Let's clean up the space junk orbiting Earth | Natalie Panek

139,916 views ・ 2017-01-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olenka Rasskazova Редактор: Péter Pallós
00:12
Our lives depend
0
12800
1456
Наша жизнь зависит от вещей,
00:14
on a world we can't see.
1
14280
1760
которые нам не видны.
00:16
Think about your week so far.
2
16920
2016
Вспомните, что вы делали на этой неделе.
00:18
Have you watched TV, used GPS,
3
18960
3216
Смотрели телевизор, использовали GPS,
00:22
checked the weather or even ate a meal?
4
22200
2960
проверяли погоду или просто ели?
00:25
These many things that enable our daily lives
5
25720
2696
Это и многое другое в нашей повседневной жизни
00:28
rely either directly or indirectly
6
28440
2856
прямо или косвенно
00:31
on satellites.
7
31320
1696
зависит от спутников.
00:33
And while we often take for granted
8
33040
1936
Мы принимаем как само собой разумеющееся
00:35
the services that satellites provide us,
9
35000
2536
услуги, предоставляемые спутниками,
00:37
the satellites themselves deserve our attention
10
37560
2816
но и сами спутники заслуживают нашего внимания,
00:40
as they are leaving a lasting mark
11
40400
1976
поскольку они накладывают отпечатки
00:42
on the space they occupy.
12
42400
1719
на пространство, которое занимают.
00:44
People around the world rely on satellite infrastructure every day
13
44720
3616
Люди во всём мире ежедневно полагаются на спутниковую инфраструктуру
00:48
for information, entertainment and to communicate.
14
48360
4056
для получения информации, развлечений и общения.
00:52
There's agricultural and environmental monitoring,
15
52440
2856
То же касается сельского хозяйства, экологического мониторинга,
00:55
Internet connectivity, navigation.
16
55320
3056
подключения к Интернету и навигации.
00:58
Satellites even play a role
17
58400
1696
Спутники даже играют роль
01:00
in the operation of our financial and energy markets.
18
60120
3480
в функционировании финансовых и энергетических рынков.
01:04
But these satellites that we rely on
19
64120
1896
Но у спутников, на которые мы полагаемся
01:06
day in and day out
20
66040
1656
изо дня в день,
01:07
have a finite life.
21
67720
1656
срок службы ограничен.
01:09
They might run out of propellant,
22
69400
1896
У них может закончиться питание,
01:11
they could malfunction,
23
71320
1536
они могут выйти из строя
01:12
or they may just naturally reach the end of their mission life.
24
72880
3695
или же просто естественным образом подойти к концу своей миссии.
01:16
At this point, these satellites effectively become space junk,
25
76599
4137
Сейчас эти спутники стремительно превращаются в космический хлам,
01:20
cluttering the orbital environment.
26
80760
2320
засоряя орбитальную среду.
01:23
So imagine you're driving down the highway on a beautiful, sunny day
27
83840
3616
Представьте, в прекрасный солнечный день вы едете по шоссе,
01:27
out running errands.
28
87480
1416
закончив все дела.
01:28
You've got your music cranked,
29
88920
1656
Громко играет музыка,
01:30
your windows rolled down,
30
90600
1456
окна открыты,
01:32
with the cool breeze blowing through your hair.
31
92080
2696
прохладный ветерок развивает волосы.
01:34
Feels nice, right?
32
94800
1200
Неплохо, да?
01:36
Everything is going smoothly
33
96640
2376
Всё идёт гладко,
01:39
until suddenly your car stutters and stalls
34
99040
2656
как вдруг ваш автомобиль, дребезжа, застревает
01:41
right in the middle of the highway.
35
101720
1840
прямо посреди шоссе.
01:44
So now you have no choice but to abandon your car
36
104160
3296
Теперь у вас нет выбора, кроме как бросить машину
01:47
where it is on the highway.
37
107480
1440
прямо на шоссе.
01:50
Maybe you were lucky enough
38
110200
1336
Может быть, вам повезёт
01:51
to be able to move it out of the way and into a shoulder lane
39
111560
2896
и у вас будет возможность убрать машину с дороги на обочину,
01:54
so that it's out of the way of other traffic.
40
114480
2136
подальше от оживлённого потока.
01:56
A couple of hours ago,
41
116640
1256
Пару часов назад
01:57
your car was a useful machine that you relied on in your everyday life.
42
117920
4480
ваша машина была полезной вещью, на которую вы полагались ежедневно.
02:03
Now, it's a useless hunk of metal
43
123000
2536
Теперь это бесполезный кусок металла,
02:05
taking up space in a valuable transportation network.
44
125560
3680
занимающий ценное пространство в транспортной сети.
02:09
And imagine international roadways all cluttered with broken down vehicles
45
129920
4176
Представьте международные шоссе, забитые поломанными автомобилями,
02:14
that are just getting in the way of other traffic.
46
134120
2856
преграждающими путь другим машинам.
02:17
And imagine the debris that would be strewn everywhere
47
137000
2896
Представьте гóры обломков, разбросанные повсюду
02:19
if a collision actually happened,
48
139920
2456
после столкновений.
02:22
thousands of smaller pieces of debris
49
142400
2376
Тысячи кусочков обломков
02:24
becoming new obstacles.
50
144800
1920
создадут помехи для движения.
02:27
This is the paradigm of the satellite industry.
51
147680
3576
Это парадигма спутниковой индустрии.
02:31
Satellites that are no longer working
52
151280
2136
Спутники, вышедшие из строя,
02:33
are often left to deorbit over many, many years,
53
153440
3816
часто остаются в течение многих лет на орбите,
02:37
or only moved out of the way as a temporary solution.
54
157280
3536
и их убирают с пути только в качестве врéменного решения.
02:40
And there are no international laws in space
55
160840
2256
Нет никаких международных законов о космическом пространстве,
02:43
to enforce us to clean up after ourselves.
56
163120
2640
принуждающих убирать за собой мусор.
02:46
So the world's first satellite, Sputnik I,
57
166680
2256
Таким образом, первый в мире аппарат Спутник-1
02:48
was launched in 1957,
58
168960
2256
был запущен в 1957 году,
02:51
and in that year, there were only a total of three launch attempts.
59
171240
3640
и в том же году было в общей сложности три попытки запуска.
02:55
Decades later and dozens of countries from all around the world
60
175520
3536
Несколько десятилетий спустя десятки стран по всему миру запустили
02:59
have launched thousands of more satellites into orbit,
61
179080
3376
более тысячи спутников на орбиту,
03:02
and the frequency of launches is only going to increase in the future,
62
182480
3736
и количество запусков будет только продолжать расти,
03:06
especially if you consider things like the possibility
63
186240
2576
особенно если учесть возможность
03:08
of 900-plus satellite constellations being launched.
64
188840
3600
запуска целых группировок из более чем 900 спутников.
03:13
Now, we send satellites to different orbits
65
193560
2056
Мы посылаем спутники на различные орбиты
03:15
depending on what they're needed for.
66
195640
2056
в зависимости от их назначения.
03:17
One of the most common places we send satellites
67
197720
2336
Одно из самых распространённых мест для засылки спутников —
03:20
is the low Earth orbit,
68
200080
1576
низкая околоземная орбита,
03:21
possibly to image the surface of Earth
69
201680
1976
то есть от поверхности Земли
03:23
at up to about 2,000 kilometers altitude.
70
203680
2400
до высоты порядка 2 000 километров.
03:26
Satellites there are naturally buffeted by Earth's atmosphere,
71
206720
3456
Спутники естественным образом подвергаются влиянию земной атмосферы
03:30
so their orbits naturally decay,
72
210200
1936
и постепенно сходят с орбиты,
03:32
and they'll eventually burn up,
73
212160
1536
в конечном счёте сгорая,
03:33
probably within a couple of decades.
74
213720
1960
вероятно, в течение пары десятилетий.
03:36
Another common place we send satellites
75
216440
2096
Следующее место засылки спутников —
03:38
is the geostationary orbit
76
218560
1656
геостационарная орбита,
03:40
at about 35,000 kilometers altitude.
77
220240
2600
её высота — около 35 000 километров.
03:43
Satellites there remain in the same place above Earth as the Earth rotates,
78
223320
4176
Спутники остаются на том же месте, тогда как Земля вращается,
03:47
which enables things like communications or television broadcast, for example.
79
227520
4280
что позволяет телевизионному вещанию и коммуникациям стабильно работать.
03:52
Satellites in high orbits like these could remain there for centuries.
80
232440
4320
Спутники на таких удалённых орбитах могут оставаться там столетиями.
03:57
And then there's the orbit coined "the graveyard,"
81
237960
3176
Ещё есть орбита, называемая «кладбищем», —
04:01
the ominous junk or disposal orbits,
82
241160
2616
жуткая свалка неработающих спутников,
04:03
where some satellites are intentionally placed
83
243800
2856
куда преднамеренно отправляют некоторые спутники
04:06
at the end of their life
84
246680
1216
по завершении их миссии,
04:07
so that they're out of the way of common operational orbits.
85
247920
3760
чтобы те не болтались на обычно используемых орбитах.
04:12
Of the nearly 7,000 satellites launched since the late 1950s,
86
252800
4576
Из 7 000 спутников, запущенных с конца 1950-х годов,
04:17
only about one in seven is currently operational,
87
257400
3360
только 1 000 действует в настоящее время.
04:21
and in addition to the satellites that are no longer working,
88
261360
2896
Кроме уже неработающих спутников,
04:24
there's also hundreds of thousands of marble-sized debris
89
264280
3496
там паря́т сотни тысяч кусков мусора размером с горошину
04:27
and millions of paint chip-sized debris
90
267800
2416
и миллионы осколков размером с чип,
04:30
that are also orbiting around the Earth.
91
270240
2000
которые также находятся на земной орбите.
04:32
Space debris is a major risk to space missions,
92
272880
2776
Этот мусор представляет опасность не только для космических миссий,
04:35
but also to the satellites that we rely on each and every day.
93
275680
4000
но и для спутников, на которые мы полагаемся каждый день.
04:40
Now, because space debris and junk has become increasingly worrisome,
94
280520
3416
Угроза столкновения с обломками мусора становится всё реальнее,
04:43
there have been some national and international efforts
95
283960
2616
поэтому были предприняты национальные и международные усилия
04:46
to develop technical standards
96
286600
1496
по разработке технических стандартов,
04:48
to help us limit the generation of additional debris.
97
288120
2920
ограничивающих образование мусора.
04:51
So for example, there are recommendations
98
291480
2256
Например, существуют рекомендации
04:53
for those low-Earth orbiting spacecraft
99
293760
2096
для космических кораблей околоземной орбиты,
04:55
to be made to deorbit in under 25 years,
100
295880
3416
которые сойдут с орбиты в течение ближайших 25 лет,
04:59
but that's still a really long time,
101
299320
2096
но это слишком долгий процесс,
05:01
especially if a satellite hasn't been working for years.
102
301440
3320
особенно если спутник годами не функционирует.
05:05
There's also mandates for those dead geostationary spacecraft
103
305320
3056
Существуют директивы для неработающих орбитальных аппаратов
05:08
to be moved into a graveyard orbit.
104
308400
2240
по отправке на орбиту захоронения.
05:11
But neither of these guidelines is binding under international law,
105
311480
3696
Но эти рекомендации не обязательны по международному праву,
05:15
and the understanding is that they will be implemented through national mechanisms.
106
315200
4776
и ясно, что они будут реализованы через национальные механизмы.
05:20
These guidelines are also not long-term,
107
320000
2456
Эти рекомендации не являются ни долгосрочными,
05:22
they're not proactive,
108
322480
1416
ни профилактическими,
05:23
nor do they address the debris that's already up there.
109
323920
3336
и они не решают проблему уже скопившегося там мусора.
05:27
They're only in place to limit the future creation of debris.
110
327280
3840
Они могут только ограничить образование нового мусора.
05:31
Space junk is no one's responsibility.
111
331680
3160
За космический хлам никто не несёт ответственности.
05:35
Now, Mount Everest is actually an interesting comparison
112
335680
2856
Здесь интересно сравнение с горой Эверест
05:38
of a new approach to how we interact with our environments,
113
338560
3216
в плане нового отношения к нашему взаимодействию с природой,
05:41
as it's often given the dubious honor
114
341800
2296
так как её часто удостаивают сомнительной чести
05:44
of being the world's highest garbage dump.
115
344120
3000
называться сáмой высокой свалкой в мире.
Спустя десятилетия после покорения сáмой высокой вершины мира
05:48
Decades after the first conquest of the world's highest peak,
116
348040
3256
05:51
tons of rubbish left behind by climbers
117
351320
2256
остающиеся после альпинистов тонны мусора
05:53
has started to raise concern,
118
353600
1936
начали вызывать беспокойство.
05:55
and you may have read in the news that there's speculation
119
355560
2736
Возможно, вам попадались в новостях разговоры о том,
05:58
that Nepal will crack down on mountaineers
120
358320
2056
что Непал решил как следует приструнить скалолазов
06:00
with stricter enforcement of penalties and legal obligations.
121
360400
3560
путём введения жёстких штрафов и правовых обязательств.
06:04
The goal, of course, is to persuade climbers
122
364600
2416
Цель, конечно, убедить альпинистов
06:07
to clean up after themselves,
123
367040
2176
убирать за собой.
06:09
so maybe local not-for-profits will pay climbers who bring down extra waste,
124
369240
4896
Может быть, некоммерческие фонды будут платить альпинистам, возвращающим отходы,
06:14
or expeditions might organize voluntary cleanup trips.
125
374160
3480
или можно организовать добровольные рейды по уборке.
06:18
And yet still many climbers feel
126
378120
2256
И всё же многие альпинисты считают,
06:20
that independent groups should police themselves.
127
380400
3240
что независимые группы должны контролировать себя сами.
06:24
There's no simple or easy answer,
128
384120
2816
Здесь нет простого или лёгкого решения,
06:26
and even well-intentioned efforts at conservation
129
386960
3056
и даже благонамеренные усилия по охране окружающей среды
06:30
often run into problems.
130
390040
1840
часто сталкиваются с проблемами.
06:32
But that doesn't mean we shouldn't do everything in our power
131
392320
3096
Но это не значит, что мы не должны делать всё, что в наших силах,
06:35
to protect the environments that we rely and depend on,
132
395440
3320
чтобы защитить нашу окружающую среду, от которой мы же и зависим.
06:39
and like Everest, the remote location and inadequate infrastructure
133
399440
4016
Как и в случае с Эверестом, удалённость и отсутствие надлежащей инфраструктуры
06:43
of the orbital environment
134
403480
1416
орбитальной среды
06:44
make waste disposal a challenging problem.
135
404920
2360
делают переработку отходов сложной задачей.
06:47
But we simply cannot reach new heights
136
407920
2536
Мы не можем позволить себе достичь новых высот
06:50
and create an even higher garbage dump,
137
410480
3056
и создать гору мусора ещё выше,
06:53
one that's out of this world.
138
413560
2160
чем уже есть в нашем мире.
06:57
The reality of space
139
417280
1216
Реалии космоса в том,
06:58
is that if a component on a satellite breaks down,
140
418520
2576
что если какая-то деталь спутника выходит из строя,
07:01
there really are limited opportunities for repairs,
141
421120
2896
мы ограничены в возможностях её ремонта,
07:04
and only at great cost.
142
424040
2040
и то только ценой больших затрат.
07:06
But what if we were smarter about how we designed satellites?
143
426760
3496
Но что, если бы мы были умнее в вопросе создания спутников?
07:10
What if all satellites,
144
430280
1296
Что, если бы все спутники,
07:11
regardless of what country they were built in,
145
431600
2296
независимо от страны производства,
07:13
had to be standardized in some way
146
433920
1896
отвечали бы своего рода стандартам
07:15
for recycling, servicing
147
435840
2536
переработки, ремонта
07:18
or active deorbiting?
148
438400
1480
или своевременного вывода с орбиты?
07:20
What if there actually were international laws with teeth
149
440560
3536
Что, если бы существовали обязательные международные законы,
07:24
that enforced end-of-life disposal of satellites
150
444120
2776
принуждающие утилизировать вышедшие из строя спутники,
07:26
instead of moving them out of the way
151
446920
2136
вместо их перемещения с орбитальных путей
07:29
as a temporary solution?
152
449080
1600
в качестве врéменного решения?
07:31
Or maybe satellite manufacturers need to be charged a deposit
153
451560
2936
Или обязать производителей спутников оставлять депозит
07:34
to even launch a satellite into orbit,
154
454520
2296
перед запуском аппарата на орбиту
07:36
and that deposit would only be returned
155
456840
2456
и возвращать депозит только в том случае,
07:39
if the satellite was disposed of properly
156
459320
2536
если спутник был правильно утилизирован
07:41
or if they cleaned up some quota of debris.
157
461880
2720
или если они бы убрали некое количество мусора.
07:45
Or maybe a satellite needs to have technology on board
158
465440
2576
Или, возможно, у спутника должна быть встроена технология,
07:48
to help accelerate deorbit.
159
468040
1760
помогающая ускорить вывод с орбиты.
07:50
There are some encouraging signs.
160
470720
2256
Есть некоторые обнадёживающие признаки.
07:53
The UK's TechDemoSat-1, launched in 2014, for example,
161
473000
4696
Например, TechDemoSat-1, запущенный в 2014 году в Великобритании,
07:57
was designed for end-of-life disposal
162
477720
1936
разработан с учётом выхода с орбиты по окончании миссии
07:59
via a small drag sail.
163
479680
1936
с помощью плавучего якоря.
08:01
This works for the satellite because it's small,
164
481640
2576
Это подходит для небольшого спутника,
08:04
but satellites that are higher or in larger orbits
165
484240
3696
но для спутников, находящихся на более удалёных орбитах,
08:07
or are larger altogether, like the size of school buses,
166
487960
2856
или просто больших по размеру, скажем, со школьный автобус,
08:10
will require other disposal options.
167
490840
2416
потребуются другие варианты утилизации.
08:13
So maybe you get into things like high-powered lasers
168
493280
2976
Возможно, вам по вкусу идеи мощного лазера
или вывод спутника сетью или петлёй —
08:16
or tugging using nets or tethers,
169
496280
1816
08:18
as crazy as those sound in the short term.
170
498120
2320
как бы безумно это ни звучало в краткосрочной перспективе.
08:21
And then one really cool possibility
171
501160
1896
Есть ещё одна хорошая возможность —
08:23
is the idea of orbital tow trucks or space mechanics.
172
503080
3320
это идея орбитальных тягачей или космических механизмов.
08:26
Imagine if a robotic arm
173
506840
1616
Представьте, как манипулятор
08:28
on some sort of space tow truck
174
508480
1856
на космическом эвакуаторе
08:30
could fix the broken components on a satellite,
175
510360
2296
сможет починить сломанные детали спутника,
08:32
making them usable again.
176
512680
1840
делая их вновь пригодными для работы.
08:35
Or what if that very same robotic arm
177
515240
1936
Или как тот же робот-манипулятор
08:37
could refuel the propellant tank on a spacecraft
178
517200
2336
сможет заправить топливный бак корабля,
08:39
that relies on chemical propulsion
179
519560
1976
который зависит от химического топлива,
08:41
just like you or I would refuel the fuel tanks on our cars?
180
521560
3479
так же, как мы заправляем топливные баки наших машин?
08:45
Robotic repair and maintenance
181
525559
1657
Ремонт и техническое обслуживание
08:47
could extend the lives of hundreds of satellites orbiting around the Earth.
182
527240
3720
сможет продлить жизнь сотням спутников, вращающихся вокруг Земли.
08:52
Whatever the disposal or cleanup options we come up with,
183
532280
2896
Какие бы варианты вывода или очистки мы бы ни придумали,
08:55
it's clearly not just a technical problem.
184
535200
2976
здесь явно не только техническая проблема.
08:58
There's also complex space laws and politics that we have to sort out.
185
538200
5056
Существуют сложные космические законы и политика, в которых нужно разобраться.
09:03
Simply put, we haven't found a way to use space sustainably yet.
186
543280
4160
Проще говоря, мы ещё не нашли способ экологично использовать космос.
09:08
Exploring, innovating to change the way we live and work
187
548720
2896
Исследования и инновации меняют то, как мы живём и работаем,
09:11
are what we as humans do,
188
551640
1976
что люди делают,
09:13
and in space exploration,
189
553640
1496
а в освоении космоса
09:15
we're literally moving beyond the boundaries of Earth.
190
555160
3256
мы в буквальном смысле выходим за пределы Земли.
09:18
But as we push thresholds in the name of learning and innovation,
191
558440
3656
И, раздвигая границы во имя науки и инноваций,
09:22
we must remember that accountability for our environments never goes away.
192
562120
5480
мы должны помнить, что ответственность за нашу окружающую среду остаётся на нас.
09:28
There is without doubt congestion in the low Earth and geostationary orbits,
193
568520
4176
Без сомнения, проблема загрязнения низких и геостационарных орбит реальна,
09:32
and we cannot keep launching new satellites
194
572720
2336
и мы не должны запускать новые спутники,
09:35
to replace the ones that have broken down
195
575080
2296
заменяя те, что неисправны,
09:37
without doing something about them first,
196
577400
2056
не решая прежде всего вопрос со старыми —
09:39
just like we would never leave a broken down car
197
579480
2456
так же. как мы никогда не оставим сломанную машину
09:41
in the middle of the highway.
198
581960
1400
посередине шоссе.
09:43
Next time you use your phone,
199
583760
1576
В следующий раз, беря смартфон,
09:45
check the weather or use your GPS,
200
585360
2496
чтобы проверить погоду или воспользоваться навигатором,
09:47
think about the satellite technologies that make those activities possible.
201
587880
4256
подумайте о спутниковых технологиях, которые делают это всё возможным.
09:52
But also think about the very impact
202
592160
1856
Также подумайте о том воздействии,
09:54
that the satellites have on the environment surrounding Earth,
203
594040
3296
которое оказывают спутники на пространство, окружающее Землю,
09:57
and help spread the message that together we must reduce our impact.
204
597360
4696
и помогите распространить идею, что люди должны уменьшить своё воздействие.
10:02
Earth orbit is breathtakingly beautiful
205
602080
2536
Земная орбита потрясающе красива,
10:04
and our gateway to exploration.
206
604640
2576
и это наши врата в неизвестное.
10:07
It's up to us to keep it that way.
207
607240
2520
И мы должны сохранить их.
10:11
Thank you.
208
611160
1216
Спасибо.
10:12
(Applause)
209
612400
2080
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7