Alan Kay: A powerful idea about teaching ideas

48,841 views ・ 2008-03-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: DIEGO DONATI Revisore: Barbara Casarini
00:18
A great way to start, I think, with my view of simplicity
0
18330
4000
Un bel modo per iniziare, penso, con la mia visione di semplicità
00:22
is to take a look at TED. Here you are, understanding why we're here,
1
22330
7000
è di dare un'occhiata a TED. Eccovi qui, consapevoli del perchè siamo qui,
00:29
what's going on with no difficulty at all.
2
29330
5000
di cosa sta succedendo, senza alcuna difficoltà.
00:34
The best A.I. in the planet would find it complex and confusing,
3
34330
4000
La migliore intelligenza artificiale sul pianeta lo troverebbe complesso e confusionale,
00:38
and my little dog Watson would find it simple and understandable
4
38330
5000
ed il mio cagnolino Watson lo troverebbe semplice e comprensibile,
00:43
but would miss the point.
5
43330
2000
ma non arriverebbe al punto.
00:45
(Laughter)
6
45330
3000
(Risate)
00:48
He would have a great time.
7
48330
3000
Si divertirebbe un sacco.
00:51
And of course, if you're a speaker here, like Hans Rosling,
8
51330
5000
E, certo, se poi uno è un oratore qui, come Hans Rosling,
00:56
a speaker finds this complex, tricky. But in Hans Rosling's case,
9
56330
5000
un oratore trova questo complesso, difficile. Ma nel caso di Hans Rosling,
01:01
he had a secret weapon yesterday,
10
61330
2000
aveva un' arma segreta ieri,
01:03
literally, in his sword swallowing act.
11
63330
4000
letteralmente parlando, nel suo atto di ingoiare una spada.
01:07
And I must say, I thought of quite a few objects
12
67330
2000
E devo dire che ho pensato ad un certo numero di oggetti
01:09
that I might try to swallow today and finally gave up on,
13
69330
5000
che potrei provare ad ingoiare oggi e dei quali ho poi rinunciato --
01:14
but he just did it and that was a wonderful thing.
14
74330
4000
ma lui lo ha fatto e basta ed è stata una cosa meravigliosa.
01:18
So Puck meant not only are we fools in the pejorative sense,
15
78330
5000
Quindi Puck intendeva che non solo siamo degli sciocchi nel senso peggiore del termine,
01:23
but that we're easily fooled. In fact, what Shakespeare
16
83330
4000
ma che ci lasciamo ingannare facilmente. Infatti, ciò che Shakespeare
01:27
was pointing out is we go to the theater in order to be fooled,
17
87330
3000
sottolineava è che andiamo al teatro per farci ingannare,
01:30
so we're actually looking forward to it.
18
90330
4000
quindi non vediamo l'ora di esserlo.
01:34
We go to magic shows in order to be fooled.
19
94330
2000
Andiamo a vedere gli spettacoli di magia per essere ingannati.
01:36
And this makes many things fun, but it makes it difficult to actually
20
96330
8000
E questo rende molte cose divertenti, ma diventa effettivamante difficile
01:44
get any kind of picture on the world we live in or on ourselves.
21
104330
4000
ottenere un quadro qualsiasi del mondo in cui viviamo o di noi stessi.
01:48
And our friend, Betty Edwards,
22
108330
2000
E la nostra amica, Betty Edwards,
01:50
the "Drawing on the Right Side of the Brain" lady, shows these two tables
23
110330
3000
la signora di 'Disegnare con la parte destra del cervello', mostra questi due tavoli
01:53
to her drawing class and says,
24
113330
5000
alla sua classe di disegno e dice,
01:58
"The problem you have with learning to draw
25
118330
4000
il problema che avete nell'imparare a disegnare
02:02
is not that you can't move your hand,
26
122330
2000
non è che non sapete muovere la vostra mano,
02:04
but that the way your brain perceives images is faulty.
27
124330
6000
ma che il modo in cui il vostro cervello percepisce le immagini è errato.
02:10
It's trying to perceive images into objects
28
130330
2000
Il cervello cerca di percepire le immagini negli oggetti
02:12
rather than seeing what's there."
29
132330
2000
piuttosto che vedere cosa c'è.
02:14
And to prove it, she says, "The exact size and shape of these tabletops
30
134330
5000
E per dimostrarvelo, dice, l'esatta dimensione e forma di questi tavoli
02:19
is the same, and I'm going to prove it to you."
31
139330
3000
è la stessa, e ve lo dimostrerò.
02:22
She does this with cardboard, but since I have
32
142330
3000
Lei lo fa con del cartone, ma visto che ho
02:25
an expensive computer here
33
145330
3000
qui un costoso computer,
02:28
I'll just rotate this little guy around and ...
34
148330
3000
Farò ruotare questo piccolo e ...
02:34
Now having seen that -- and I've seen it hundreds of times,
35
154330
3000
Ora, avendo visto questo -- ed io l'ho visto centinaia di volte,
02:37
because I use this in every talk I give -- I still can't see
36
157330
4000
perchè uso questa presentazione in ogni discorso che faccio -- ancora non riesco a vedere
02:41
that they're the same size and shape, and I doubt that you can either.
37
161330
5000
che hanno la stessa dimensione e forma e dubito che voi possiate farlo.
02:46
So what do artists do? Well, what artists do is to measure.
38
166330
5000
Quindi che cosa fanno gli artisti? Bé, quello che fanno è misurare.
02:51
They measure very, very carefully.
39
171330
2000
Misurano molto, molto attentamente.
02:53
And if you measure very, very carefully with a stiff arm and a straight edge,
40
173330
4000
E se misurate molto molto attentamente, con il braccio fermo ed un bordo rigido,
02:57
you'll see that those two shapes are
41
177330
2000
vedrete che quelle due forme sono
02:59
exactly the same size.
42
179330
3000
esattamente della stessa dimensione.
03:02
And the Talmud saw this a long time ago, saying,
43
182330
5000
E questo c'è nel Talmud da tanto tempo ed infatti in esso si dice che
03:07
"We see things not as they are, but as we are."
44
187330
3000
vediamo le cose non come sono, ma come siamo noi.
03:10
I certainly would like to know what happened to the person
45
190330
2000
Mi piacerebbe veramente sapere cosa sia successo alla persona
03:12
who had that insight back then,
46
192330
3000
che ebbe quella visione allora,
03:15
if they actually followed it to its ultimate conclusion.
47
195330
4000
se l'hanno effettivamente seguita fino alla sua conclusione finale.
03:21
So if the world is not as it seems and we see things as we are,
48
201330
2000
Quindi, se il mondo non è come sembra e vediamo le cose come siamo noi,
03:23
then what we call reality is a kind of hallucination
49
203330
6000
allora ciò che chiamiamo realtà è un tipo di allucinazione
03:29
happening inside here. It's a waking dream,
50
209330
3000
che accade qua dentro. È un sogno ad occhi aperti.
03:32
and understanding that that is what we actually exist in
51
212330
5000
Ed il capire che noi viviamo effettivamente in questo sogno
03:37
is one of the biggest epistemological barriers in human history.
52
217330
5000
è uno degli ostacoli epistemologici più grandi nella storia dell'umanità.
03:42
And what that means: "simple and understandable"
53
222330
2000
E ciò che viene definito "semplice e comprensibile"
03:44
might not be actually simple or understandable,
54
224330
3000
potrebbe non essere effettivamente semplice o comprensibile,
03:47
and things we think are "complex" might be made simple and understandable.
55
227330
6000
e ciò che crediamo complesso potrebbe essere reso semplice e comprensibile.
03:53
Somehow we have to understand ourselves to get around our flaws.
56
233330
4000
Dobbiamo in qualche modo capire noi stessi, per poter superare i nostri difetti.
03:57
We can think of ourselves as kind of a noisy channel.
57
237330
2000
Potremmo pensare a noi stessi come a un tipo di canale rumoroso.
03:59
The way I think of it is, we can't learn to see
58
239330
5000
Io la penso così: non possiamo imparare a vedere
04:04
until we admit we're blind.
59
244330
2000
fino a quando non ammettiamo a noi stessi di essere ciechi.
04:06
Once you start down at this very humble level,
60
246330
4000
Quando inizi da questo livello molto umile,
04:10
then you can start finding ways to see things.
61
250330
3000
allora puoi iniziare a trovare dei modi per vedere le cose.
04:13
And what's happened, over the last 400 years in particular,
62
253330
5000
Ciò che è accaduto in modo particolare durante gli ultimi quattrocento anni,
04:18
is that human beings have invented "brainlets" --
63
258330
3000
è che gli esseri umani hanno inventato i "brainlet":
04:21
little additional parts for our brain --
64
261330
4000
piccole parti addizionali per il nostro cervello,
04:25
made out of powerful ideas that help us
65
265330
2000
composte da idee importanti che ci aiutano
04:27
see the world in different ways.
66
267330
2000
a vedere il mondo in modi diversi.
04:29
And these are in the form of sensory apparatus --
67
269330
3000
E questi sono nella forma di apparati sensoriali --
04:32
telescopes, microscopes -- reasoning apparatus --
68
272330
5000
telescopi, microscopi -- apparati razionali,
04:37
various ways of thinking -- and, most importantly,
69
277330
4000
vari modi di pensare, e più importante ancora,
04:41
in the ability to change perspective on things.
70
281330
4000
nella capacità di cambiare prospettiva riguardo le cose.
04:45
I'll talk about that a little bit.
71
285330
1000
Parlerò un pò di questo.
04:46
It's this change in perspective
72
286330
2000
È questo cambiamento di prospettiva,
04:48
on what it is we think we're perceiving
73
288330
3000
e cosa pensiamo di percepire,
04:51
that has helped us make more progress in the last 400 years
74
291330
5000
che ci ha permesso di progredire maggiormente negli ultimi quattrocento anni
04:56
than we have in the rest of human history.
75
296330
2000
che nel resto della storia dell'umanità.
04:58
And yet, it is not taught in any K through 12 curriculum in America that I'm aware of.
76
298330
8000
Eppure questo non è insegnato in nessuna classe elementare, nè scuola media inferiore in America che io conosca.
05:11
So one of the things that goes from simple to complex
77
311330
2000
Quindi una delle cose che portano una cosa semplice ad essere complessa
05:13
is when we do more. We like more.
78
313330
3000
è quando facciamo di più. Ci piace "il di più".
05:16
If we do more in a kind of a stupid way,
79
316330
3000
Se facciamo di più in un modo un pò stupido,
05:19
the simplicity gets complex
80
319330
3000
la semplicità diventa complessa.
05:22
and, in fact, we can keep on doing it for a very long time.
81
322330
5000
Ed infatti, possiamo continuare a farlo per un tempo molto lungo.
05:27
But Murray Gell-Mann yesterday talked about emergent properties;
82
327330
3000
Però Murray Gell-Mann ieri ha parlato di proprietà emergenti.
05:30
another name for them could be "architecture"
83
330330
4000
Potremmo chiamarle anche "architettura"
05:34
as a metaphor for taking the same old material
84
334330
4000
come metafora del prendere lo stesso vecchio materiale
05:38
and thinking about non-obvious, non-simple ways of combining it.
85
338330
7000
pensando a modi non ovvi e non semplici di combinarlo.
05:45
And in fact, what Murray was talking about yesterday in the fractal beauty of nature --
86
345330
8000
Ed infatti, ciò di cui Murray stava parlando ieri nella bellezza frattale della natura,
05:53
of having the descriptions
87
353330
2000
di avere le descrizioni
05:55
at various levels be rather similar --
88
355330
4000
a vari livelli può essere abbastanza simile,
05:59
all goes down to the idea that the elementary particles
89
359330
5000
tutto si può riassumere con l'idea che le particelle elementari
06:04
are both sticky and standoffish,
90
364330
3000
siano sia appiccicate che lontane
06:07
and they're in violent motion.
91
367330
4000
e che siano in movimento violento.
06:11
Those three things give rise to all the different levels
92
371330
3000
Quelle tre cose fanno nascere tutti quei livelli differenti
06:14
of what seem to be complexity in our world.
93
374330
4000
che sembrano essere la complessità nel nostro mondo.
06:20
But how simple?
94
380330
2000
Ma quanto semplice?
06:22
So, when I saw Roslings' Gapminder stuff a few years ago,
95
382330
5000
Quindi quando qualche anno fa vidi i discorsi sui Gapminder tenuti dai Roslings
06:27
I just thought it was the greatest thing I'd seen
96
387330
2000
ho pensato che fosse la cosa migliore che avessi visto
06:29
in conveying complex ideas simply.
97
389330
5000
per trasmettere idee complesse in modo semplice.
06:34
But then I had a thought of, "Boy, maybe it's too simple."
98
394330
3000
Ma poi pensai, ragazzi, forse è troppo semplice.
06:37
And I put some effort in to try and check
99
397330
5000
E mi impegnai a controllare
06:42
to see how well these simple portrayals of trends over time
100
402330
4000
per vedere come queste semplici rappresentazioni di tendenze, a lungo andare
06:46
actually matched up with some ideas and investigations from the side,
101
406330
5000
coincidessero con alcune idee ed indagini marginali,
06:51
and I found that they matched up very well.
102
411330
2000
e trovai che coincidevano molto bene.
06:53
So the Roslings have been able to do simplicity
103
413330
5000
Così i Rosling sono riusciti a creare la semplicità
06:58
without removing what's important about the data.
104
418330
4000
senza togliere ciò che è importante a livello informativo.
07:02
Whereas the film yesterday that we saw
105
422330
4000
Mentre il film che abbiamo visto ieri
07:06
of the simulation of the inside of a cell,
106
426330
2000
sulla simulazione dell'interno di una cellula,
07:08
as a former molecular biologist, I didn't like that at all.
107
428330
6000
dal punto di vista di ex biologo molecolare, non mi è assolutamente piaciuto.
07:14
Not because it wasn't beautiful or anything,
108
434330
2000
Non perchè non fosse bello o qualcosa di simile,
07:16
but because it misses the thing that most students fail to understand
109
436330
5000
ma perchè in esso non è presente quella cosa che molti studenti non riescono a capire
07:21
about molecular biology, and that is:
110
441330
3000
della biologia molecolare, e cioè,
07:24
why is there any probability at all of two complex shapes
111
444330
5000
perchè c'è qualche remota probabilità che due forme complesse
07:29
finding each other just the right way
112
449330
2000
si trovino proprio nel modo giusto
07:31
so they combine together and be catalyzed?
113
451330
3000
così da potersi combinare ed essere catalizzate?
07:34
And what we saw yesterday was
114
454330
2000
E ciò che abbiamo visto ieri era,
07:36
every reaction was fortuitous;
115
456330
3000
ogni reazione era accidentale.
07:39
they just swooped in the air and bound, and something happened.
116
459330
4000
Si sono avventati nell'aria si sono legati ed è successo qualcosa.
07:43
But in fact, those molecules are spinning at the rate of
117
463330
4000
Ma in effetti quelle molecole girano ad una velocità di
07:47
about a million revolutions per second;
118
467330
3000
circa un milione di giri al secondo.
07:50
they're agitating back and forth their size every two nanoseconds;
119
470330
6000
Agitano la loro dimensione avanti ed indietro ogni due nanosecondi.
07:56
they're completely crowded together, they're jammed,
120
476330
3000
Sono completamente accalcate. Sono compresse
07:59
they're bashing up against each other.
121
479330
3000
si scontrano l'una contro l'altra.
08:02
And if you don't understand that in your mental model of this stuff,
122
482330
3000
E se non si comprende questo nel proprio modello mentale di queste cose,
08:05
what happens inside of a cell seems completely mysterious and fortuitous,
123
485330
5000
ciò che accade all'interno di una cellula sembra completamente misterioso e fortuito.
08:10
and I think that's exactly the wrong image
124
490330
2000
Ed io penso che sia esattamente l'immagine sbagliata
08:12
for when you're trying to teach science.
125
492330
3000
perché quando si cerca di insegnare la scienza.
08:18
So, another thing that we do is to confuse adult sophistication
126
498330
5000
Quindi un'altra cosa che facciamo è quella di confondere la sofisticazione dell'adulto
08:23
with the actual understanding of some principle.
127
503330
5000
con l'effettiva comprensione di qualche principio.
08:28
So a kid who's 14 in high school
128
508330
2000
Quindi un ragazzo di 14 anni al liceo
08:30
gets this version of the Pythagorean theorem,
129
510330
6000
ottiene questa versione del teorema di Pitagora,
08:36
which is a truly subtle and interesting proof,
130
516330
3000
che è una dimostrazione veramente ingegnosa ed interessante,
08:39
but in fact it's not a good way to start learning about mathematics.
131
519330
7000
ma che in effetti non è un buon modo per iniziare ad imparare la matematica.
08:46
So a more direct one, one that gives you more of the feeling of math,
132
526330
5000
Quindi un modo più diretto, uno che permetta di avere più la sensazione di cosa sia la matematica,
08:51
is something closer to Pythagoras' own proof, which goes like this:
133
531330
4000
è qualcosa di più vicino alla prova stessa di Pitagora, che funziona così.
08:55
so here we have this triangle, and if we surround that C square with
134
535330
6000
Quindi qui abbiamo questo triangolo e se circondiamo il quadrato C con
09:01
three more triangles and we copy that,
135
541330
3000
altri tre triangoli e copiamo questo,
09:04
notice that we can move those triangles down like this.
136
544330
5000
notate che possiamo spostare quei triangoli giù in questo modo,
09:09
And that leaves two open areas that are kind of suspicious ...
137
549330
3000
e questo lascia due zone aperte che sono un pò sospette...
09:12
and bingo. That is all you have to do.
138
552330
7000
e tombola! E questa è l'unica cosa che bisogna fare.
09:19
And this kind of proof is the kind of proof
139
559330
2000
E questo tipo di prova è il tipo di dimostrazione
09:21
that you need to learn when you're learning mathematics
140
561330
3000
di cui si ha bisogno quando si sta imparando la matematica
09:24
in order to get an idea of what it means
141
564330
3000
in modo da avere un'idea di ciò che significa
09:27
before you look into the, literally, 1,200 or 1,500 proofs
142
567330
4000
prima di guardare alle, letteralmente, 12 o 1500 dimostrazioni
09:31
of Pythagoras' theorem that have been discovered.
143
571330
3000
conosciute del teorema di Pitagora.
09:37
Now let's go to young children.
144
577330
3000
Ora passiamo ai bambini piccoli.
09:40
This is a very unusual teacher
145
580330
2000
Questa è una insegnante molto inusuale
09:42
who was a kindergarten and first-grade teacher,
146
582330
4000
che era una maestra d'asilo e delle elementari,
09:46
but was a natural mathematician.
147
586330
2000
ma che era un matematico per natura.
09:48
So she was like that jazz musician friend you have who never studied music
148
588330
5000
Quindi era come quell'amico musicista jazz che avete, che non ha mai studiato musica,
09:53
but is a terrific musician;
149
593330
2000
ma che è un musicista formidabile.
09:55
she just had a feeling for math.
150
595330
2000
Aveva semplicemente un senso innato per la matematica,
09:57
And here are her six-year-olds,
151
597330
3000
e qui ci sono i suoi bambini di sei anni,
10:00
and she's got them making shapes out of a shape.
152
600330
5000
e li sta facendo creare delle forme da una forma.
10:05
So they pick a shape they like -- like a diamond, or a square,
153
605330
2000
Quindi scelgono una forma che piace a loro -- un rombo o un quadrato,
10:07
or a triangle, or a trapezoid -- and then they try and make
154
607330
3000
o un triangolo o un trapezoide -- e poi cercano di creare
10:10
the next larger shape of that same shape, and the next larger shape.
155
610330
4000
la figura successiva più grande di quella stessa figura e la figura successiva più grande.
10:14
You can see the trapezoids are a little challenging there.
156
614330
4000
E potete vedere che i trapezoidi sono un pò impegnativi.
10:18
And what this teacher did on every project
157
618330
3000
E ciò [che] fece questa insegnante in ogni progetto
10:21
was to have the children act like first it was a creative arts project,
158
621330
5000
era di fare in modo che i bambini si comportassero come se fosse innanzitutto un progetto di arte creativa
10:26
and then something like science.
159
626330
2000
e poi qualcosa di scientifico.
10:28
So they had created these artifacts.
160
628330
2000
Quindi hanno creato questi artefatti.
10:30
Now she had them look at them and do this ... laborious,
161
630330
4000
Ora li fece guardare a questi oggetti e fare questo lavoro --
10:34
which I thought for a long time, until she explained to me was
162
634330
4000
a cui ho pensato per molto tempo, fino a quando non mi spiegò che serviva
10:38
to slow them down so they'll think.
163
638330
3000
a farli rallentare, per farli pensare.
10:41
So they're cutting out the little pieces of cardboard here
164
641330
3000
Quindi stanno tagliando i piccoli pezzi di cartone qui,
10:44
and pasting them up.
165
644330
2000
e li stanno incollando.
10:46
But the whole point of this thing is
166
646330
4000
Ma il senso di questa cosa è
10:50
for them to look at this chart and fill it out.
167
650330
3000
fare in modo che guardino questo diagramma e che lo compilino.
10:53
"What have you noticed about what you did?"
168
653330
4000
Cosa avete notato di quello che avete fatto?
10:57
And so six-year-old Lauren there noticed that the first one took one,
169
657330
4000
E così Lauren, di sei anni, ha notato che per il primo ce n'è voluto uno
11:01
and the second one took three more
170
661330
5000
e che per il secondo ce ne sono voluti altri tre;
11:06
and the total was four on that one,
171
666330
2000
ed il totale per quello era di quattro.
11:08
the third one took five more and the total was nine on that one,
172
668330
4000
Per il terzo ce ne sono voluti altri cinque ed il totale per quello era di nove;
11:12
and then the next one.
173
672330
1000
e poi il successivo.
11:13
She saw right away that the additional tiles that you had to add
174
673330
5000
Quindi ha visto immediatamente che il numero dei pezzi che bisognava aggiungere
11:18
around the edges was always going to grow by two,
175
678330
4000
intorno ai lati sarebbe sempre aumentato di due.
11:22
so she was very confident about how she made those numbers there.
176
682330
3000
Era quindi molto sicura di come aveva fatto a ottenere quei numeri lì.
11:25
And she could see that these were the square numbers up until about six,
177
685330
5000
E vedeva che questi erano i numeri al quadrato fino a circa sei.
11:30
where she wasn't sure what six times six was
178
690330
3000
A quel punto non era sicura di cosa fosse sei per sei
11:33
and what seven times seven was,
179
693330
2000
e cosa fosse sette per sette.
11:35
but then she was confident again.
180
695330
3000
Ma poi divenne nuovamente sicura .
11:38
So that's what Lauren did.
181
698330
2000
Così questo è quello che fece Lauren.
11:40
And then the teacher, Gillian Ishijima, had the kids
182
700330
4000
E poi l'insegnante, Gillian Ishijima, chiese ai ragazzi
11:44
bring all of their projects up to the front of the room and put them on the floor,
183
704330
3000
di portare tutti i loro progetti sul pavimento nella parte anteriore della stanza.
11:47
and everybody went batshit: "Holy shit! They're the same!"
184
707330
8000
E tutti dissero wow! Cavolo! Sono uguali!
11:55
No matter what the shapes were, the growth law is the same.
185
715330
4000
Indipendentemente dalle forme, la legge di crescita era la stessa.
11:59
And the mathematicians and scientists in the crowd
186
719330
3000
Ed i matematici e gli scienziati nella folla
12:02
will recognize these two progressions
187
722330
2000
riconosceranno queste due progressioni
12:04
as a first-order discrete differential equation
188
724330
3000
come una equazione differenziale discreta di prim'ordine
12:07
and a second-order discrete differential equation,
189
727330
5000
ed un'equazione differenziale discreta di secondo ordine.
12:12
derived by six-year-olds.
190
732330
4000
Derivate da bambini di sei anni.
12:16
Well, that's pretty amazing.
191
736330
1000
Bé, questo è proprio incredibile.
12:17
That isn't what we usually try to teach six-year-olds.
192
737330
3000
Non è quello che normalmente cerchiamo di insegnare ai bambini di sei anni.
12:20
So, let's take a look now at how we might use the computer for some of this.
193
740330
7000
Allora vediamo ora come potremmo utilizzare il computer per un pò di questo.
12:27
And so the first idea here is
194
747330
4000
E quindi la prima idea qui serve
12:31
just to show you the kind of things that children do.
195
751330
4000
solo per mostrarvi il tipo di cose che fanno i bambini.
12:35
I'm using the software that we're putting on the $100 laptop.
196
755330
5000
Sto utilizzando il software che metteremo sul portatile da 100 dollari.
12:40
So I'd like to draw a little car here --
197
760330
6000
Quindi vorrei disegnare una macchinina qui.
12:46
I'll just do this very quickly -- and put a big tire on him.
198
766330
7000
Lo farò molto velocemente. E su questa metterò una grande gomma.
12:59
And I get a little object here and I can look inside this object,
199
779330
4000
E qui ottengo un piccolo oggetto e posso guardare dentro questo oggetto.
13:03
I'll call it a car. And here's a little behavior: car forward.
200
783330
5000
Lo chiamerò una macchina. Ed ecco che la macchina avanza.
13:08
Each time I click it, car turn.
201
788330
3000
Ogni volta che ci clicco sopra, la macchina gira.
13:11
If I want to make a little script to do this over and over again,
202
791330
2000
Se voglio creare un piccolo script per farlo ancora e ancora,
13:13
I just drag these guys out and set them going.
203
793330
5000
devo solo trascinare questi qui e fare in modo che partano.
13:20
And I can try steering the car here by ...
204
800330
3000
E posso provare a girare il volante --
13:23
See the car turn by five here?
205
803330
2000
avete visto la macchina girare di cinque?
13:25
So what if I click this down to zero?
206
805330
3000
Quindi che cosa succede se sposto questo valore a zero?
13:28
It goes straight. That's a big revelation for nine-year-olds.
207
808330
5000
Va diritta. Questa cosa è un pò una rivelazione per dei bambini di nove anni.
13:33
Make it go in the other direction.
208
813330
2000
Farla andare nell'altra direzione.
13:35
But of course, that's a little bit like kissing your sister
209
815330
2000
Ma certo questo è un pò come baciare vostra sorella
13:37
as far as driving a car,
210
817330
3000
come guidare una macchina.
13:40
so the kids want to do a steering wheel;
211
820330
3000
Quindi i ragazzi vogliono creare un volante.
13:43
so they draw a steering wheel.
212
823330
3000
Così disegnano un volante.
13:46
And we'll call this a wheel.
213
826330
5000
E lo chiameremo volante.
13:51
See this wheel's heading here?
214
831330
4000
E, vedete la parte superiore di questo volante qui?
13:55
If I turn this wheel, you can see that number over there going minus and positive.
215
835330
5000
Se giro questo volante, potete vedere quel numero lì diventare negativo e positivo.
14:00
That's kind of an invitation to pick up this name of
216
840330
2000
È un pò un invito a prendere questo nome di
14:02
those numbers coming out there
217
842330
3000
quei numeri che escono lì
14:05
and to just drop it into the script here,
218
845330
2000
e di lasciarlo semplicemente cadere qui nello script.
14:07
and now I can steer the car with the steering wheel.
219
847330
5000
Ed ora posso guidare la macchina con il volante.
14:12
And it's interesting.
220
852330
2000
Ed è interessante.
14:14
You know how much trouble the children have with variables,
221
854330
3000
Sapete quanta difficoltà hanno i bambini con le variabili,
14:17
but by learning it this way, in a situated fashion,
222
857330
2000
ma imparando in questo modo, in una maniera ordinata,
14:19
they never forget from this single trial
223
859330
3000
questo singolo esperimento non gli farà mai scordare
14:22
what a variable is and how to use it.
224
862330
3000
cosa sia una variabile e come usarla.
14:25
And we can reflect here the way Gillian Ishijima did.
225
865330
2000
E qui possiamo riflettere come fece Glillian Ishijima.
14:27
So if you look at the little script here,
226
867330
2000
Quindi se osservate questo piccolo script qui,
14:29
the speed is always going to be 30.
227
869330
2000
la velocità sarà sempre di 30.
14:31
We're going to move the car according to that over and over again.
228
871330
5000
Andremo a spostare la macchina, secondo questo parametro, più volte.
14:36
And I'm dropping a little dot for each one of these things;
229
876330
4000
e farò cadere un piccolo puntino per ognuna di queste cose.
14:40
they're evenly spaced because they're 30 apart.
230
880330
3000
Sono distanziati in modo uniforme perchè tra di essi c'è una distanza di 30.
14:43
And what if I do this progression that the six-year-olds did
231
883330
3000
E se facessi questa progressione che è stata fatta da dei bambini di sei anni
14:46
of saying, "OK, I'm going to increase the speed by two each time,
232
886330
5000
e dicessi, OK, aumenterò la velocità di due ogni volta,
14:51
and then I'm going to increase the distance by the speed each time?
233
891330
3000
e poi aumenterò la distanza in funzione della velocità ogni volta?
14:54
What do I get there?"
234
894330
4000
Che cosa otterrei?
14:58
We get a visual pattern of what these nine-year-olds called acceleration.
235
898330
7000
Otterremmo degli schemi visuali di ciò che questi bambini di nove anni hanno chiamato accelerazione.
15:05
So how do the children do science?
236
905330
2000
Quindi, come hanno fatto questi bambini a fare della scienza?
15:08
(Video) Teacher: [Choose] objects that you think will fall to the Earth at the same time.
237
908330
3000
(Video) Insegnante: Oggetti che pensate possano cadere a terra nello stesso momento --
15:11
Student 1: Ooh, this is nice.
238
911330
3000
Bambino: Questo è bello.
15:18
Teacher: Do not pay any attention
239
918330
2000
Insegnante: Non fare attenzione a ciò che sta
15:20
to what anybody else is doing.
240
920330
3000
facendo qualcun altro.
15:35
Who's got the apple?
241
935330
2000
Chi ha la mela?
15:37
Alan Kay: They've got little stopwatches.
242
937330
2000
Alan Kay: Hanno dei piccoli cronometri.
15:44
Student 2: What did you get? What did you get?
243
944330
2000
Insegnante: Che cosa ottieni? Che cosa hai ottenuto?
15:46
AK: Stopwatches aren't accurate enough.
244
946330
3000
AK: I cronometri non sono abbastanza precisi.
15:49
Student 3: 0.99 seconds.
245
949330
2000
Bambina: 0.99 secondi.
15:52
Teacher: So put "sponge ball" ...
246
952330
3000
Insegnante: Quindi metti "palla di spugna" --
15:56
Student 4l: [I decided to] do the shot put and the sponge ball
247
956330
3000
Bambina: C'era un peso e una palla di spugna,
15:59
because they're two totally different weights,
248
959330
3000
perché sono due pesi totalmente diversi.
16:02
and if you drop them at the same time,
249
962330
2000
E se si lasciano cadere allo stesso momento,
16:04
maybe they'll drop at the same speed.
250
964330
2000
forse cadranno alla stessa velocità.
16:06
Teacher: Drop. Class: Whoa!
251
966330
2000
Insegnante: Fallo cadere.
16:10
AK: So obviously, Aristotle never asked a child
252
970330
3000
AK: Aristotele, ovviamente, non ha mai chiesto ad un bambino
16:13
about this particular point
253
973330
3000
la sua opinione in merito a questo punto,
16:16
because, of course, he didn't bother doing the experiment,
254
976330
2000
in quanto ovviamente non si è degnato di effettuare l'esperimento,
16:18
and neither did St. Thomas Aquinas.
255
978330
2000
e così neanche San Tommaso D'Aquino
16:20
And it was not until Galileo actually did it
256
980330
2000
E non fu fino a quando non lo fece Galileo
16:22
that an adult thought like a child,
257
982330
3000
che un adulto iniziò a pensare come un bambino.
16:25
only 400 years ago.
258
985330
3000
Solo 400 anni fa.
16:28
We get one child like that about every classroom of 30 kids
259
988330
4000
Abbiamo un bambino così in ogni classe di 30 bambini
16:32
who will actually cut straight to the chase.
260
992330
3000
che effettivamente andrà direttamente al punto.
16:35
Now, what if we want to look at this more closely?
261
995330
3000
Ora, cosa succede se vogliamo osservare questo fatto da più vicino?
16:38
We can take a movie of what's going on,
262
998330
3000
Possiamo fare un filmino su ciò che accade,
16:41
but even if we single stepped this movie,
263
1001330
2000
ma anche se dovessimo analizzare ogni fotogramma del film,
16:43
it's tricky to see what's going on.
264
1003330
2000
sarebbe molto difficile osservare cosa sta succedendo.
16:45
And so what we can do is we can lay out the frames side by side
265
1005330
3000
Quindi quello che possiamo fare, è posizionare i fotogrammi del film fianco a fianco,
16:48
or stack them up.
266
1008330
2000
o metterli uno sopra l'altro.
16:50
So when the children see this, they say, "Ah! Acceleration,"
267
1010330
5000
Quindi quando i bambini vedono questo, dicono, "Ah, l'accelerazione,"
16:55
remembering back four months when they did their cars sideways,
268
1015330
3000
ricordando quando quattro mesi prima hanno creato le loro macchine di lato,
16:58
and they start measuring to find out what kind of acceleration it is.
269
1018330
6000
ed iniziano a misurare cercando di capire che tipo di accelerazione sia.
17:04
So what I'm doing is measuring from the bottom of one image
270
1024330
6000
E quindi ciò che sto facendo è misurare dal fondo di un'immagine
17:10
to the bottom of the next image, about a fifth of a second later,
271
1030330
5000
fino al fondo dell'immagine successiva, circa un quinto di un secondo dopo,
17:15
like that. And they're getting faster and faster each time,
272
1035330
2000
in questo modo e diventano sempre più veloci ogni volta.
17:17
and if I stack these guys up, then we see the differences; the increase
273
1037330
10000
E se io posiziono questi uno sopra l'altro, allora si possono vedere le differenze, l'aumento
17:27
in the speed is constant.
274
1047330
3000
nella velocità è costante.
17:30
And they say, "Oh, yeah. Constant acceleration.
275
1050330
2000
E dicono, ah, sì, l'accelerazione costante.
17:32
We've done that already."
276
1052330
2000
L'abbiamo già fatto questo.
17:34
And how shall we look and verify that we actually have it?
277
1054330
8000
E come possiamo vedere e verificare che lo abbiamo effettivamente fatto?
17:42
So you can't tell much from just making the ball drop there,
278
1062330
5000
Quindi non possiamo dire molto facendo cadere semplicemente la palla qui,
17:47
but if we drop the ball and run the movie at the same time,
279
1067330
4000
ma se facciamo cadere la palla e facciamo andare il film nello stesso momento,
17:53
we can see that we have come up with an accurate physical model.
280
1073330
5000
possiamo vedere che siamo riusciti ad ottenere un modello fisico accurato.
18:00
Galileo, by the way, did this very cleverly
281
1080330
4000
Galileo, a proposito, fece questa cosa in modo molto intelligente
18:04
by running a ball backwards down the strings of his lute.
282
1084330
3000
facendo cadere una palla indietro sulle corde del suo liuto.
18:07
I pulled out those apples to remind myself to tell you that
283
1087330
5000
Ho tirato fuori quelle mele per ricordarmi di dirvi che
18:12
this is actually probably a Newton and the apple type story,
284
1092330
5000
questa è probabilmente una storia tipo quella di Newton e la mela,
18:17
but it's a great story.
285
1097330
2000
ma è una storia meravigliosa.
18:19
And I thought I would do just one thing
286
1099330
2000
E ho pensato che avrei fatto un'unica cosa
18:21
on the $100 laptop here just to prove that this stuff works here.
287
1101330
10000
sul portatile da 100 dollari per dimostrare che questa roba funziona.
18:31
So once you have gravity, here's this --
288
1111330
3000
Quindi una volta che si ha la gravità, ecco questo --
18:34
increase the speed by something,
289
1114330
2000
aumento la velocità di un qualcosa,
18:36
increase the ship's speed.
290
1116330
3000
aumento la velocità della nave.
18:39
If I start the little game here that the kids have done,
291
1119330
3000
Se inizio il piccolo gioco che hanno creato i ragazzi,
18:42
it'll crash the space ship.
292
1122330
2000
farà distruggere la navicella spaziale.
18:44
But if I oppose gravity, here we go ... Oops!
293
1124330
4000
Ma se mi oppongo alla forza di gravità, ecco qui -- oops!
18:48
(Laughter)
294
1128330
2000
(Risate)
18:50
One more.
295
1130330
1000
Ancora una volta.
18:54
Yeah, there we go. Yeah, OK?
296
1134330
5000
Sì, così va bene. Sì, OK?
18:59
I guess the best way to end this is with two quotes:
297
1139330
7000
Penso che il modo migliore di finire tutto questo discorso sia tramite due citazioni.
19:06
Marshall McLuhan said,
298
1146330
2000
Marshall McLuhan disse,
19:08
"Children are the messages that we send to the future,"
299
1148330
4000
"I bambini sono i messaggi che mandiamo nel futuro."
19:12
but in fact, if you think of it,
300
1152330
2000
Ma, in effetti, se ci pensate,
19:14
children are the future we send to the future.
301
1154330
2000
i bambini sono il futuro che mandiamo nel futuro.
19:16
Forget about messages;
302
1156330
3000
Dimenticate i messaggi.
19:19
children are the future,
303
1159330
3000
I bambini sono il futuro.
19:22
and children in the first and second world
304
1162330
2000
Ed i bambini nel mondo benestante,
19:24
and, most especially, in the third world
305
1164330
3000
ma ancora di più nel terzo mondo,
19:27
need mentors.
306
1167330
2000
hanno bisogno di guide.
19:29
And this summer, we're going to build five million of these $100 laptops,
307
1169330
5000
E quest'estate costruiremo 5 milioni di questi portatili da 100 dollari
19:34
and maybe 50 million next year.
308
1174330
2000
e magari 50 millioni il prossimo anno.
19:36
But we couldn't create 1,000 new teachers this summer to save our life.
309
1176330
7000
Ma non potremo creare mille insegnanti nuovi quest'estate neanche per sogno.
19:43
That means that we, once again, have a thing where we can put technology out,
310
1183330
6000
E questo significa che ancora una volta abbiamo una cosa che serve a trasmettere la tecnologia,
19:49
but the mentoring that is required to go
311
1189330
3000
ma le guide di cui si ha bisogno per andare
19:52
from a simple new iChat instant messaging system
312
1192330
5000
da un nuovo semplice sistema di messaggistica istantanea iChat
19:57
to something with depth is missing.
313
1197330
2000
a qualcosa con un pò di spessore, mancano.
19:59
I believe this has to be done with a new kind of user interface,
314
1199330
3000
Credo che questo bisognerebbe farlo con un nuovo tipo ti interfaccia grafica.
20:02
and this new kind of user interface could be done
315
1202330
4000
E questo tipo di nuova interfaccia grafica potrebbe essere creata
20:06
with an expenditure of about 100 million dollars.
316
1206330
5000
con una spesa di circa 100 milioni di dollari.
20:11
It sounds like a lot, but it is literally 18 minutes of what we're spending in Iraq --
317
1211330
7000
Sembra molto, ma sono letteralmente 18 minuti di quello che stiamo spendendo in Iraq.
20:18
we're spending 8 billion dollars a month; 18 minutes is 100 million dollars --
318
1218330
5000
Stiamo spendendo 8 miliardi di dollari al mese. 18 minuti sono 100 milioni di dollari.
20:23
so this is actually cheap.
319
1223330
2000
Quindi è addirittura economico.
20:25
And Einstein said,
320
1225330
4000
Ed Einstein disse,
20:29
"Things should be as simple as possible, but not simpler."
321
1229330
3000
"Tutto dovrebbe essere reso il più semplice possibile, ma non più semplice."
20:32
Thank you.
322
1232330
1000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7