Let's clean up the space junk orbiting Earth | Natalie Panek

140,090 views ・ 2017-01-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marco Pernigoni Revisore: Silvia R.
00:12
Our lives depend
0
12800
1456
Le nostre vite dipendono
00:14
on a world we can't see.
1
14280
1760
da un mondo che non possiamo vedere.
00:16
Think about your week so far.
2
16920
2016
Pensate alla vostra settimana fino a oggi.
00:18
Have you watched TV, used GPS,
3
18960
3216
Avete guardato la televisione, usato il GPS
00:22
checked the weather or even ate a meal?
4
22200
2960
controllato il meteo o anche solo consumato un pasto?
00:25
These many things that enable our daily lives
5
25720
2696
Tutte queste cose che ci accompagnano ogni giorno
00:28
rely either directly or indirectly
6
28440
2856
fanno direttamente o indirettamente affidamento
00:31
on satellites.
7
31320
1696
sui satelliti.
E mentre diamo spesso per scontato
00:33
And while we often take for granted
8
33040
1936
i servizi a noi forniti dai satelliti,
00:35
the services that satellites provide us,
9
35000
2536
00:37
the satellites themselves deserve our attention
10
37560
2816
i satelliti stessi meritano la nostra attenzione
00:40
as they are leaving a lasting mark
11
40400
1976
in quanto lasciano un segno indelebile
00:42
on the space they occupy.
12
42400
1719
nello spazio che occupano.
00:44
People around the world rely on satellite infrastructure every day
13
44720
3616
Ogni giorno, gente da tutto il mondo dipende da infrastrutture satellitari
00:48
for information, entertainment and to communicate.
14
48360
4056
per informarsi, divertirsi e comunicare.
00:52
There's agricultural and environmental monitoring,
15
52440
2856
Esiste un monitoraggio agricolo e ambientale,
00:55
Internet connectivity, navigation.
16
55320
3056
il collegamento ad internet e la navigazione.
00:58
Satellites even play a role
17
58400
1696
I satelliti hanno perfino un ruolo
nel funzionamento dei nostri mercati finanziari ed energetici.
01:00
in the operation of our financial and energy markets.
18
60120
3480
Ma questi satelliti ai quali ci affidiamo
01:04
But these satellites that we rely on
19
64120
1896
in ogni istante
01:06
day in and day out
20
66040
1656
01:07
have a finite life.
21
67720
1656
hanno una vita limitata.
01:09
They might run out of propellant,
22
69400
1896
Potrebbero esaurire il carburante,
01:11
they could malfunction,
23
71320
1536
potrebbero guastarsi,
01:12
or they may just naturally reach the end of their mission life.
24
72880
3695
o solo naturalmente raggiungere la fine della propria missione.
01:16
At this point, these satellites effectively become space junk,
25
76599
4137
A questo punto, questi satelliti diventano di fatto spazzatura spaziale,
01:20
cluttering the orbital environment.
26
80760
2320
ingombrando l'ambiente orbitale.
01:23
So imagine you're driving down the highway on a beautiful, sunny day
27
83840
3616
Immaginate di guidare in autostrada durante una bella giornata di sole
01:27
out running errands.
28
87480
1416
per fare delle commissioni.
01:28
You've got your music cranked,
29
88920
1656
Con la musica a tutto volume,
01:30
your windows rolled down,
30
90600
1456
il finestrino abbassato,
e la fresca brezza che vi accarezza i capelli.
01:32
with the cool breeze blowing through your hair.
31
92080
2696
01:34
Feels nice, right?
32
94800
1200
Bello, vero?
01:36
Everything is going smoothly
33
96640
2376
Tutto procede senza problemi
finché improvvisamente l'auto sobbalza e si ferma
01:39
until suddenly your car stutters and stalls
34
99040
2656
01:41
right in the middle of the highway.
35
101720
1840
proprio in mezzo all'autostrada.
Quindi ora non avete altra scelta se non abbandonare la vostra auto
01:44
So now you have no choice but to abandon your car
36
104160
3296
01:47
where it is on the highway.
37
107480
1440
dove si trova, in autostrada.
01:50
Maybe you were lucky enough
38
110200
1336
Magari siete stati fortunati
01:51
to be able to move it out of the way and into a shoulder lane
39
111560
2896
abbastanza da riuscire a posizionarla a bordo strada
01:54
so that it's out of the way of other traffic.
40
114480
2136
in modo da non ostacolare il traffico.
01:56
A couple of hours ago,
41
116640
1256
Un paio di ore fa,
01:57
your car was a useful machine that you relied on in your everyday life.
42
117920
4480
la vostra auto era un'utile macchina su cui facevate affidamento ogni giorno.
Ora è un inutile pezzo di metallo
02:03
Now, it's a useless hunk of metal
43
123000
2536
02:05
taking up space in a valuable transportation network.
44
125560
3680
che ingombra un'importante rete di trasporto.
02:09
And imagine international roadways all cluttered with broken down vehicles
45
129920
4176
Immaginate le grandi strade internazionali completamente intasate da veicoli guasti
che si mettono tra i piedi del resto del traffico.
02:14
that are just getting in the way of other traffic.
46
134120
2856
Immaginate i rottami sparsi dappertutto
02:17
And imagine the debris that would be strewn everywhere
47
137000
2896
02:19
if a collision actually happened,
48
139920
2456
nel caso in cui ci sia stato uno scontro,
02:22
thousands of smaller pieces of debris
49
142400
2376
migliaia di piccoli pezzi di rottami
02:24
becoming new obstacles.
50
144800
1920
che diventano ulteriori ostacoli.
02:27
This is the paradigm of the satellite industry.
51
147680
3576
Questo è il paradigma dell'industria satellitare.
02:31
Satellites that are no longer working
52
151280
2136
Satelliti che hanno smesso di funzionare
02:33
are often left to deorbit over many, many years,
53
153440
3816
sono spesso lasciati uscire dall'orbita, il che richiede molti, molti anni,
02:37
or only moved out of the way as a temporary solution.
54
157280
3536
o sono semplicemente tolti di mezzo come soluzione temporanea.
02:40
And there are no international laws in space
55
160840
2256
Non esistono leggi internazionali nello spazio
che ci costringano a rimuovere la nostra spazzatura.
02:43
to enforce us to clean up after ourselves.
56
163120
2640
02:46
So the world's first satellite, Sputnik I,
57
166680
2256
Il primo satellite di sempre, lo Sputnik I,
02:48
was launched in 1957,
58
168960
2256
fu lanciato nel 1957,
02:51
and in that year, there were only a total of three launch attempts.
59
171240
3640
e in quell'anno, ci fu un totale di soli tre tentativi di lancio.
02:55
Decades later and dozens of countries from all around the world
60
175520
3536
Decine di anni dopo, nazioni di tutto il mondo
hanno lanciato in orbita migliaia di altri satelliti
02:59
have launched thousands of more satellites into orbit,
61
179080
3376
03:02
and the frequency of launches is only going to increase in the future,
62
182480
3736
e la frequenza dei lanci continuerà a salire nel futuro,
03:06
especially if you consider things like the possibility
63
186240
2576
specialmente se considerate fattori come la possibilità
03:08
of 900-plus satellite constellations being launched.
64
188840
3600
che più di 900 costellazioni satellitari vengano lanciate.
03:13
Now, we send satellites to different orbits
65
193560
2056
Noi spediamo satelliti in orbite diverse
03:15
depending on what they're needed for.
66
195640
2056
a seconda delle esigenze.
03:17
One of the most common places we send satellites
67
197720
2336
Uno dei posti più comuni in cui mandiamo satelliti
è l'orbita terrestre bassa,
03:20
is the low Earth orbit,
68
200080
1576
03:21
possibly to image the surface of Earth
69
201680
1976
forse per riprendere la Terra
03:23
at up to about 2,000 kilometers altitude.
70
203680
2400
ad una quota di circa 2,000 chilometri.
03:26
Satellites there are naturally buffeted by Earth's atmosphere,
71
206720
3456
Qui i satelliti sono naturalmente influenzati dall'atmosfera terrestre,
03:30
so their orbits naturally decay,
72
210200
1936
le loro orbite decadono naturalmente,
e prima o poi si incendieranno,
03:32
and they'll eventually burn up,
73
212160
1536
03:33
probably within a couple of decades.
74
213720
1960
probabilmente entro un paio di decenni.
03:36
Another common place we send satellites
75
216440
2096
Un altro luogo dove spediamo molti satelliti
03:38
is the geostationary orbit
76
218560
1656
è l'orbita geostazionaria
03:40
at about 35,000 kilometers altitude.
77
220240
2600
ad una quota di circa 35,000 chilometri.
03:43
Satellites there remain in the same place above Earth as the Earth rotates,
78
223320
4176
Qui i satelliti restano nello stesso punto sopra la Terra mentre la Terra ruota,
03:47
which enables things like communications or television broadcast, for example.
79
227520
4280
il che consente cose come comunicazioni o la trasmissione televisiva, per esempio.
03:52
Satellites in high orbits like these could remain there for centuries.
80
232440
4320
Satelliti in orbite alte come queste potrebbero rimanerci per secoli.
03:57
And then there's the orbit coined "the graveyard,"
81
237960
3176
Poi c'è l'orbita chiamata "il cimitero",
le infauste orbite di spazzatura o dello smaltimento,
04:01
the ominous junk or disposal orbits,
82
241160
2616
04:03
where some satellites are intentionally placed
83
243800
2856
dove alcuni satelliti sono intenzionalmente posizionati
04:06
at the end of their life
84
246680
1216
alla fine dei loro giorni
04:07
so that they're out of the way of common operational orbits.
85
247920
3760
così da essere tolti di mezzo dalle normali orbite operative.
04:12
Of the nearly 7,000 satellites launched since the late 1950s,
86
252800
4576
Dei quasi 7,000 satelliti lanciati a partire dagli ultimi anni '50
04:17
only about one in seven is currently operational,
87
257400
3360
solo circa uno su sette è attualmente operativo,
04:21
and in addition to the satellites that are no longer working,
88
261360
2896
e oltre ai satelliti che non sono più funzionanti,
04:24
there's also hundreds of thousands of marble-sized debris
89
264280
3496
ci sono anche centinaia di migliaia di detriti grandi quanto biglie
04:27
and millions of paint chip-sized debris
90
267800
2416
e milioni di detriti simili a scaglie di vernice
04:30
that are also orbiting around the Earth.
91
270240
2000
che orbitano attorno alla Terra.
04:32
Space debris is a major risk to space missions,
92
272880
2776
I detriti sono un serio rischio per le missioni spaziali,
04:35
but also to the satellites that we rely on each and every day.
93
275680
4000
ma anche per i satelliti su cui facciamo affidamento ogni giorno.
04:40
Now, because space debris and junk has become increasingly worrisome,
94
280520
3416
Visto l'aumento della preoccupazione per detriti e spazzatura spaziale,
04:43
there have been some national and international efforts
95
283960
2616
ci sono stati dei tentativi nazionali e internazionali
04:46
to develop technical standards
96
286600
1496
per sviluppare norme tecniche
che ci aiutino a limitare la produzione di ulteriori detriti.
04:48
to help us limit the generation of additional debris.
97
288120
2920
04:51
So for example, there are recommendations
98
291480
2256
Per esempio, esistono raccomandazioni
04:53
for those low-Earth orbiting spacecraft
99
293760
2096
per le astronavi orbitanti a bassa quota
04:55
to be made to deorbit in under 25 years,
100
295880
3416
perché vengano rimosse dall'orbita in meno di 25 anni,
04:59
but that's still a really long time,
101
299320
2096
ma si tratta comunque di tempi molto lunghi,
05:01
especially if a satellite hasn't been working for years.
102
301440
3320
specialmente se un satellite è fuori uso da anni.
05:05
There's also mandates for those dead geostationary spacecraft
103
305320
3056
Esistono anche mandati per trasferire i mezzi gestazionari
05:08
to be moved into a graveyard orbit.
104
308400
2240
defunti in orbite-cimitero.
05:11
But neither of these guidelines is binding under international law,
105
311480
3696
Ma nessuna di queste linee guida è regolamentata da leggi internazionali,
05:15
and the understanding is that they will be implemented through national mechanisms.
106
315200
4776
e l'impressione è che saranno applicate attraverso procedure nazionali.
Inoltre queste linee guida non sono a lungo termine,
05:20
These guidelines are also not long-term,
107
320000
2456
05:22
they're not proactive,
108
322480
1416
non sono preventivi,
05:23
nor do they address the debris that's already up there.
109
323920
3336
e non si esprimono riguardo ai detriti già presenti.
05:27
They're only in place to limit the future creation of debris.
110
327280
3840
Esistono solo per limitare la futura creazione di detriti.
05:31
Space junk is no one's responsibility.
111
331680
3160
Nessuno è responsabile della spazzatura nello spazio.
05:35
Now, Mount Everest is actually an interesting comparison
112
335680
2856
Il Monte Everest rappresenta un paragone interessante
05:38
of a new approach to how we interact with our environments,
113
338560
3216
per capire come è cambiata la nostra relazione con gli ambienti,
05:41
as it's often given the dubious honor
114
341800
2296
visto che spesso gli viene attribuito il dubbio onore
di essere la discarica più alta del mondo.
05:44
of being the world's highest garbage dump.
115
344120
3000
Decenni dopo la prima conquista della cima più alta del mondo,
05:48
Decades after the first conquest of the world's highest peak,
116
348040
3256
05:51
tons of rubbish left behind by climbers
117
351320
2256
tonnellate di rifiuti lasciati dagli scalatori
05:53
has started to raise concern,
118
353600
1936
hanno iniziato a genereare preoccupazione,
05:55
and you may have read in the news that there's speculation
119
355560
2736
e potreste aver letto sui notiziari che si ipotizza che
05:58
that Nepal will crack down on mountaineers
120
358320
2056
il Nepal inasprirà i controlli sugli alpinisti
06:00
with stricter enforcement of penalties and legal obligations.
121
360400
3560
con una più severa applicazione delle pene e degli obblighi legali.
06:04
The goal, of course, is to persuade climbers
122
364600
2416
L'obiettivo, ovviamente, è convincere gli scalatori
a pulire la propria spazzatura,
06:07
to clean up after themselves,
123
367040
2176
06:09
so maybe local not-for-profits will pay climbers who bring down extra waste,
124
369240
4896
quindi non-profit locali potrebbero pagare scalatori che portano giù i rifiuti extra,
o le spedizioni potrebbero organizzare uscite di pulizia volontarie.
06:14
or expeditions might organize voluntary cleanup trips.
125
374160
3480
Ciò nonostante molti scalatori credono che
06:18
And yet still many climbers feel
126
378120
2256
06:20
that independent groups should police themselves.
127
380400
3240
i gruppi indipendenti dovrebbero auto-sorvegliarsi.
Non esiste una risposta semplice o facile,
06:24
There's no simple or easy answer,
128
384120
2816
06:26
and even well-intentioned efforts at conservation
129
386960
3056
ed anche benintenzionati tentativi di salvaguardia
si imbattono spesso in problemi.
06:30
often run into problems.
130
390040
1840
Ma non significa che non dovremmo fare tutto ciò che è in nostro potere
06:32
But that doesn't mean we shouldn't do everything in our power
131
392320
3096
06:35
to protect the environments that we rely and depend on,
132
395440
3320
per proteggere l'ambiente su cui contiamo e da cui dipendiamo,
06:39
and like Everest, the remote location and inadequate infrastructure
133
399440
4016
e come l'Everest, la lontana collocazione e le inadeguate infrastrutture
06:43
of the orbital environment
134
403480
1416
dell'ambiente orbitale
06:44
make waste disposal a challenging problem.
135
404920
2360
rendono la rimozione di rifiuti un serio problema.
06:47
But we simply cannot reach new heights
136
407920
2536
Ma noi semplicemente non possiamo raggiungere nuove vette
06:50
and create an even higher garbage dump,
137
410480
3056
e creare una discarica ancora più alta,
06:53
one that's out of this world.
138
413560
2160
che sia fuori da questo mondo.
06:57
The reality of space
139
417280
1216
La realtà spaziale
06:58
is that if a component on a satellite breaks down,
140
418520
2576
è che se un componente su un satellite si rompe,
ci sono davvero limitate opportunità di ripararlo,
07:01
there really are limited opportunities for repairs,
141
421120
2896
e solo a costo alto.
07:04
and only at great cost.
142
424040
2040
07:06
But what if we were smarter about how we designed satellites?
143
426760
3496
Ma se invece fossimo più brillanti nel modo di progettare i satelliti?
07:10
What if all satellites,
144
430280
1296
E se tutti i satelliti,
07:11
regardless of what country they were built in,
145
431600
2296
indipendentemente dalla nazione di produzione,
07:13
had to be standardized in some way
146
433920
1896
dovessero essere progettati
07:15
for recycling, servicing
147
435840
2536
per il riciclo, la manutenzione
07:18
or active deorbiting?
148
438400
1480
o un'attiva uscita dall'orbita?
07:20
What if there actually were international laws with teeth
149
440560
3536
E se ci fossero davvero efficaci leggi internazionali
a regolare lo smaltimento dei satelliti a fine vita
07:24
that enforced end-of-life disposal of satellites
150
444120
2776
07:26
instead of moving them out of the way
151
446920
2136
invece di toglierli di mezzo
come soluzione temporanea?
07:29
as a temporary solution?
152
449080
1600
07:31
Or maybe satellite manufacturers need to be charged a deposit
153
451560
2936
O forse i produttori di satelliti dovrebbero pagare un deposito
07:34
to even launch a satellite into orbit,
154
454520
2296
anche solo per lanciare un satellite in orbita,
07:36
and that deposit would only be returned
155
456840
2456
e quella cauzione sarebbe restituita
07:39
if the satellite was disposed of properly
156
459320
2536
solo se il satellite fosse smaltito adeguatamente
07:41
or if they cleaned up some quota of debris.
157
461880
2720
o se ripulissero una parte dei detriti.
07:45
Or maybe a satellite needs to have technology on board
158
465440
2576
O forse un satellite ha bisogno di tecnologia a bordo
che acceleri l'uscita dall'orbita.
07:48
to help accelerate deorbit.
159
468040
1760
07:50
There are some encouraging signs.
160
470720
2256
Ci sono alcuni segnali incoraggianti.
Per esempio, il britannico TechDemoSat-1, lanciato nel 2014,
07:53
The UK's TechDemoSat-1, launched in 2014, for example,
161
473000
4696
07:57
was designed for end-of-life disposal
162
477720
1936
fu ideato per essere smaltito
07:59
via a small drag sail.
163
479680
1936
attraverso una piccola ancora.
08:01
This works for the satellite because it's small,
164
481640
2576
Questo funziona per il satellite visto che è piccolo,
08:04
but satellites that are higher or in larger orbits
165
484240
3696
ma satelliti che si trovano più in alto o su orbite più ampie
08:07
or are larger altogether, like the size of school buses,
166
487960
2856
o che sono più grandi, delle dimensioni di scuolabus,
08:10
will require other disposal options.
167
490840
2416
richiederanno altre modalità di smaltimento.
08:13
So maybe you get into things like high-powered lasers
168
493280
2976
Magari potremmo pensare a qualcosa come potenti laser
08:16
or tugging using nets or tethers,
169
496280
1816
o a tirare usando reti o catene,
per quanto sembri folle nel breve termine.
08:18
as crazy as those sound in the short term.
170
498120
2320
E poi una gran bella possibilità
08:21
And then one really cool possibility
171
501160
1896
è l'idea di carri attrezzi orbitali o meccanici spaziali.
08:23
is the idea of orbital tow trucks or space mechanics.
172
503080
3320
08:26
Imagine if a robotic arm
173
506840
1616
Immaginate se un braccio robotico
08:28
on some sort of space tow truck
174
508480
1856
su una sorta di carro attrezzi spaziale
08:30
could fix the broken components on a satellite,
175
510360
2296
potesse riparare le parti rotte di un satellite,
08:32
making them usable again.
176
512680
1840
rendendole riutilizzabili.
08:35
Or what if that very same robotic arm
177
515240
1936
E se lo stesso identico braccio robotico
08:37
could refuel the propellant tank on a spacecraft
178
517200
2336
potesse riempire il serbatoio di un'astronave
08:39
that relies on chemical propulsion
179
519560
1976
che funziona a propulsione chimica
08:41
just like you or I would refuel the fuel tanks on our cars?
180
521560
3479
allo stesso modo in cui io e voi riempiremmo i serbatoi delle nostre auto?
08:45
Robotic repair and maintenance
181
525559
1657
Riparazione e assistenza robotica
08:47
could extend the lives of hundreds of satellites orbiting around the Earth.
182
527240
3720
potrebbero allungare le vite di centinaia di satelliti nell'orbita terrestre.
08:52
Whatever the disposal or cleanup options we come up with,
183
532280
2896
Qualunque opzione di smaltimento o pulizia escogitiamo,
08:55
it's clearly not just a technical problem.
184
535200
2976
è chiaro che non si tratta solo di un problema tecnico.
08:58
There's also complex space laws and politics that we have to sort out.
185
538200
5056
Esistono anche leggi spaziali complesse e opinioni politiche da tenere in conto.
09:03
Simply put, we haven't found a way to use space sustainably yet.
186
543280
4160
In pratica, non abbiamo ancora trovato una via sostenibile per usare lo spazio.
09:08
Exploring, innovating to change the way we live and work
187
548720
2896
Esplorare e innovare per cambiare la nostra vita e il lavoro
09:11
are what we as humans do,
188
551640
1976
è quello che, da esseri umani, facciamo,
09:13
and in space exploration,
189
553640
1496
e nell'esplorare lo spazio,
ci stiamo letteralmente spostando oltre i confini della Terra.
09:15
we're literally moving beyond the boundaries of Earth.
190
555160
3256
09:18
But as we push thresholds in the name of learning and innovation,
191
558440
3656
Ma mentre allarghiamo le frontiere nel nome di cultura e innovazione,
dobbiamo ricordarci che la responsabilità per i nostri ambienti esiste sempre.
09:22
we must remember that accountability for our environments never goes away.
192
562120
5480
09:28
There is without doubt congestion in the low Earth and geostationary orbits,
193
568520
4176
Senza dubbio c'è traffico nelle orbite terrestre bassa e geostazionaria,
09:32
and we cannot keep launching new satellites
194
572720
2336
e non possiamo continuare a spedire nuovi satelliti
per rimpiazzare quelli che si sono guastati
09:35
to replace the ones that have broken down
195
575080
2296
09:37
without doing something about them first,
196
577400
2056
se non ci siamo prima occupati di questi,
09:39
just like we would never leave a broken down car
197
579480
2456
proprio come non lasceremmo una macchina in panne
09:41
in the middle of the highway.
198
581960
1400
in mezzo all'autostrada.
09:43
Next time you use your phone,
199
583760
1576
La prossima volta che userete il telefono,
09:45
check the weather or use your GPS,
200
585360
2496
controllerete il meteo o userete il vostro GPS,
09:47
think about the satellite technologies that make those activities possible.
201
587880
4256
pensate alle tecnologie satellitari che rendono possibili quelle attività.
Ma pensate anche al grande impatto
09:52
But also think about the very impact
202
592160
1856
che i satelliti hanno sull'ambiente che circonda la Terra,
09:54
that the satellites have on the environment surrounding Earth,
203
594040
3296
09:57
and help spread the message that together we must reduce our impact.
204
597360
4696
e aiutate a diffondere il messaggio che dobbiamo tutti ridurre il nostro impatto.
L'orbita terrestre è straordinariamente bella
10:02
Earth orbit is breathtakingly beautiful
205
602080
2536
10:04
and our gateway to exploration.
206
604640
2576
ed è la nostra via verso l'esplorazione.
10:07
It's up to us to keep it that way.
207
607240
2520
È compito nostro mantenerla tale.
Grazie.
10:11
Thank you.
208
611160
1216
10:12
(Applause)
209
612400
2080
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7