Alan Kay: A powerful idea about teaching ideas

49,404 views ・ 2008-03-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Revisora: Francisco Ramada
00:18
A great way to start, I think, with my view of simplicity
0
18330
4000
Acho que uma boa forma de começar com a minha visão da simplicidade
00:22
is to take a look at TED. Here you are, understanding why we're here,
1
22330
7000
é olhar para o TED.
Aqui estão vocês, percebendo o que vos traz aqui,
00:29
what's going on with no difficulty at all.
2
29330
5000
o que se está a passar, sem qualquer dificuldade.
00:34
The best A.I. in the planet would find it complex and confusing,
3
34330
4000
A inteligência artificial mais evoluída acharia isso complexo e confuso
00:38
and my little dog Watson would find it simple and understandable
4
38330
5000
e o meu cãozinho Watson achá-lo-ia simples e compreensível
00:43
but would miss the point.
5
43330
2000
mas não captaria o essencial.
00:45
(Laughter)
6
45330
3000
(Risos)
00:48
He would have a great time.
7
48330
3000
Ia divertir-se imenso.
Claro que, se forem oradores aqui, como o Hans Rosling,
00:51
And of course, if you're a speaker here, like Hans Rosling,
8
51330
5000
00:56
a speaker finds this complex, tricky. But in Hans Rosling's case,
9
56330
5000
um orador qualquer acharia isto complexo, sinuoso.
Mas Hans Rosling, ontem, tinha uma arma secreta,
01:01
he had a secret weapon yesterday,
10
61330
2000
01:03
literally, in his sword swallowing act.
11
63330
4000
literalmente, naquele número de engolir espadas.
01:07
And I must say, I thought of quite a few objects
12
67330
2000
Devo confessar que pensei nuns quantos objetos
01:09
that I might try to swallow today and finally gave up on,
13
69330
5000
que eu poderia tentar engolir e por fim acabei por desistir.
01:14
but he just did it and that was a wonderful thing.
14
74330
4000
Mas ele fê-lo e foi maravilhoso.
01:18
So Puck meant not only are we fools in the pejorative sense,
15
78330
5000
Puck sugeriu que não só somos tolos no sentido pejorativo,
01:23
but that we're easily fooled. In fact, what Shakespeare
16
83330
4000
mas também facilmente enganados.
Shakespeare quis salientar que vamos ao teatro para sermos enganados,
01:27
was pointing out is we go to the theater in order to be fooled,
17
87330
3000
01:30
so we're actually looking forward to it.
18
90330
4000
de maneira que é isso que desejamos.
01:34
We go to magic shows in order to be fooled.
19
94330
2000
Vamos a espetáculos de magia para sermos enganados.
01:36
And this makes many things fun, but it makes it difficult to actually
20
96330
8000
Isso torna muitas coisas engraçadas mas, na verdade, dificulta
termos algum tipo de ideia do mundo em que vivemos, ou de nós mesmos.
01:44
get any kind of picture on the world we live in or on ourselves.
21
104330
4000
01:48
And our friend, Betty Edwards,
22
108330
2000
A nossa amiga Betty Edwards,
01:50
the "Drawing on the Right Side of the Brain" lady, shows these two tables
23
110330
3000
a senhora do "Desenhar no Lado Direito do Cérebro",
01:53
to her drawing class and says,
24
113330
5000
mostra estas duas mesas à sua turma de desenho e diz:
01:58
"The problem you have with learning to draw
25
118330
4000
"A dificuldade que vocês têm em aprender a desenhar
02:02
is not that you can't move your hand,
26
122330
2000
"não é não poderem mexer a mão
02:04
but that the way your brain perceives images is faulty.
27
124330
6000
"mas sim a perceção errónea que o cérebro tem das imagens.
02:10
It's trying to perceive images into objects
28
130330
2000
"O cérebro tenta perceber imagens como objetos
02:12
rather than seeing what's there."
29
132330
2000
"em vez de ver o que está à frente dele."
02:14
And to prove it, she says, "The exact size and shape of these tabletops
30
134330
5000
Para prová-lo, diz: "O tamanho e a forma destes tampos de mesa
02:19
is the same, and I'm going to prove it to you."
31
139330
3000
"é exatamente o mesmo e eu vou provar-vos que assim é."
02:22
She does this with cardboard, but since I have
32
142330
3000
Ela faz isto com cartolina,
02:25
an expensive computer here
33
145330
3000
mas como eu tenho aqui um computador caro,
02:28
I'll just rotate this little guy around and ...
34
148330
3000
vou rodar aqui este menino e...
02:34
Now having seen that -- and I've seen it hundreds of times,
35
154330
3000
Depois de ver isto — e eu já vi centenas de vezes
02:37
because I use this in every talk I give -- I still can't see
36
157330
4000
porque o uso em todas as palestras que faço —
ainda não consigo ver que têm o mesmo tamanho e forma
02:41
that they're the same size and shape, and I doubt that you can either.
37
161330
5000
02:46
So what do artists do? Well, what artists do is to measure.
38
166330
5000
Então, o que é que os artistas fazem? O que os artistas fazem é medir.
02:51
They measure very, very carefully.
39
171330
2000
Eles medem muito, muito cuidadosamente.
02:53
And if you measure very, very carefully with a stiff arm and a straight edge,
40
173330
4000
E se vocês medirem muito cuidadosamente com uma régua e um esquadro,
02:57
you'll see that those two shapes are
41
177330
2000
vão ver que aquelas duas formas
02:59
exactly the same size.
42
179330
3000
são exatamente do mesmo tamanho.
03:02
And the Talmud saw this a long time ago, saying,
43
182330
5000
O Talmud viu isto há muito tempo, dizendo:
03:07
"We see things not as they are, but as we are."
44
187330
3000
"Não vemos as coisas como são mas sim como nós somos."
03:10
I certainly would like to know what happened to the person
45
190330
2000
Sem dúvida que gostaria de saber o que aconteceu à pessoa
03:12
who had that insight back then,
46
192330
3000
que teve essa perceção, naquela época,
03:15
if they actually followed it to its ultimate conclusion.
47
195330
4000
se realmente a seguiu até à sua derradeira conclusão.
03:21
So if the world is not as it seems and we see things as we are,
48
201330
2000
Se o mundo não é como parece e vemos as coisas como somos
03:23
then what we call reality is a kind of hallucination
49
203330
6000
então aquilo a que chamamos realidade é uma espécie de alucinação
03:29
happening inside here. It's a waking dream,
50
209330
3000
que acontece aqui dentro, é um sonho scordado.
03:32
and understanding that that is what we actually exist in
51
212330
5000
E compreender que é aí que existimos,
03:37
is one of the biggest epistemological barriers in human history.
52
217330
5000
é uma das maiores barreiras epistemológicas na história da Humanidade.
03:42
And what that means: "simple and understandable"
53
222330
2000
Aquilo que significa "simples e compreensível"
03:44
might not be actually simple or understandable,
54
224330
3000
pode não ser, de facto, nem simples nem compreensível.
03:47
and things we think are "complex" might be made simple and understandable.
55
227330
6000
As coisas que achamos serem complexas podem tornar-se simples e compreensíveis.
03:53
Somehow we have to understand ourselves to get around our flaws.
56
233330
4000
De certa forma, temos de nos compreender para contornar as nossas falhas.
03:57
We can think of ourselves as kind of a noisy channel.
57
237330
2000
Podemos pensar em nós como uma espécie de canal barulhento.
03:59
The way I think of it is, we can't learn to see
58
239330
5000
A forma como eu vejo é que não podemos aprender a ver
04:04
until we admit we're blind.
59
244330
2000
enquanto não admitirmos que somos cegos.
04:06
Once you start down at this very humble level,
60
246330
4000
Quando começamos a partir deste nível tão humilde,
04:10
then you can start finding ways to see things.
61
250330
3000
podemos começar a descobrir maneiras de ver as coisas.
04:13
And what's happened, over the last 400 years in particular,
62
253330
5000
O que aconteceu ao longo dos últimos 400 anos em particular,
04:18
is that human beings have invented "brainlets" --
63
258330
3000
é que os seres humanos inventaram "brainlets"
04:21
little additional parts for our brain --
64
261330
4000
— pequenas partes adicionais para o nosso cérebro —
04:25
made out of powerful ideas that help us
65
265330
2000
formadas de ideias poderosas
04:27
see the world in different ways.
66
267330
2000
que nos ajudam a ver o mundo de maneiras diferentes.
04:29
And these are in the form of sensory apparatus --
67
269330
3000
Existem sob a forma de aparelhos sensoriais
04:32
telescopes, microscopes -- reasoning apparatus --
68
272330
5000
— telescópios, microscópios — aparelhos para raciocinar,
04:37
various ways of thinking -- and, most importantly,
69
277330
4000
várias formas de pensar e, o mais importante,
04:41
in the ability to change perspective on things.
70
281330
4000
na capacidade de mudar a perspetiva sobre as coisas.
04:45
I'll talk about that a little bit.
71
285330
1000
Vou falar um pouco sobre isso.
04:46
It's this change in perspective
72
286330
2000
É esta mudança na perspetiva
04:48
on what it is we think we're perceiving
73
288330
3000
e naquilo que julgamos estar a percecionar,
04:51
that has helped us make more progress in the last 400 years
74
291330
5000
que nos ajudou a progredir mais nos últimos 400 anos
04:56
than we have in the rest of human history.
75
296330
2000
do que em toda a história da Humanidade.
04:58
And yet, it is not taught in any K through 12 curriculum in America that I'm aware of.
76
298330
8000
No entanto, que eu saiba, não é ensinado em nenhum programa escolar nos EUA.
05:11
So one of the things that goes from simple to complex
77
311330
2000
Então uma das coisas que passa de simples a complexa
05:13
is when we do more. We like more.
78
313330
3000
é quando fazemos mais.
Nós gostamos de mais.
05:16
If we do more in a kind of a stupid way,
79
316330
3000
Se fizermos mais de maneira pouco sensata,
05:19
the simplicity gets complex
80
319330
3000
a simplicidade torna-se complexa.
05:22
and, in fact, we can keep on doing it for a very long time.
81
322330
5000
E, de facto, podemos continuar a fazê-lo durante bastante tempo.
05:27
But Murray Gell-Mann yesterday talked about emergent properties;
82
327330
3000
Mas ontem, Murray Gell-Mann falou das propriedades emergentes,
05:30
another name for them could be "architecture"
83
330330
4000
um outro nome para isso podia ser "arquitetura"
05:34
as a metaphor for taking the same old material
84
334330
4000
como uma metáfora para usar o mesmo material de sempre
05:38
and thinking about non-obvious, non-simple ways of combining it.
85
338330
7000
e pensar em formas de o combinar que não sejam óbvias nem simples.
05:45
And in fact, what Murray was talking about yesterday in the fractal beauty of nature --
86
345330
8000
E, de facto, aquilo de que Murray falava ontem na beleza fractal da natureza,
05:53
of having the descriptions
87
353330
2000
de ter as descrições bastante semelhantes a vários níveis,
05:55
at various levels be rather similar --
88
355330
4000
05:59
all goes down to the idea that the elementary particles
89
359330
5000
tudo converge para a ideia de que as partículas elementares
06:04
are both sticky and standoffish,
90
364330
3000
são ao mesmo tempo aderentes e repelentes,
06:07
and they're in violent motion.
91
367330
4000
e estão em movimento frenético.
06:11
Those three things give rise to all the different levels
92
371330
3000
Essas três coisas dão origem a todos os diferentes níveis
06:14
of what seem to be complexity in our world.
93
374330
4000
do que parece ser a complexidade no nosso mundo.
06:20
But how simple?
94
380330
2000
Mas até que ponto pode ser simples?
06:22
So, when I saw Roslings' Gapminder stuff a few years ago,
95
382330
5000
Quando vi o Gapminder dos Roslings aqui há uns anos,
06:27
I just thought it was the greatest thing I'd seen
96
387330
2000
pensei que era a melhor coisa que tinha visto
06:29
in conveying complex ideas simply.
97
389330
5000
para transmitir ideias complexas com simplicidade.
06:34
But then I had a thought of, "Boy, maybe it's too simple."
98
394330
3000
Mas depois pensei que talvez fosse demasiado simples.
06:37
And I put some effort in to try and check
99
397330
5000
Levei tempo a testar e a verificar
06:42
to see how well these simple portrayals of trends over time
100
402330
4000
a fim de ver como estas descrições simples de tendências, ao longo do tempo,
06:46
actually matched up with some ideas and investigations from the side,
101
406330
5000
encaixavam com algumas ideias e investigações paralelas.
06:51
and I found that they matched up very well.
102
411330
2000
E descobri que encaixavam muito bem.
06:53
So the Roslings have been able to do simplicity
103
413330
5000
Então os Roslings foram capazes de fazer simplicidade
06:58
without removing what's important about the data.
104
418330
4000
sem retirar dos dados aquilo que é importante.
07:02
Whereas the film yesterday that we saw
105
422330
4000
No entanto, o filme que vimos ontem
07:06
of the simulation of the inside of a cell,
106
426330
2000
da simulação do interior de uma célula,
07:08
as a former molecular biologist, I didn't like that at all.
107
428330
6000
enquanto biólogo molecular aposentado, não gostei nada daquilo.
07:14
Not because it wasn't beautiful or anything,
108
434330
2000
Não porque não fosse bonito e tudo isso,
07:16
but because it misses the thing that most students fail to understand
109
436330
5000
mas porque não foca aquilo que a maioria dos estudantes não entende
07:21
about molecular biology, and that is:
110
441330
3000
sobre a biologia molecular,
ou seja, porque é que existe a probabilidade de duas formas complexas
07:24
why is there any probability at all of two complex shapes
111
444330
5000
07:29
finding each other just the right way
112
449330
2000
se encontrarem da forma exata
07:31
so they combine together and be catalyzed?
113
451330
3000
para se combinarem entre si e serem catalisadas?
07:34
And what we saw yesterday was
114
454330
2000
O que vimos ontem
07:36
every reaction was fortuitous;
115
456330
3000
foi que cada reação era fortuita.
07:39
they just swooped in the air and bound, and something happened.
116
459330
4000
Rodopiaram no ar, fundiram-se e aconteceu qualquer coisa.
07:43
But in fact, those molecules are spinning at the rate of
117
463330
4000
Mas, na verdade, essas moléculas rodopiam a uma velocidade
07:47
about a million revolutions per second;
118
467330
3000
de cerca de um milhão de revoluções por segundo.
07:50
they're agitating back and forth their size every two nanoseconds;
119
470330
6000
Elas agitam-se para a frente e para trás em cada dois nanossegundos.
07:56
they're completely crowded together, they're jammed,
120
476330
3000
Estão totalmente amontoadas.
07:59
they're bashing up against each other.
121
479330
3000
Estão misturadas, chocam umas contra as outras.
08:02
And if you don't understand that in your mental model of this stuff,
122
482330
3000
e, se não compreenderem isso no vosso modelo mental,
08:05
what happens inside of a cell seems completely mysterious and fortuitous,
123
485330
5000
o que acontece dentro de uma célula
parece ser totalmente misterioso e aleatório.
08:10
and I think that's exactly the wrong image
124
490330
2000
Eu acho que essa é a imagem errada
08:12
for when you're trying to teach science.
125
492330
3000
quando tentamos ensinar ciência.
08:18
So, another thing that we do is to confuse adult sophistication
126
498330
5000
Outra coisa que fazemos é confundir a sofisticação adulta
08:23
with the actual understanding of some principle.
127
503330
5000
com a verdadeira compreensão de um princípio.
08:28
So a kid who's 14 in high school
128
508330
2000
Portanto, um miúdo de 14 anos no liceu
08:30
gets this version of the Pythagorean theorem,
129
510330
6000
recebe esta versão do Teorema de Pitágoras,
08:36
which is a truly subtle and interesting proof,
130
516330
3000
que é uma prova subtil e interessante,
08:39
but in fact it's not a good way to start learning about mathematics.
131
519330
7000
mas não é uma boa forma de começar a aprender matemática.
08:46
So a more direct one, one that gives you more of the feeling of math,
132
526330
5000
Uma forma mais direta, que transmite mais a ideia da matemática,
08:51
is something closer to Pythagoras' own proof, which goes like this:
133
531330
4000
é uma coisa mais próxima da prova de Pitágoras, que é assim.
08:55
so here we have this triangle, and if we surround that C square with
134
535330
6000
Temos aqui um triângulo e, se rodearmos aquele quadrado C
09:01
three more triangles and we copy that,
135
541330
3000
com mais três triângulos e os copiarmos,
09:04
notice that we can move those triangles down like this.
136
544330
5000
conseguimos mover aqueles triângulos assim para baixo.
09:09
And that leaves two open areas that are kind of suspicious ...
137
549330
3000
Isso deixa duas áreas abertas que são um pouco suspeitas,
09:12
and bingo. That is all you have to do.
138
552330
7000
e bingo! É tudo o que têm que fazer.
09:19
And this kind of proof is the kind of proof
139
559330
2000
Este tipo de prova é o tipo de prova
09:21
that you need to learn when you're learning mathematics
140
561330
3000
que precisam de aprender quando estão a aprender matemática
09:24
in order to get an idea of what it means
141
564330
3000
para poderem ter uma ideia do que significa,
09:27
before you look into the, literally, 1,200 or 1,500 proofs
142
567330
4000
antes de olharem para 1200 ou 1500 provas
09:31
of Pythagoras' theorem that have been discovered.
143
571330
3000
do Teorema de Pitágoras, que foram descobertas.
09:37
Now let's go to young children.
144
577330
3000
Vejamos agora as crianças.
09:40
This is a very unusual teacher
145
580330
2000
Esta é uma professora invulgar
09:42
who was a kindergarten and first-grade teacher,
146
582330
4000
que era professora do pré-escolar e do primeiro ano
09:46
but was a natural mathematician.
147
586330
2000
mas era uma matemática nata.
09:48
So she was like that jazz musician friend you have who never studied music
148
588330
5000
Era como um amigo que é músico de jazz que nunca estudou música
09:53
but is a terrific musician;
149
593330
2000
mas é um músico estupendo.
09:55
she just had a feeling for math.
150
595330
2000
Ela tinha uma inclinação natural para a matemática.
09:57
And here are her six-year-olds,
151
597330
3000
Estes são os seus alunos de seis anos.
10:00
and she's got them making shapes out of a shape.
152
600330
5000
Ela põe-nos a fazer figuras a partir de uma figura.
10:05
So they pick a shape they like -- like a diamond, or a square,
153
605330
2000
Eles escolhem uma figura de que gostam — um losango ou um quadrado,
10:07
or a triangle, or a trapezoid -- and then they try and make
154
607330
3000
um triângulo ou um trapézio — e depois eles tentam fazer
10:10
the next larger shape of that same shape, and the next larger shape.
155
610330
4000
uma figura maior dessa mesma figura, e outra ainda maior.
10:14
You can see the trapezoids are a little challenging there.
156
614330
4000
Vemos que os trapézios são um problema.
10:18
And what this teacher did on every project
157
618330
3000
O que esta professora fez em todos os projetos
10:21
was to have the children act like first it was a creative arts project,
158
621330
5000
foi pôr as crianças a agir primeiro como se fosse um projeto de artes criativas
10:26
and then something like science.
159
626330
2000
e depois algo parecido com ciência.
10:28
So they had created these artifacts.
160
628330
2000
Os miúdos criaram estes artefactos.
10:30
Now she had them look at them and do this ... laborious,
161
630330
4000
Depois ela pedia-lhes que olhassem para eles e fizessem esta trabalhosa tarefa
10:34
which I thought for a long time, until she explained to me was
162
634330
4000
como, durante algum tempo, eu julguei que era,
até que ela me explicou que era para os acalmar para poderem pensar.
10:38
to slow them down so they'll think.
163
638330
3000
10:41
So they're cutting out the little pieces of cardboard here
164
641330
3000
Aqui estão a cortar pequenos bocados de cartolina
10:44
and pasting them up.
165
644330
2000
e a colá-los.
Mas o objetivo disto tudo
10:46
But the whole point of this thing is
166
646330
4000
é fazer com que olhem para este quadro e o preencham.
10:50
for them to look at this chart and fill it out.
167
650330
3000
10:53
"What have you noticed about what you did?"
168
653330
4000
"O que é que notaram no que acabaram de fazer?"
10:57
And so six-year-old Lauren there noticed that the first one took one,
169
657330
4000
A Lauren, de seis anos, reparou que o primeiro precisou de um
11:01
and the second one took three more
170
661330
5000
e o segundo precisou de mais três,
11:06
and the total was four on that one,
171
666330
2000
e o total naquele era de quatro.
11:08
the third one took five more and the total was nine on that one,
172
668330
4000
O terceiro precisou de mais cinco e naquele o total foi de nove,
11:12
and then the next one.
173
672330
1000
e depois o seguinte.
11:13
She saw right away that the additional tiles that you had to add
174
673330
5000
Ela viu logo que as peças adicionais que era preciso acrescentar
11:18
around the edges was always going to grow by two,
175
678330
4000
em volta dos cantos cresciam sempre em número de dois.
11:22
so she was very confident about how she made those numbers there.
176
682330
3000
Por isso ela estava muito confiante de como tinha feito aqueles números ali.
11:25
And she could see that these were the square numbers up until about six,
177
685330
5000
Pôde ver que estes eram os números quadrados até seis,
11:30
where she wasn't sure what six times six was
178
690330
3000
mas não sabia bem quanto era seis vezes seis
11:33
and what seven times seven was,
179
693330
2000
e quanto era sete vezes sete.
11:35
but then she was confident again.
180
695330
3000
Mas depois ficou novamente confiante.
11:38
So that's what Lauren did.
181
698330
2000
Isto foi o que a Lauren fez.
11:40
And then the teacher, Gillian Ishijima, had the kids
182
700330
4000
Depois o professor, Gillian Ishijima, fez com que os miúdos
11:44
bring all of their projects up to the front of the room and put them on the floor,
183
704330
3000
trouxessem todos os projetos para a frente da sala e os pusessem no chão.
11:47
and everybody went batshit: "Holy shit! They're the same!"
184
707330
8000
Toda a gente ficou abismada.
"Caramba! São os mesmos!"
11:55
No matter what the shapes were, the growth law is the same.
185
715330
4000
Qualquer que fosse a forma, a lei do aumento é a mesma.
11:59
And the mathematicians and scientists in the crowd
186
719330
3000
Os matemáticos e cientistas na audiência
12:02
will recognize these two progressions
187
722330
2000
vão reconhecer estas duas progressões
12:04
as a first-order discrete differential equation
188
724330
3000
como uma equação diferencial discreta de primeira ordem,
12:07
and a second-order discrete differential equation,
189
727330
5000
e uma equação diferencial discreta de segunda ordem.
12:12
derived by six-year-olds.
190
732330
4000
Concebidas por crianças de seis anos.
12:16
Well, that's pretty amazing.
191
736330
1000
Isto é impressionante.
12:17
That isn't what we usually try to teach six-year-olds.
192
737330
3000
Não é o que normalmente tentamos ensinar a crianças de seis anos.
12:20
So, let's take a look now at how we might use the computer for some of this.
193
740330
7000
Vamos agora ver como podemos usar o computador para algumas destas coisas.
12:27
And so the first idea here is
194
747330
4000
A primeira ideia aqui
é mostrar-vos o tipo de coisas que as crianças fazem.
12:31
just to show you the kind of things that children do.
195
751330
4000
12:35
I'm using the software that we're putting on the $100 laptop.
196
755330
5000
Estou a usar o software que estamos a meter num portátil de 100 dólares.
12:40
So I'd like to draw a little car here --
197
760330
6000
Quero desenhar aqui um pequeno carro.
12:46
I'll just do this very quickly -- and put a big tire on him.
198
766330
7000
Faço isto num instante.
E ponho-lhe uns pneus grandes.
12:59
And I get a little object here and I can look inside this object,
199
779330
4000
Pego num pequeno objeto aqui e consigo olhar para o seu interior.
13:03
I'll call it a car. And here's a little behavior: car forward.
200
783330
5000
Vou chamar-lhe "carro".
Vemos aqui uma ação simples: o carro a andar em frente.
13:08
Each time I click it, car turn.
201
788330
3000
Cada vez que clico nele, o carro vira-se.
13:11
If I want to make a little script to do this over and over again,
202
791330
2000
Se quiser fazer um pequeno script para que ele repita sempre isto,
13:13
I just drag these guys out and set them going.
203
793330
5000
arrasto estes meninos e ponho-os a andar.
13:20
And I can try steering the car here by ...
204
800330
3000
Posso tentar arrastar o carro...
13:23
See the car turn by five here?
205
803330
2000
estão a ver o carro a virar em cinco?
13:25
So what if I click this down to zero?
206
805330
3000
Se eu clicar nisto aqui até zero, segue em frente.
13:28
It goes straight. That's a big revelation for nine-year-olds.
207
808330
5000
Isto é uma grande revelação para crianças de nove anos.
13:33
Make it go in the other direction.
208
813330
2000
Façam-no ir na outra direção.
13:35
But of course, that's a little bit like kissing your sister
209
815330
2000
Mas claro que isto é como beijar a vossa irmã
13:37
as far as driving a car,
210
817330
3000
no que toca a conduzir um carro.
13:40
so the kids want to do a steering wheel;
211
820330
3000
Então os miúdos querem fazer um volante.
13:43
so they draw a steering wheel.
212
823330
3000
Então eu desenho um volante.
13:46
And we'll call this a wheel.
213
826330
5000
Chamamos "volante" a isto.
13:51
See this wheel's heading here?
214
831330
4000
Veem este volante a dirigir-se para aqui?
13:55
If I turn this wheel, you can see that number over there going minus and positive.
215
835330
5000
Se eu virar este volante, vemos aquele número ali
a ficar negativo e positivo.
14:00
That's kind of an invitation to pick up this name of
216
840330
2000
Isso é uma espécie de convite para pegar no nome
14:02
those numbers coming out there
217
842330
3000
daqueles números que vêm dali
14:05
and to just drop it into the script here,
218
845330
2000
e introduzi-los aqui no script.
14:07
and now I can steer the car with the steering wheel.
219
847330
5000
Agora posso conduzir o carro com o volante.
14:12
And it's interesting.
220
852330
2000
E é interessante.
14:14
You know how much trouble the children have with variables,
221
854330
3000
Vocês sabem como as crianças têm problemas com as variáveis,
14:17
but by learning it this way, in a situated fashion,
222
857330
2000
mas aprendendo assim, de forma situada,
14:19
they never forget from this single trial
223
859330
3000
elas nunca esquecem, apenas com esta demonstração,
14:22
what a variable is and how to use it.
224
862330
3000
o que é uma variável e como usá-la.
14:25
And we can reflect here the way Gillian Ishijima did.
225
865330
2000
Podemos refletir aqui como Gillian Ishijima fez.
14:27
So if you look at the little script here,
226
867330
2000
Se olharem aqui para o pequeno script,
14:29
the speed is always going to be 30.
227
869330
2000
a velocidade vai ser sempre 30.
14:31
We're going to move the car according to that over and over again.
228
871330
5000
Vamos mover o carro de acordo com isso, várias vezes.
14:36
And I'm dropping a little dot for each one of these things;
229
876330
4000
E vou deixar um ponto para cada uma destas coisas.
14:40
they're evenly spaced because they're 30 apart.
230
880330
3000
Estão igualmente afastados porque estão a uma distância de 30.
14:43
And what if I do this progression that the six-year-olds did
231
883330
3000
E se eu fizer esta progressão que os miúdos de seis anos fizeram
14:46
of saying, "OK, I'm going to increase the speed by two each time,
232
886330
5000
ao dizerem: "Ok, vou aumentar a velocidade em dois de cada vez,
14:51
and then I'm going to increase the distance by the speed each time?
233
891330
3000
"e depois vou aumentar a distância pela velocidade de cada vez"
14:54
What do I get there?"
234
894330
4000
o que é que eu obtenho ali?
14:58
We get a visual pattern of what these nine-year-olds called acceleration.
235
898330
7000
Temos um padrão visual a que estes miúdos de nove anos chamaram "aceleração".
15:05
So how do the children do science?
236
905330
2000
Como é que as crianças fazem ciência?
15:08
(Video) Teacher: [Choose] objects that you think will fall to the Earth at the same time.
237
908330
3000
(Vídeo) Professora: Escolhe objetos
que aches que vão cair no chão ao mesmo tempo.
15:11
Student 1: Ooh, this is nice.
238
911330
3000
Criança: Isto é engraçado.
15:18
Teacher: Do not pay any attention
239
918330
2000
Professora: Não prestes atenção
15:20
to what anybody else is doing.
240
920330
3000
ao que os outros estão a fazer.
15:35
Who's got the apple?
241
935330
2000
Quem é que tem a maçã?
15:37
Alan Kay: They've got little stopwatches.
242
937330
2000
Alan Kay: Eles têm pequenos cronómetros.
15:44
Student 2: What did you get? What did you get?
243
944330
2000
Professora: Qual é o resultado?
15:46
AK: Stopwatches aren't accurate enough.
244
946330
3000
AK: Os cronómetros não são suficientemente rigorosos.
15:49
Student 3: 0.99 seconds.
245
949330
2000
Rapariga: 0,99 segundos.
15:52
Teacher: So put "sponge ball" ...
246
952330
3000
Professora: Então põe "bola de esponja".
15:56
Student 4l: [I decided to] do the shot put and the sponge ball
247
956330
3000
Rapariga: Escolhi um peso e uma bola de esponja,
15:59
because they're two totally different weights,
248
959330
3000
porque têm dois pesos totalmente diferentes.
16:02
and if you drop them at the same time,
249
962330
2000
Se as largarmos ao mesmo tempo,
16:04
maybe they'll drop at the same speed.
250
964330
2000
talvez caiam à mesma velocidade.
16:06
Teacher: Drop. Class: Whoa!
251
966330
2000
Professora: Deixa-as cair.
16:10
AK: So obviously, Aristotle never asked a child
252
970330
3000
AK: Obviamente, Aristóteles nunca perguntou a uma criança
16:13
about this particular point
253
973330
3000
sobre esta questão específica,
porque não se deu ao trabalho de fazer a experiência,
16:16
because, of course, he didn't bother doing the experiment,
254
976330
2000
16:18
and neither did St. Thomas Aquinas.
255
978330
2000
nem São Tomás de Aquino.
16:20
And it was not until Galileo actually did it
256
980330
2000
Foi só quando Galileu a fez
16:22
that an adult thought like a child,
257
982330
3000
é que um adulto pensou como uma criança,
16:25
only 400 years ago.
258
985330
3000
apenas há 400 anos.
16:28
We get one child like that about every classroom of 30 kids
259
988330
4000
Encontramos uma criança assim em cada turma de 30 miúdos
16:32
who will actually cut straight to the chase.
260
992330
3000
que irá diretamente à questão.
16:35
Now, what if we want to look at this more closely?
261
995330
3000
E se quisermos olhar melhor para isto?
16:38
We can take a movie of what's going on,
262
998330
3000
Podemos pegar num filme do que se está a passar,
16:41
but even if we single stepped this movie,
263
1001330
2000
mas mesmo que façamos deste filme um único passo,
16:43
it's tricky to see what's going on.
264
1003330
2000
é difícil perceber o que está a acontecer.
16:45
And so what we can do is we can lay out the frames side by side
265
1005330
3000
Então, podemos dispor as molduras lado a lado,
16:48
or stack them up.
266
1008330
2000
ou empilhá-las.
16:50
So when the children see this, they say, "Ah! Acceleration,"
267
1010330
5000
Quando as crianças veem isto, dizem: "Ah, aceleração",
16:55
remembering back four months when they did their cars sideways,
268
1015330
3000
recordando quando moveram os carros há quatro meses,
16:58
and they start measuring to find out what kind of acceleration it is.
269
1018330
6000
e começam a medir para descobrir que tipo de aceleração se trata.
17:04
So what I'm doing is measuring from the bottom of one image
270
1024330
6000
O que eu estou a fazer é medir da base de uma imagem
17:10
to the bottom of the next image, about a fifth of a second later,
271
1030330
5000
até à base da imagem seguinte, cerca de um quinto de segundo depois.
17:15
like that. And they're getting faster and faster each time,
272
1035330
2000
Elas tornam-se cada vez mais rápidas, de cada vez.
17:17
and if I stack these guys up, then we see the differences; the increase
273
1037330
10000
Se eu empilhar estes meninos aqui,
vemos as diferenças,
o aumento na velocidade é constante.
17:27
in the speed is constant.
274
1047330
3000
17:30
And they say, "Oh, yeah. Constant acceleration.
275
1050330
2000
E elas dizem: "Ah, sim, aceleração constante.
17:32
We've done that already."
276
1052330
2000
"Já fizemos isso."
17:34
And how shall we look and verify that we actually have it?
277
1054330
8000
Como é que devemos olhar
e verificar que o alcançámos realmente?
17:42
So you can't tell much from just making the ball drop there,
278
1062330
5000
Não podemos dizer muito só por largar ali a bola,
17:47
but if we drop the ball and run the movie at the same time,
279
1067330
4000
mas se largarmos a bola e pusermos o filme ao mesmo tempo,
17:53
we can see that we have come up with an accurate physical model.
280
1073330
5000
damos de caras com um modelo exato de física.
18:00
Galileo, by the way, did this very cleverly
281
1080330
4000
A propósito, Galileu fez isto de forma muito astuta
18:04
by running a ball backwards down the strings of his lute.
282
1084330
3000
movendo uma bola para trás ao longo das cordas da sua guitarra.
18:07
I pulled out those apples to remind myself to tell you that
283
1087330
5000
Pus aqui estas maçãs para me lembrar de vos dizer
18:12
this is actually probably a Newton and the apple type story,
284
1092330
5000
que é bem possível que esta seja uma história do tipo Newton-e-a-maçã,
18:17
but it's a great story.
285
1097330
2000
mas é uma história fantástica.
18:19
And I thought I would do just one thing
286
1099330
2000
Pensei que só podia fazer uma coisa
18:21
on the $100 laptop here just to prove that this stuff works here.
287
1101330
10000
aqui no portátil de 100 dólares para provar que isto funciona mesmo.
18:31
So once you have gravity, here's this --
288
1111330
3000
Visto que têm gravidade, aqui está este...
18:34
increase the speed by something,
289
1114330
2000
aumentar a velocidade por "x",
18:36
increase the ship's speed.
290
1116330
3000
aumentar a velocidade da nave.
18:39
If I start the little game here that the kids have done,
291
1119330
3000
Se eu começar aqui o jogo que os miúdos fizeram,
18:42
it'll crash the space ship.
292
1122330
2000
vou fazer despenhar a nave espacial.
18:44
But if I oppose gravity, here we go ... Oops!
293
1124330
4000
Mas se eu opuser gravidade, cá vamos nós — Ops!
18:48
(Laughter)
294
1128330
2000
(Risos)
18:50
One more.
295
1130330
1000
Mais uma vez.
18:54
Yeah, there we go. Yeah, OK?
296
1134330
5000
Agora sim.
18:59
I guess the best way to end this is with two quotes:
297
1139330
7000
Acho que a melhor maneira de acabar é com duas citações.
19:06
Marshall McLuhan said,
298
1146330
2000
Marshall McLuhan disse:
19:08
"Children are the messages that we send to the future,"
299
1148330
4000
"As crianças são as mensagens que enviamos para o futuro."
19:12
but in fact, if you think of it,
300
1152330
2000
Mas na verdade, se pensarem nisso,
19:14
children are the future we send to the future.
301
1154330
2000
as crianças são o futuro que enviamos para o futuro.
19:16
Forget about messages;
302
1156330
3000
Esqueçam as mensagens.
19:19
children are the future,
303
1159330
3000
As crianças são o futuro.
E as crianças do primeiro e do segundo mundo,
19:22
and children in the first and second world
304
1162330
2000
19:24
and, most especially, in the third world
305
1164330
3000
e especialmente as do terceiro mundo,
19:27
need mentors.
306
1167330
2000
precisam de mentores.
19:29
And this summer, we're going to build five million of these $100 laptops,
307
1169330
5000
Este verão vamos construir cinco milhões destes portáteis de 100 dólares
19:34
and maybe 50 million next year.
308
1174330
2000
e talvez 50 milhões para o ano que vem.
19:36
But we couldn't create 1,000 new teachers this summer to save our life.
309
1176330
7000
Mas não podemos criar mil novos professores este verão para nos salvar a vida.
19:43
That means that we, once again, have a thing where we can put technology out,
310
1183330
6000
Isso significa que, mais uma vez, temos algo onde podemos lançar tecnologia,
19:49
but the mentoring that is required to go
311
1189330
3000
mas falta o acompanhamento que se requer
19:52
from a simple new iChat instant messaging system
312
1192330
5000
para ir de um simples novo sistema de mensagens instantâneas do iChat
19:57
to something with depth is missing.
313
1197330
2000
para algo com profundidade.
19:59
I believe this has to be done with a new kind of user interface,
314
1199330
3000
Acho que isto tem que ser feito com um novo tipo de interface do utilizador.
20:02
and this new kind of user interface could be done
315
1202330
4000
Esse novo tipo de interface do utilizador poderia ser feito
20:06
with an expenditure of about 100 million dollars.
316
1206330
5000
com uma despesa de cerca de 100 milhões de doláres.
20:11
It sounds like a lot, but it is literally 18 minutes of what we're spending in Iraq --
317
1211330
7000
Parece muito, mas corresponde a 18 minutos do que gastamos no Iraque.
20:18
we're spending 8 billion dollars a month; 18 minutes is 100 million dollars --
318
1218330
5000
Gastamos 8000 milhões de dólares por mês. 18 minutos são 100 milhões de dólares.
20:23
so this is actually cheap.
319
1223330
2000
Então, na verdade é barato.
20:25
And Einstein said,
320
1225330
4000
E Einstein disse:
"As coisas devem ser o mais simples possível
20:29
"Things should be as simple as possible, but not simpler."
321
1229330
3000
" mas nada mais que isso."
20:32
Thank you.
322
1232330
1000
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7