163
638330
3000
целью задания было приостановить детей и заставить их задуматься.
10:41
So they're cutting out the little pieces of cardboard here
164
641330
3000
И вот они вырезают маленькие кусочки из картона
10:44
and pasting them up.
165
644330
2000
и вставляют их.
10:46
But the whole point of this thing is
166
646330
4000
Но весь смысл в том,
10:50
for them to look at this chart and fill it out.
167
650330
3000
что они должны посмотреть на эту таблицу и заполнить её.
10:53
"What have you noticed about what you did?"
168
653330
4000
Что вы заметили по поводу того, что вы сделали?
10:57
And so six-year-old Lauren there noticed that the first one took one,
169
657330
4000
И шестилетняя Лорен заметила, что для первого понадобилась одна фигура,
11:01
and the second one took three more
170
661330
5000
а для второго еще три,
11:06
and the total was four on that one,
171
666330
2000
и в целом там получилось четыре.
11:08
the third one took five more and the total was nine on that one,
172
668330
4000
А для третьего понадобилось еще пять, и в целом получилось девять,
11:12
and then the next one.
173
672330
1000
и так далее для следующего.
11:13
She saw right away that the additional tiles that you had to add
174
673330
5000
Итак, она сразу же заметила, что количество дополнительных плиток, которые нужно добавлять
11:18
around the edges was always going to grow by two,
175
678330
4000
по краям, всегда увеличивалось на два.
11:22
so she was very confident about how she made those numbers there.
176
682330
3000
И она очень уверенно применяла эти цифры.
11:25
And she could see that these were the square numbers up until about six,
177
685330
5000
Также она смогла увидеть, что это были квадраты чисел примерно до шести.
11:30
where she wasn't sure what six times six was
178
690330
3000
В то время как она не была уверена, что значит шестью шесть,
11:33
and what seven times seven was,
179
693330
2000
или семью семь.
11:35
but then she was confident again.
180
695330
3000
Но потом она снова обрела уверенность.
11:38
So that's what Lauren did.
181
698330
2000
Вот что сделала Лорен.
11:40
And then the teacher, Gillian Ishijima, had the kids
182
700330
4000
А затем учитель, Джиллиан Ишиджима, попросила
11:44
bring all of their projects up to the front of the room and put them on the floor,
183
704330
3000
детей вынести их проекты на середину комнаты и разложить на полу.
11:47
and everybody went batshit: "Holy shit! They're the same!"
184
707330
8000
И все замерли от удивления. Вот это да! Они одинаковые!
11:55
No matter what the shapes were, the growth law is the same.
185
715330
4000
Независимо от формы, закон увеличения един.
11:59
And the mathematicians and scientists in the crowd
186
719330
3000
А математики и ученые, присутствующие в зале,
12:02
will recognize these two progressions
187
722330
2000
узнают эти две прогрессии -
12:04
as a first-order discrete differential equation
188
724330
3000
как дискретное дифференциальное уравнение первого порядка
12:07
and a second-order discrete differential equation,
189
727330
5000
и как дискретное дифференциальное уравнение второго порядка.
12:12
derived by six-year-olds.
190
732330
4000
Выведенные шестилетними детьми.
12:16
Well, that's pretty amazing.
191
736330
1000
И это поразительно.
12:17
That isn't what we usually try to teach six-year-olds.
192
737330
3000
Это не то, чему мы обычно пытаемся обучить шестилетних.
12:20
So, let's take a look now at how we might use the computer for some of this.
193
740330
7000
Давайте теперь посмотрим, как мы могли бы использовать компьютер в некоторых из описанных случаев.
12:27
And so the first idea here is
194
747330
4000
И первая идея здесь заключается в том, чтобы
12:31
just to show you the kind of things that children do.
195
751330
4000
показать вам, что делают дети.
12:35
I'm using the software that we're putting on the $100 laptop.
196
755330
5000
Я использую софт, который можно поставить на стодолларовый компьютер.
12:40
So I'd like to draw a little car here --
197
760330
6000
Так, я бы хотел нарисовать маленькую машину вот здесь.
12:46
I'll just do this very quickly -- and put a big tire on him.
198
766330
7000
Я просто сделаю это очень быстро. И поставлю большие шины на неё.
12:59
And I get a little object here and I can look inside this object,
199
779330
4000
И еще вот здесь у меня маленький объект, и я могу заглянуть внутрь этого объекта.
13:03
I'll call it a car. And here's a little behavior: car forward.
200
783330
5000
Я назову это машиной. А здесь вот маленький рычаг от машины.
13:08
Each time I click it, car turn.
201
788330
3000
Каждый раз, когда я щелкаю на него, машина поворачивает.
13:11
If I want to make a little script to do this over and over again,
202
791330
2000
Если хотите, маленький скрипт, чтобы делать это снова и снова,
13:13
I just drag these guys out and set them going.
203
793330
5000
я просто перетащу вот эти штуки вот сюда и приведу их в действие.
13:20
And I can try steering the car here by ...
204
800330
3000
И я могу попробовать порулить машиной вот здесь -
13:23
See the car turn by five here?
205
803330
2000
видите, машина повернулась на пять оборотов вот здесь?
13:25
So what if I click this down to zero?
206
805330
3000
А что если я снижу его до нуля?
13:28
It goes straight. That's a big revelation for nine-year-olds.
207
808330
5000
Она едет прямо. Для девятилеток это что-то вроде откровения.
13:33
Make it go in the other direction.
208
813330
2000
Вот я направил ее в другую сторону.
13:35
But of course, that's a little bit like kissing your sister
209
815330
2000
Но, конечно, это вроде того как целовать свою сестру,
13:37
as far as driving a car,
210
817330
3000
по сравнению с реальным вождением машины.
13:40
so the kids want to do a steering wheel;
211
820330
3000
Итак, дети хотят рулить.
13:43
so they draw a steering wheel.
212
823330
3000
И вот они рисуют руль.
13:46
And we'll call this a wheel.
213
826330
5000
И мы назовем его колесом.
13:51
See this wheel's heading here?
214
831330
4000
Видите, это колесо направляется вот сюда?
13:55
If I turn this wheel, you can see that number over there going minus and positive.
215
835330
5000
Если я поверну это колесо, вы увидите что цифры меняются от отрицательных до положительных.
14:00
That's kind of an invitation to pick up this name of
216
840330
2000
Это что-то вроде приглашения взять наименования
14:02
those numbers coming out there
217
842330
3000
тех появляющихся цифр
14:05
and to just drop it into the script here,
218
845330
2000
и просто внести их в скрипт вот сюда.
14:07
and now I can steer the car with the steering wheel.
219
847330
5000
И вот сейчас я могу управлять машиной при помощи руля.
14:12
And it's interesting.
220
852330
2000
И это интересно.
14:14
You know how much trouble the children have with variables,
221
854330
3000
Вы знаете, сколько проблем у детей с переменными,
14:17
but by learning it this way, in a situated fashion,
222
857330
2000
но при обучении вот таким способом, в виде ситуации,
14:19
they never forget from this single trial
223
859330
3000
они никогда не забудут на основе этого единственного примера,
14:22
what a variable is and how to use it.
224
862330
3000
что такое переменная и как ее использовать.
14:25
And we can reflect here the way Gillian Ishijima did.
225
865330
2000
И мы можем поразмышлять над этим также, как это сделала Джиллиан Ишиджима.
14:27
So if you look at the little script here,
226
867330
2000
Итак, если вы посмотрите на маленький скрипт вот здесь,
14:29
the speed is always going to be 30.
227
869330
2000
скорость всегда должна быть 30.
14:31
We're going to move the car according to that over and over again.
228
871330
5000
Мы собираемся двигать машину соответственно, еще и еще раз.
14:36
And I'm dropping a little dot for each one of these things;
229
876330
4000
И я ставлю небольшие точки для каждого из этих движений.
14:40
they're evenly spaced because they're 30 apart.
230
880330
3000
Расстояние между ними одинаковые, поскольку они отличаются на 30.
14:43
And what if I do this progression that the six-year-olds did
231
883330
3000
И что если теперь я применю эту прогрессию, которую использовали шестилетки,
14:46
of saying, "OK, I'm going to increase the speed by two each time,
232
886330
5000
говоря себе - ладно, я увеличиваю скорость на два каждый раз,
14:51
and then I'm going to increase the distance by the speed each time?
233
891330
3000
и затем я увеличиваю расстояние на величину скорости каждый раз?
14:54
What do I get there?"
234
894330
4000
Что я получаю?
14:58
We get a visual pattern of what these nine-year-olds called acceleration.
235
898330
7000
Мы получаем визуальный пример того, что эти девятилетки называют ускорением.
15:05
So how do the children do science?
236
905330
2000
Итак, как же дети подошли к науке?
15:08
(Video) Teacher: [Choose] objects that you think will fall to the Earth at the same time.
237
908330
3000
Учитель: Объекты, которые по вашему мнению, упадут на землю одновременно -
15:11
Student 1: Ooh, this is nice.
238
911330
3000
Ребенок: Класно.
15:18
Teacher: Do not pay any attention
239
918330
2000
Учитель: Не обращайте внимания
15:20
to what anybody else is doing.
240
920330
3000
на то, что делают другие
15:35
Who's got the apple?
241
935330
2000
У кого яблоко?
15:37
Alan Kay: They've got little stopwatches.
242
937330
2000
Алан Кей: У них есть маленькие секундомеры.
15:44
Student 2: What did you get? What did you get?
243
944330
2000
Учитель: Что у тебя? Что у тебя?
15:46
AK: Stopwatches aren't accurate enough.
244
946330
3000
Алан Кей: Секундомеры недостаточно точны.
15:49
Student 3: 0.99 seconds.
245
949330
2000
Девочка: 0,99 секунды.
15:52
Teacher: So put "sponge ball" ...
246
952330
3000
Учитель: давайте кусок губки
15:56
Student 4l: [I decided to] do the shot put and the sponge ball
247
956330
3000
Девочка: У нас были ядро и кусок губки
15:59
because they're two totally different weights,
248
959330
3000
потому что они совершенно разного веса.
16:02
and if you drop them at the same time,
249
962330
2000
И если вы уроните их одновременно,
16:04
maybe they'll drop at the same speed.
250
964330
2000
возможно, они упадут с той же скоростью.
16:06
Teacher: Drop. Class: Whoa!
251
966330
2000
Учитель: Бросайте.
16:10
AK: So obviously, Aristotle never asked a child
252
970330
3000
Очевидно, что Аристотель никогда не задавал вопросов ребенку
16:13
about this particular point
253
973330
3000
по этому конкретному поводу,
16:16
because, of course, he didn't bother doing the experiment,
254
976330
2000
потому, что он не проводил такой эксперимент,
16:18
and neither did St. Thomas Aquinas.
255
978330
2000
также, как не проводил его и Св. Фома Аквинский.
16:20
And it was not until Galileo actually did it
256
980330
2000
Галилей первый, в общем-то, сделал это -
16:22
that an adult thought like a child,
257
982330
3000
подумал как ребенок.
16:25
only 400 years ago.
258
985330
3000
Всего 400 лет назад.
16:28
We get one child like that about every classroom of 30 kids
259
988330
4000
В каждом классе из 30 учеников найдется один ребенок,
16:32
who will actually cut straight to the chase.
260
992330
3000
который доберется сразу до сути.
16:35
Now, what if we want to look at this more closely?
261
995330
3000
А что, если мы посмотрим на это повнимательнее?
16:38
We can take a movie of what's going on,
262
998330
3000
Мы можем снять фильм о том, что происходит,
16:41
but even if we single stepped this movie,
263
1001330
2000
но даже если мы разделим его на маленькие отрезки по шагам,
16:43
it's tricky to see what's going on.
264
1003330
2000
мы все-таки с большим трудом сможем понять, что происходит.
16:45
And so what we can do is we can lay out the frames side by side
265
1005330
3000
И вот, что мы можем сделать - мы можем выложить рамки одну к другой,
16:48
or stack them up.
266
1008330
2000
или сложить их одна на другую.
16:50
So when the children see this, they say, "Ah! Acceleration,"
267
1010330
5000
И когда дети это видят, они говорят - "О, ускорение",
16:55
remembering back four months when they did their cars sideways,
268
1015330
3000
вспоминая, что четыре месяца назад они делали управление машиной,
16:58
and they start measuring to find out what kind of acceleration it is.
269
1018330
6000
и они начинают измерять, чтобы узнать какого типа это ускорение.
17:04
So what I'm doing is measuring from the bottom of one image
270
1024330
6000
И вот, я измеряю от низа одного изображения
17:10
to the bottom of the next image, about a fifth of a second later,
271
1030330
5000
до низа следующего изображения, примерно одну пятую секунды спустя,
17:15
like that. And they're getting faster and faster each time,
272
1035330
2000
вот так - они с каждым разом становятся быстрее и быстрее.
17:17
and if I stack these guys up, then we see the differences; the increase
273
1037330
10000
А если я сложу их один на другой, тогда мы увидим разницу между ними, значит увеличение
17:27
in the speed is constant.
274
1047330
3000
скорости постоянно.
17:30
And they say, "Oh, yeah. Constant acceleration.
275
1050330
2000
И они говорят - да, это постоянное ускорение.
17:32
We've done that already."
276
1052330
2000
Мы это уже делали.
17:34
And how shall we look and verify that we actually have it?
277
1054330
8000
А как нам проверить, что это действительно так?
17:42
So you can't tell much from just making the ball drop there,
278
1062330
5000
Мы немного поймем, если просто бросим шарик,
17:47
but if we drop the ball and run the movie at the same time,
279
1067330
4000
Но если мы будем бросать шарик и тут же снимем об этом ролик,
17:53
we can see that we have come up with an accurate physical model.
280
1073330
5000
мы можем увидеть и получить точную физическую модель.
18:00
Galileo, by the way, did this very cleverly
281
1080330
4000
Кстати, Галилей очень умно это проделал
18:04
by running a ball backwards down the strings of his lute.
282
1084330
3000
бросив шарик обратно вниз по струнам своей лютни.
18:07
I pulled out those apples to remind myself to tell you that
283
1087330
5000
Я поставил вон те яблоки, чтобы напомнить себе сказать вам о том,
18:12
this is actually probably a Newton and the apple type story,
284
1092330
5000
что, возможно, это история похожа на историю Ньютона с яблоками,
18:17
but it's a great story.
285
1097330
2000
но это отличная история.
18:19
And I thought I would do just one thing
286
1099330
2000
И я подумал, что сделаю кое-что
18:21
on the $100 laptop here just to prove that this stuff works here.
287
1101330
10000
на этом стодолларовом компьютере, чтоб доказать, что он работает.
18:31
So once you have gravity, here's this --
288
1111330
3000
Итак, поскольку есть гравитация, вот -
18:34
increase the speed by something,
289
1114330
2000
немного увеличиваем скорость,
18:36
increase the ship's speed.
290
1116330
3000
увеличиваем скорость корабля.
18:39
If I start the little game here that the kids have done,
291
1119330
3000
Если я сейчас запущу это маленькую игру, разработанную детьми,
18:42
it'll crash the space ship.
292
1122330
2000
я разрушу космический корабль.
18:44
But if I oppose gravity, here we go ... Oops!
293
1124330
4000
Но если я изменю гравитацию, вот так – ой!
18:48
(Laughter)
294
1128330
2000
(Смех)
18:50
One more.
295
1130330
1000
Еще раз.
18:54
Yeah, there we go. Yeah, OK?
296
1134330
5000
Вот, мы идем дальше. Хорошо?
18:59
I guess the best way to end this is with two quotes:
297
1139330
7000
Думаю, лучший способ закончить мое выступление - это привести пару цитат.
19:06
Marshall McLuhan said,
298
1146330
2000
Маршалл МакЛухан сказал,
19:08
"Children are the messages that we send to the future,"
299
1148330
4000
"Дети - это послания, которые мы отправляем в будущее."
19:12
but in fact, if you think of it,
300
1152330
2000
На самом деле, если подумать,
19:14
children are the future we send to the future.
301
1154330
2000
дети и есть само будущее, которое мы отправляем в будущее.
19:16
Forget about messages;
302
1156330
3000
Забудем о посланиях.
19:19
children are the future,
303
1159330
3000
Дети - это будущее.
19:22
and children in the first and second world
304
1162330
2000
И дети стран первого и второго мира,
19:24
and, most especially, in the third world
305
1164330
3000
и особенно третьего мира,
19:27
need mentors.
306
1167330
2000
нуждаются в наставниках.
19:29
And this summer, we're going to build five million of these $100 laptops,
307
1169330
5000
Этим летом мы собираемся выпустить 5 миллионов вот таких стодолларовых ноутбуков,
19:34
and maybe 50 million next year.
308
1174330
2000
и возможно, 50 миллионов в будущем году.
19:36
But we couldn't create 1,000 new teachers this summer to save our life.
309
1176330
7000
Но мы не смогли создать тысячу новых учителей этим летом, чтобы спасти нашу жизнь.
19:43
That means that we, once again, have a thing where we can put technology out,
310
1183330
6000
И это означает, что опять мы сталкиваемся с проблемой, когда можно не говорить о технологиях,
19:49
but the mentoring that is required to go
311
1189330
3000
когда требуемое наставничество -
19:52
from a simple new iChat instant messaging system
312
1192330
5000
от простой системы чата
19:57
to something with depth is missing.
313
1197330
2000
до чего-то более глубокого - отсутствует.
19:59
I believe this has to be done with a new kind of user interface,
314
1199330
3000
Я верю, что именно это должно быть сделано с новым типом интерфейса пользователя.
20:02
and this new kind of user interface could be done
315
1202330
4000
А такой новый тип пользовательских интерфейсов может быть сделан
20:06
with an expenditure of about 100 million dollars.
316
1206330
5000
при помощи около 100 миллионов долларов.
20:11
It sounds like a lot, but it is literally 18 minutes of what we're spending in Iraq --
317
1211330
7000
Это выглядит приличной суммой, но это буквально 18 минут того, что мы тратим в Ираке.
20:18
we're spending 8 billion dollars a month; 18 minutes is 100 million dollars --
318
1218330
5000
Мы тратим 8 миллиардов долларов в месяц. 18 минут - это 100 миллионов долларов.
20:23
so this is actually cheap.
319
1223330
2000
Так что на самом-то деле это дешево.
20:25
And Einstein said,
320
1225330
4000
А Эйнштейн сказал:
20:29
"Things should be as simple as possible, but not simpler."
321
1229330
3000
Вещи должны быть как можно более простыми, но не проще.
20:32
Thank you.
322
1232330
1000
Спасибо!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7