Let's clean up the space junk orbiting Earth | Natalie Panek

140,090 views ・ 2017-01-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Reiko Bovee 校正: Eriko T
00:12
Our lives depend
0
12800
1456
私たちの日常生活は
00:14
on a world we can't see.
1
14280
1760
地上にはない世界に 支えられています
00:16
Think about your week so far.
2
16920
2016
この数日を振り返ってみて下さい
00:18
Have you watched TV, used GPS,
3
18960
3216
テレビを観ましたか? GPSは使いましたか?
00:22
checked the weather or even ate a meal?
4
22200
2960
天気予報のチェックや 食事はしましたか?
00:25
These many things that enable our daily lives
5
25720
2696
日常生活で私たちが これら多くのことができるのは
00:28
rely either directly or indirectly
6
28440
2856
直接的にも間接的にも
00:31
on satellites.
7
31320
1696
人工衛星のお陰なのです
私たちは そんな衛星の恩恵を受けながら
00:33
And while we often take for granted
8
33040
1936
それを当然の如く 暮らしていますが
00:35
the services that satellites provide us,
9
35000
2536
00:37
the satellites themselves deserve our attention
10
37560
2816
衛星に関心を持つことは 重要なことです
00:40
as they are leaving a lasting mark
11
40400
1976
なぜなら 衛星は
宇宙に長く その痕跡を残すからです
00:42
on the space they occupy.
12
42400
1719
00:44
People around the world rely on satellite infrastructure every day
13
44720
3616
世界中の人々は毎日 人工衛星インフラに頼っています
00:48
for information, entertainment and to communicate.
14
48360
4056
それには インフォメーション エンターテイメント、通信
00:52
There's agricultural and environmental monitoring,
15
52440
2856
農業や環境のモニタリング
00:55
Internet connectivity, navigation.
16
55320
3056
インターネットの接続や ナビゲーションなどが 含まれます
00:58
Satellites even play a role
17
58400
1696
人工衛星は
経済やエネルギー市場の オペレーションにも一役買っています
01:00
in the operation of our financial and energy markets.
18
60120
3480
毎日 私たちが頼みとしている
01:04
But these satellites that we rely on
19
64120
1896
これらの衛星にも
01:06
day in and day out
20
66040
1656
01:07
have a finite life.
21
67720
1656
寿命があります
01:09
They might run out of propellant,
22
69400
1896
推進剤がなくなったり
故障し機能しなくなったものや
01:11
they could malfunction,
23
71320
1536
01:12
or they may just naturally reach the end of their mission life.
24
72880
3695
寿命が来て自然と機能停止した ものもあるかも知れません
01:16
At this point, these satellites effectively become space junk,
25
76599
4137
それぞれの時点で 衛星は 事実上 宇宙のゴミとなって
01:20
cluttering the orbital environment.
26
80760
2320
地球周回軌道上に集積してしまいます
01:23
So imagine you're driving down the highway on a beautiful, sunny day
27
83840
3616
これを想像してみて下さい ある晴れた日 あなたは
01:27
out running errands.
28
87480
1416
所用で高速道路を運転しています
01:28
You've got your music cranked,
29
88920
1656
お気に入りの曲を流し
01:30
your windows rolled down,
30
90600
1456
開いた窓からは
涼しい風が入って来て 髪をなびかせています
01:32
with the cool breeze blowing through your hair.
31
92080
2696
01:34
Feels nice, right?
32
94800
1200
いい気持ですね
01:36
Everything is going smoothly
33
96640
2376
何もかもスムーズにいっています
その時 突然車の動きが ギクシャクし止まります
01:39
until suddenly your car stutters and stalls
34
99040
2656
01:41
right in the middle of the highway.
35
101720
1840
それも高速道路の真ん中で
さあ 高速道路に車を
01:44
So now you have no choice but to abandon your car
36
104160
3296
置いて行く他ありません
01:47
where it is on the highway.
37
107480
1440
01:50
Maybe you were lucky enough
38
110200
1336
幸運にも
01:51
to be able to move it out of the way and into a shoulder lane
39
111560
2896
車を路肩に寄せることができ
交通の邪魔にならないで 済んだかもしれませんが
01:54
so that it's out of the way of other traffic.
40
114480
2136
01:56
A couple of hours ago,
41
116640
1256
数時間前は
01:57
your car was a useful machine that you relied on in your everyday life.
42
117920
4480
日常 欠かせない有用な機械だった車は
今や無用のただの鉄の塊と化し
02:03
Now, it's a useless hunk of metal
43
123000
2536
02:05
taking up space in a valuable transportation network.
44
125560
3680
重要な交通網には 不要物となるだけです
02:09
And imagine international roadways all cluttered with broken down vehicles
45
129920
4176
また 国際的な道路網に 交通の邪魔でしかない故障した車が
散在している状況を 想像してみて下さい
02:14
that are just getting in the way of other traffic.
46
134120
2856
または 車の衝突事故が起きて
02:17
And imagine the debris that would be strewn everywhere
47
137000
2896
至る所に散らばる残骸の 無数の小さな破片が
02:19
if a collision actually happened,
48
139920
2456
02:22
thousands of smaller pieces of debris
49
142400
2376
新たな障害物となっているのを
02:24
becoming new obstacles.
50
144800
1920
想像してみて下さい
02:27
This is the paradigm of the satellite industry.
51
147680
3576
これが衛星業界の実情です
02:31
Satellites that are no longer working
52
151280
2136
機能が停止した衛星は
02:33
are often left to deorbit over many, many years,
53
153440
3816
長期間に渡り 軌道から外れたままにしておくか
02:37
or only moved out of the way as a temporary solution.
54
157280
3536
一時凌ぎの手段として 障害とならないよう移動させます
02:40
And there are no international laws in space
55
160840
2256
宇宙では国際法などないので
後片付けは義務づけられていません
02:43
to enforce us to clean up after ourselves.
56
163120
2640
02:46
So the world's first satellite, Sputnik I,
57
166680
2256
世界初の人工衛星スプートニク1号は
02:48
was launched in 1957,
58
168960
2256
1957年に打ち上げられました
02:51
and in that year, there were only a total of three launch attempts.
59
171240
3640
その年 衛星打ち上げが試みられたのは 合計3回だけでしたが
02:55
Decades later and dozens of countries from all around the world
60
175520
3536
その後 数十年間で
数十ヶ国が何千基もの衛星を 軌道に乗せてきました
02:59
have launched thousands of more satellites into orbit,
61
179080
3376
03:02
and the frequency of launches is only going to increase in the future,
62
182480
3736
その数は これからも 増えていくだけでしょう
900基以上からなる衛星群が 打ち上げられる可能性が
03:06
especially if you consider things like the possibility
63
186240
2576
03:08
of 900-plus satellite constellations being launched.
64
188840
3600
あることを考えると そう思わざるを得ません
03:13
Now, we send satellites to different orbits
65
193560
2056
今では衛星を様々な高度の軌道に
03:15
depending on what they're needed for.
66
195640
2056
使用目的に応じて乗せています
03:17
One of the most common places we send satellites
67
197720
2336
その最も一般的な場所の1つは
地球表面の様子を撮るための
03:20
is the low Earth orbit,
68
200080
1576
03:21
possibly to image the surface of Earth
69
201680
1976
地球低軌道です
03:23
at up to about 2,000 kilometers altitude.
70
203680
2400
これは高度約2千キロ上にあり
03:26
Satellites there are naturally buffeted by Earth's atmosphere,
71
206720
3456
この軌道の衛星は 地球の大気に晒されているので
03:30
so their orbits naturally decay,
72
210200
1936
軌道上で自然に劣化していき
最後には
03:32
and they'll eventually burn up,
73
212160
1536
03:33
probably within a couple of decades.
74
213720
1960
恐らく数十年内に 燃え尽きてしまいます
03:36
Another common place we send satellites
75
216440
2096
衛星が送られるもう1つの場所は
03:38
is the geostationary orbit
76
218560
1656
高度約3万5千キロの
03:40
at about 35,000 kilometers altitude.
77
220240
2600
静止軌道です
03:43
Satellites there remain in the same place above Earth as the Earth rotates,
78
223320
4176
この高度の静止衛星は 移動せず地球と共に自転して
03:47
which enables things like communications or television broadcast, for example.
79
227520
4280
通信やテレビ放送などに 使われています
03:52
Satellites in high orbits like these could remain there for centuries.
80
232440
4320
このような高軌道の衛星は 何世紀も残ります
03:57
And then there's the orbit coined "the graveyard,"
81
237960
3176
また「墓場軌道」 と名付けられた
不気味なゴミ捨て場 となった軌道があり
04:01
the ominous junk or disposal orbits,
82
241160
2616
04:03
where some satellites are intentionally placed
83
243800
2856
そこには寿命の尽きた衛星が
04:06
at the end of their life
84
246680
1216
他の衛星の邪魔にならないよう
04:07
so that they're out of the way of common operational orbits.
85
247920
3760
一般の衛星軌道から 移動されてきています
04:12
Of the nearly 7,000 satellites launched since the late 1950s,
86
252800
4576
1950年代から7千基程の衛星が 打ち上げられて来ましたが
04:17
only about one in seven is currently operational,
87
257400
3360
その内の千基ほどしか 現在機能していません
04:21
and in addition to the satellites that are no longer working,
88
261360
2896
機能していない人工衛星に加えて
04:24
there's also hundreds of thousands of marble-sized debris
89
264280
3496
何十万ものビー玉サイズのデブリや
04:27
and millions of paint chip-sized debris
90
267800
2416
何百万の剥げた塗料片が
04:30
that are also orbiting around the Earth.
91
270240
2000
地球を周回しています
04:32
Space debris is a major risk to space missions,
92
272880
2776
これらは宇宙ミッションだけでなく
04:35
but also to the satellites that we rely on each and every day.
93
275680
4000
私たちの生活に欠かすことの出来ない 衛星にとっても重大な脅威です
04:40
Now, because space debris and junk has become increasingly worrisome,
94
280520
3416
宇宙デブリやゴミは 増々心配の種となっています
04:43
there have been some national and international efforts
95
283960
2616
各国の そして国際的な努力で
04:46
to develop technical standards
96
286600
1496
技術水準を高め
これ以上デブリを 増やさないよう制限しています
04:48
to help us limit the generation of additional debris.
97
288120
2920
04:51
So for example, there are recommendations
98
291480
2256
例えば
04:53
for those low-Earth orbiting spacecraft
99
293760
2096
地球低軌道を回る衛星は
04:55
to be made to deorbit in under 25 years,
100
295880
3416
25年以内に軌道から外れるように 製造されることが奨められています
04:59
but that's still a really long time,
101
299320
2096
それでも随分後の話です
05:01
especially if a satellite hasn't been working for years.
102
301440
3320
特に何年も機能していない 衛星にとっては そうです
05:05
There's also mandates for those dead geostationary spacecraft
103
305320
3056
また機能しなくなった静止衛星を
05:08
to be moved into a graveyard orbit.
104
308400
2240
墓場軌道に持って行く必要があります
05:11
But neither of these guidelines is binding under international law,
105
311480
3696
しかし ガイドラインはどれも 国際法で義務づけられたものではないので
05:15
and the understanding is that they will be implemented through national mechanisms.
106
315200
4776
各国の機構を通して 試行されることになるでしょう
また これらは未来に目を据えた
05:20
These guidelines are also not long-term,
107
320000
2456
05:22
they're not proactive,
108
322480
1416
積極的なものではないし
05:23
nor do they address the debris that's already up there.
109
323920
3336
既に宇宙空間にあるデブリへの 対応策でもありません
05:27
They're only in place to limit the future creation of debris.
110
327280
3840
今後のデブリの産出を制限するために 実施されているだけなのです
05:31
Space junk is no one's responsibility.
111
331680
3160
宇宙ゴミは誰の責任でもない というのが現状です
05:35
Now, Mount Everest is actually an interesting comparison
112
335680
2856
これをエベレスト山の状況と比較すると 面白いのは
05:38
of a new approach to how we interact with our environments,
113
338560
3216
人と環境との関わり方への 新しいアプローチです
05:41
as it's often given the dubious honor
114
341800
2296
この山には有り難くもない名誉
「標高が世界一高いゴミ捨て場」 の名前が与えられてしまいました
05:44
of being the world's highest garbage dump.
115
344120
3000
人類初の世界最高峰の 山頂到達が成功して数十年
05:48
Decades after the first conquest of the world's highest peak,
116
348040
3256
05:51
tons of rubbish left behind by climbers
117
351320
2256
登山者が残してきた何トンものゴミが
05:53
has started to raise concern,
118
353600
1936
問題視され始めました
05:55
and you may have read in the news that there's speculation
119
355560
2736
ニュースでもお聞きでしょうが
ネパール国は 登山者を厳重に取り締り
05:58
that Nepal will crack down on mountaineers
120
358320
2056
06:00
with stricter enforcement of penalties and legal obligations.
121
360400
3560
罰則や法的義務を より厳密に適用しようとしています
06:04
The goal, of course, is to persuade climbers
122
364600
2416
その目的は もちろん 登山者が自分たちのゴミを
片付けるよう促すためです
06:07
to clean up after themselves,
123
367040
2176
06:09
so maybe local not-for-profits will pay climbers who bring down extra waste,
124
369240
4896
地元の非営利団体が 持ち帰ったゴミを買い取るか
遠征隊が自主的に片付け隊を 組織することになるかもしれません
06:14
or expeditions might organize voluntary cleanup trips.
125
374160
3480
それでも多くの登山家たちは
06:18
And yet still many climbers feel
126
378120
2256
06:20
that independent groups should police themselves.
127
380400
3240
自分たちで取り締まるべきだ と感じています
これに簡単な答えはありません
06:24
There's no simple or easy answer,
128
384120
2816
06:26
and even well-intentioned efforts at conservation
129
386960
3056
自然を保護しようとする 善意の努力でさえ
しばしば問題にぶつかりますが
06:30
often run into problems.
130
390040
1840
06:32
But that doesn't mean we shouldn't do everything in our power
131
392320
3096
仕方がないというのではなく 私たちの生活の基盤である
06:35
to protect the environments that we rely and depend on,
132
395440
3320
環境を守るためには できることは何でもすべきです
06:39
and like Everest, the remote location and inadequate infrastructure
133
399440
4016
遠隔地エベレスト山のように インフラが不十分な
06:43
of the orbital environment
134
403480
1416
軌道環境では
06:44
make waste disposal a challenging problem.
135
404920
2360
廃棄物処理は難しい問題です
06:47
But we simply cannot reach new heights
136
407920
2536
しかし廃棄をエスカレートさせ
06:50
and create an even higher garbage dump,
137
410480
3056
これ以上のゴミの山を
06:53
one that's out of this world.
138
413560
2160
作る訳には行きません
06:57
The reality of space
139
417280
1216
宇宙で
06:58
is that if a component on a satellite breaks down,
140
418520
2576
人工衛星の部品が壊れると
修繕の可能性は限られており
07:01
there really are limited opportunities for repairs,
141
421120
2896
それも費用もかかる というのが現実です
07:04
and only at great cost.
142
424040
2040
07:06
But what if we were smarter about how we designed satellites?
143
426760
3496
では衛星の設計や製作方法を 改良すればどうでしょう?
07:10
What if all satellites,
144
430280
1296
衛星全て
07:11
regardless of what country they were built in,
145
431600
2296
どの国の衛星であろうと
07:13
had to be standardized in some way
146
433920
1896
自ら軌道から外れる機能があることと
07:15
for recycling, servicing
147
435840
2536
再利用可能であることを標準として
07:18
or active deorbiting?
148
438400
1480
義務づけたらどうでしょう
07:20
What if there actually were international laws with teeth
149
440560
3536
その場凌ぎとして 邪魔にならないように動かす代わりに
耐性年数を過ぎた衛星の廃棄を
07:24
that enforced end-of-life disposal of satellites
150
444120
2776
07:26
instead of moving them out of the way
151
446920
2136
義務づける国際法が
実際にあったならどうでしょう
07:29
as a temporary solution?
152
449080
1600
07:31
Or maybe satellite manufacturers need to be charged a deposit
153
451560
2936
または企業に人工衛星を軌道に乗せるのに
07:34
to even launch a satellite into orbit,
154
454520
2296
預り金を課すべきかも知れません
07:36
and that deposit would only be returned
155
456840
2456
その金額が戻って来るのは
07:39
if the satellite was disposed of properly
156
459320
2536
適切な衛星廃棄が終了した時か
07:41
or if they cleaned up some quota of debris.
157
461880
2720
充てがわれた量のデブリを 片付けた時だというものです
07:45
Or maybe a satellite needs to have technology on board
158
465440
2576
または 衛星は軌道逸脱を 加速するテクノロジーを
搭載すべきかも知れません
07:48
to help accelerate deorbit.
159
468040
1760
07:50
There are some encouraging signs.
160
470720
2256
明るい兆候はあります
例えば2014年に打ち上げられた 英国のTechDemoSat-1には
07:53
The UK's TechDemoSat-1, launched in 2014, for example,
161
473000
4696
07:57
was designed for end-of-life disposal
162
477720
1936
小さな「錨」で衛星を軌道から外す
07:59
via a small drag sail.
163
479680
1936
テクノロジーが搭載してあります
08:01
This works for the satellite because it's small,
164
481640
2576
これは小さいので この衛星にはうまくいきますが
08:04
but satellites that are higher or in larger orbits
165
484240
3696
より高度が高く 大きな軌道にある衛星や
08:07
or are larger altogether, like the size of school buses,
166
487960
2856
スクールバス程度の大きな衛星には
08:10
will require other disposal options.
167
490840
2416
他の廃棄方法を選択する 必要がありそうです
08:13
So maybe you get into things like high-powered lasers
168
493280
2976
高強度レーザーのようなものが 使えるかもしれませんし
ちょっと考えると 突飛なようですが
08:16
or tugging using nets or tethers,
169
496280
1816
08:18
as crazy as those sound in the short term.
170
498120
2320
網や綱を使って 引っ張ることもあり得るかもしれません
実に素晴らしい ある可能性は
08:21
And then one really cool possibility
171
501160
1896
周回するレッカー車 または宇宙整備士案です
08:23
is the idea of orbital tow trucks or space mechanics.
172
503080
3320
08:26
Imagine if a robotic arm
173
506840
1616
想像してみて下さい
宇宙レッカー車みたいなものの ロボットアームが
08:28
on some sort of space tow truck
174
508480
1856
08:30
could fix the broken components on a satellite,
175
510360
2296
衛星の故障した部分を修繕して
使えるようにできたら どんなに素晴らしいでしょう
08:32
making them usable again.
176
512680
1840
08:35
Or what if that very same robotic arm
177
515240
1936
またはその同じロボットアームが
08:37
could refuel the propellant tank on a spacecraft
178
517200
2336
人工衛星の推進剤を
08:39
that relies on chemical propulsion
179
519560
1976
補充できるとしたらどうでしょう?
08:41
just like you or I would refuel the fuel tanks on our cars?
180
521560
3479
ちょうど私たちが自分の車に ガソリンを入れるようにです
08:45
Robotic repair and maintenance
181
525559
1657
ロボットが整備や修理をすれば
08:47
could extend the lives of hundreds of satellites orbiting around the Earth.
182
527240
3720
地球を周回する人工衛星は 何百年も機能し続けるかもしれません
08:52
Whatever the disposal or cleanup options we come up with,
183
532280
2896
どのような廃棄選択案が出てこようと
08:55
it's clearly not just a technical problem.
184
535200
2976
技術の問題だけではなく
08:58
There's also complex space laws and politics that we have to sort out.
185
538200
5056
複雑な宇宙法や政治の面でも 体制を整えるべきなのは明らかです
09:03
Simply put, we haven't found a way to use space sustainably yet.
186
543280
4160
要するに持続可能な宇宙の使用法が まだ見つかっていないのです
09:08
Exploring, innovating to change the way we live and work
187
548720
2896
私たちは生活を快適に 仕事を効率よくしようと
09:11
are what we as humans do,
188
551640
1976
探索し革新を起こしながら
09:13
and in space exploration,
189
553640
1496
宇宙探索において
私たちは 文字通り 地球の境界を越えて行っています
09:15
we're literally moving beyond the boundaries of Earth.
190
555160
3256
09:18
But as we push thresholds in the name of learning and innovation,
191
558440
3656
しかし学びと革新の名目で 限界を押し広げながらも
環境に対する私たちの責任は 決して消え去ることはありません
09:22
we must remember that accountability for our environments never goes away.
192
562120
5480
09:28
There is without doubt congestion in the low Earth and geostationary orbits,
193
568520
4176
静止軌道や地球低軌道は 疑いもなく混雑状態です
09:32
and we cannot keep launching new satellites
194
572720
2336
高速道路の真ん中で
誰も故障した車を 置き去りにはしないように
09:35
to replace the ones that have broken down
195
575080
2296
09:37
without doing something about them first,
196
577400
2056
何も手を尽すことなく
09:39
just like we would never leave a broken down car
197
579480
2456
故障したからといって
新しい人工衛星を 打ち上げ続けるわけにはいきません
09:41
in the middle of the highway.
198
581960
1400
09:43
Next time you use your phone,
199
583760
1576
次に携帯電話で
09:45
check the weather or use your GPS,
200
585360
2496
天気予報を見たり GPSを使ったりする時
09:47
think about the satellite technologies that make those activities possible.
201
587880
4256
それらを可能にしてくれる 人工衛星技術のことや
また 衛星が地球を取り巻く環境に
09:52
But also think about the very impact
202
592160
1856
09:54
that the satellites have on the environment surrounding Earth,
203
594040
3296
どんなにか大きな障害と なっているかを考えて
09:57
and help spread the message that together we must reduce our impact.
204
597360
4696
それを軽減しなければならない というメッセージを広めて下さい
地球の軌道は素晴らしく美しい
10:02
Earth orbit is breathtakingly beautiful
205
602080
2536
10:04
and our gateway to exploration.
206
604640
2576
探索への出入り口です
10:07
It's up to us to keep it that way.
207
607240
2520
それをどう保つかは 私たち次第なのです
ありがとうございました
10:11
Thank you.
208
611160
1216
10:12
(Applause)
209
612400
2080
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7