Let's clean up the space junk orbiting Earth | Natalie Panek

139,916 views ・ 2017-01-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hamilton Abreu Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Our lives depend
0
12800
1456
A nossa vida depende de um mundo que não vemos.
00:14
on a world we can't see.
1
14280
1760
00:16
Think about your week so far.
2
16920
2016
Pensem na vossa semana até aqui.
00:18
Have you watched TV, used GPS,
3
18960
3216
Viram TV, usaram o GPS,
00:22
checked the weather or even ate a meal?
4
22200
2960
verificaram o tempo ou comeram uma refeição?
00:25
These many things that enable our daily lives
5
25720
2696
As muitas coisas que permitem a nossa vida diária
00:28
rely either directly or indirectly
6
28440
2856
dependem de satélites, direta ou indiretamente.
00:31
on satellites.
7
31320
1696
00:33
And while we often take for granted
8
33040
1936
Embora, muitas vezes, consideremos normais
00:35
the services that satellites provide us,
9
35000
2536
os serviços que os satélites nos proporcionam,
00:37
the satellites themselves deserve our attention
10
37560
2816
os satélites merecem a nossa atenção,
00:40
as they are leaving a lasting mark
11
40400
1976
na medida em que vão deixando uma marca duradoura
00:42
on the space they occupy.
12
42400
1719
no espaço que ocupam.
00:44
People around the world rely on satellite infrastructure every day
13
44720
3616
As pessoas dependem da infraestrutura de satélites,
em todo o mundo, todos os dias,
00:48
for information, entertainment and to communicate.
14
48360
4056
para informações, entretenimento e para comunicação.
00:52
There's agricultural and environmental monitoring,
15
52440
2856
Há vigilância da agricultura e do ambiente,
00:55
Internet connectivity, navigation.
16
55320
3056
a ligação à Internet, a navegação.
00:58
Satellites even play a role
17
58400
1696
Os satélites desempenham um papel
01:00
in the operation of our financial and energy markets.
18
60120
3480
no funcionamento dos mercados financeiros e energéticos.
01:04
But these satellites that we rely on
19
64120
1896
Mas estes satélites de que dependemos diariamente,
01:06
day in and day out
20
66040
1656
01:07
have a finite life.
21
67720
1656
têm uma vida finita.
01:09
They might run out of propellant,
22
69400
1896
O carburante pode esgotar-se,
01:11
they could malfunction,
23
71320
1536
podem falhar,
01:12
or they may just naturally reach the end of their mission life.
24
72880
3695
ou podem chegar naturalmente ao fim da sua vida útil.
01:16
At this point, these satellites effectively become space junk,
25
76599
4137
Neste momento, esses satélites constituem lixo espacial,
01:20
cluttering the orbital environment.
26
80760
2320
atafulhando o ambiente orbital.
01:23
So imagine you're driving down the highway on a beautiful, sunny day
27
83840
3616
Imaginem que estão a percorrer uma autoestrada, num belo dia de sol,
01:27
out running errands.
28
87480
1416
sem destino marcado.
01:28
You've got your music cranked,
29
88920
1656
Puseram a música a tocar,
01:30
your windows rolled down,
30
90600
1456
baixaram os vidros das janelas,
01:32
with the cool breeze blowing through your hair.
31
92080
2696
deixando que a brisa fresca vos despenteie.
01:34
Feels nice, right?
32
94800
1200
É agradável, não é?
01:36
Everything is going smoothly
33
96640
2376
Está tudo a correr bem,
01:39
until suddenly your car stutters and stalls
34
99040
2656
até que, subitamente, o carro engasga-se e detém-se
01:41
right in the middle of the highway.
35
101720
1840
mesmo no meio da autoestrada.
01:44
So now you have no choice but to abandon your car
36
104160
3296
Não têm outra hipótese senão abandonar o carro
01:47
where it is on the highway.
37
107480
1440
ali mesmo, no meio da autoestrada.
01:50
Maybe you were lucky enough
38
110200
1336
Talvez tenham a sorte
01:51
to be able to move it out of the way and into a shoulder lane
39
111560
2896
de afastá-lo do caminho para uma faixa de paragem
01:54
so that it's out of the way of other traffic.
40
114480
2136
para que ele fique fora do caminho do restante tráfego.
01:56
A couple of hours ago,
41
116640
1256
Umas horas antes,
01:57
your car was a useful machine that you relied on in your everyday life.
42
117920
4480
aquele carro era uma máquina útil, da qual dependiam na vossa vida diária.
02:03
Now, it's a useless hunk of metal
43
123000
2536
Agora, não passa de um monte de metal sem préstimo
02:05
taking up space in a valuable transportation network.
44
125560
3680
a ocupar espaço numa importante rede de transportes.
02:09
And imagine international roadways all cluttered with broken down vehicles
45
129920
4176
Imaginem todas as vias internacionais a abarrotar de veículos avariados
02:14
that are just getting in the way of other traffic.
46
134120
2856
e a dificultar o restante tráfego.
02:17
And imagine the debris that would be strewn everywhere
47
137000
2896
Imaginem os destroços que se espalharão por todo o lado
02:19
if a collision actually happened,
48
139920
2456
se ocorrer uma colisão,
02:22
thousands of smaller pieces of debris
49
142400
2376
milhares de destroços mais pequenos
02:24
becoming new obstacles.
50
144800
1920
que passam a ser novos obstáculos.
02:27
This is the paradigm of the satellite industry.
51
147680
3576
Este é o paradigma da indústria dos satélites.
02:31
Satellites that are no longer working
52
151280
2136
Os satélites que já não estão a funcionar
02:33
are often left to deorbit over many, many years,
53
153440
3816
são abandonados em órbita durante muitos anos,
02:37
or only moved out of the way as a temporary solution.
54
157280
3536
ou são afastados do caminho numa solução temporária.
02:40
And there are no international laws in space
55
160840
2256
Não há leis internacionais no espaço
02:43
to enforce us to clean up after ourselves.
56
163120
2640
que nos obriguem a retirar esses destroços.
02:46
So the world's first satellite, Sputnik I,
57
166680
2256
O primeiro satélite mundial, o Sputnik I,
02:48
was launched in 1957,
58
168960
2256
foi lançado em 1957.
02:51
and in that year, there were only a total of three launch attempts.
59
171240
3640
Nesse ano, só houve três tentativas de lançamentos.
02:55
Decades later and dozens of countries from all around the world
60
175520
3536
Décadas depois, dezenas de países de todo o mundo
02:59
have launched thousands of more satellites into orbit,
61
179080
3376
puseram em órbita mais milhares de satélites.
03:02
and the frequency of launches is only going to increase in the future,
62
182480
3736
A frequência de lançamentos irá aumentar no futuro,
03:06
especially if you consider things like the possibility
63
186240
2576
especialmente se considerarmos coisas como a possibilidade
03:08
of 900-plus satellite constellations being launched.
64
188840
3600
de serem lançados mais 900 satélites em constelações.
03:13
Now, we send satellites to different orbits
65
193560
2056
Ora bem, enviamos satélites em órbitas diferentes
03:15
depending on what they're needed for.
66
195640
2056
consoante aquilo para que são necessários.
03:17
One of the most common places we send satellites
67
197720
2336
Um dos locais para onde enviamos mais satélites
03:20
is the low Earth orbit,
68
200080
1576
é a órbita terrestre baixa,
03:21
possibly to image the surface of Earth
69
201680
1976
possivelmente para captar imagens da superfície da Terra
03:23
at up to about 2,000 kilometers altitude.
70
203680
2400
a cerca de 2000 km de altitude.
03:26
Satellites there are naturally buffeted by Earth's atmosphere,
71
206720
3456
Aí, os satélites são fustigados naturalmente pela atmosfera da Terra
03:30
so their orbits naturally decay,
72
210200
1936
e, por isso, as suas órbitas degradam-se
03:32
and they'll eventually burn up,
73
212160
1536
e acabam por se incendiar,
03:33
probably within a couple of decades.
74
213720
1960
provavelmente ao fim de umas décadas.
03:36
Another common place we send satellites
75
216440
2096
Outro local habitual para onde enviamos satélites
03:38
is the geostationary orbit
76
218560
1656
é a órbita geoestacionária
03:40
at about 35,000 kilometers altitude.
77
220240
2600
a cerca de 35 000 km de altitude.
03:43
Satellites there remain in the same place above Earth as the Earth rotates,
78
223320
4176
Aí, os satélites mantêm-se no mesmo local acima da Terra, à medida que a Terra gira,
03:47
which enables things like communications or television broadcast, for example.
79
227520
4280
o que permite, por exemplo, coisas como as comunicações ou a difusão televisiva.
03:52
Satellites in high orbits like these could remain there for centuries.
80
232440
4320
Os satélites em órbitas altas como estas podem manter-se ali durante séculos.
03:57
And then there's the orbit coined "the graveyard,"
81
237960
3176
Depois, temos a órbita a que se chama "o cemitério",
04:01
the ominous junk or disposal orbits,
82
241160
2616
as sinistras órbitas de lixo ou de remoção,
04:03
where some satellites are intentionally placed
83
243800
2856
onde são colocados alguns satélites, propositadamente,
04:06
at the end of their life
84
246680
1216
no final da sua vida
04:07
so that they're out of the way of common operational orbits.
85
247920
3760
para desimpedirem o caminho das órbitas operacionais.
04:12
Of the nearly 7,000 satellites launched since the late 1950s,
86
252800
4576
Dos quase 7000 satélites lançados desde o final dos anos 50,
04:17
only about one in seven is currently operational,
87
257400
3360
só está operacional atualmente um em cada sete.
04:21
and in addition to the satellites that are no longer working,
88
261360
2896
E, para além dos satélites que já não estão em funcionamento,
04:24
there's also hundreds of thousands of marble-sized debris
89
264280
3496
também há centenas de milhares de destroços do tamanho de berlindes
04:27
and millions of paint chip-sized debris
90
267800
2416
e milhões de fragmentos do tamanho de lascas de tinta
04:30
that are also orbiting around the Earth.
91
270240
2000
que também giram em volta da Terra.
04:32
Space debris is a major risk to space missions,
92
272880
2776
Os destroços espaciais são um risco enorme para as missões espaciais,
04:35
but also to the satellites that we rely on each and every day.
93
275680
4000
e também para os satélites de que dependemos diariamente.
04:40
Now, because space debris and junk has become increasingly worrisome,
94
280520
3416
Como os destroços espaciais e o lixo se têm tornado cada vez mais preocupantes,
04:43
there have been some national and international efforts
95
283960
2616
tem havido tentativas nacionais e internacionais
04:46
to develop technical standards
96
286600
1496
para instituir normas técnicas
04:48
to help us limit the generation of additional debris.
97
288120
2920
que nos ajudem a limitar a criação de mais destroços.
04:51
So for example, there are recommendations
98
291480
2256
Por exemplo, há recomendações
04:53
for those low-Earth orbiting spacecraft
99
293760
2096
para que as naves espaciais na órbita terrestre baixa
04:55
to be made to deorbit in under 25 years,
100
295880
3416
saiam dessa órbita ao fim de 25 anos,
04:59
but that's still a really long time,
101
299320
2096
mas isso continua a ser muito tempo,
05:01
especially if a satellite hasn't been working for years.
102
301440
3320
principalmente para um satélite que já não funciona há anos.
05:05
There's also mandates for those dead geostationary spacecraft
103
305320
3056
Também há imposições para que as naves espaciais sem uso
na órbita geoestacionária
05:08
to be moved into a graveyard orbit.
104
308400
2240
sejam colocadas numa órbita cemitério.
05:11
But neither of these guidelines is binding under international law,
105
311480
3696
Mas nenhuma lei internacional impõe estas orientações.
05:15
and the understanding is that they will be implemented through national mechanisms.
106
315200
4776
O entendimento é que serão implementadas através de mecanismos nacionais.
05:20
These guidelines are also not long-term,
107
320000
2456
Estas orientações também não são a longo prazo,
05:22
they're not proactive,
108
322480
1416
não são pró-ativas
05:23
nor do they address the debris that's already up there.
109
323920
3336
nem tratam dos destroços que já existem lá em cima.
05:27
They're only in place to limit the future creation of debris.
110
327280
3840
Apenas se destinam a limitar a futura criação de mais destroços.
05:31
Space junk is no one's responsibility.
111
331680
3160
Ninguém é responsável pelo lixo espacial.
05:35
Now, Mount Everest is actually an interesting comparison
112
335680
2856
O Monte Evereste é uma comparação interessante
05:38
of a new approach to how we interact with our environments,
113
338560
3216
de uma nova abordagem de como interagimos com o ambiente,
05:41
as it's often given the dubious honor
114
341800
2296
porque, com frequência, tem recebido a duvidosa honra
05:44
of being the world's highest garbage dump.
115
344120
3000
de ser a mais alta lixeira do mundo.
05:48
Decades after the first conquest of the world's highest peak,
116
348040
3256
Décadas depois da primeira conquista do pico mais alto do mundo,
05:51
tons of rubbish left behind by climbers
117
351320
2256
as toneladas de lixo deixadas pelos alpinistas
05:53
has started to raise concern,
118
353600
1936
começaram a motivar preocupações.
05:55
and you may have read in the news that there's speculation
119
355560
2736
Talvez tenham lido as notícias de que se especula
05:58
that Nepal will crack down on mountaineers
120
358320
2056
que o Nepal vai reprimir os montanhistas
06:00
with stricter enforcement of penalties and legal obligations.
121
360400
3560
com rigorosas penalizações e obrigações legais.
06:04
The goal, of course, is to persuade climbers
122
364600
2416
O objetivo, obviamente, é convencer os alpinistas
06:07
to clean up after themselves,
123
367040
2176
a limparem o lixo que fizerem,
06:09
so maybe local not-for-profits will pay climbers who bring down extra waste,
124
369240
4896
talvez organizações não lucrativas venham a pagar aos alpinistas
que limpem lixo extra,
06:14
or expeditions might organize voluntary cleanup trips.
125
374160
3480
ou se possam organizar expedições de voluntários de limpeza.
06:18
And yet still many climbers feel
126
378120
2256
Mesmo assim, muitos alpinistas acham
06:20
that independent groups should police themselves.
127
380400
3240
que os grupos independentes deviam fiscalizar-se a si mesmos.
06:24
There's no simple or easy answer,
128
384120
2816
A resposta não é simples nem fácil,
06:26
and even well-intentioned efforts at conservation
129
386960
3056
e as tentativas bem-intencionadas para a conservação
06:30
often run into problems.
130
390040
1840
podem às vezes causar problemas.
06:32
But that doesn't mean we shouldn't do everything in our power
131
392320
3096
Mas isso não significa que não devamos fazer os possíveis
06:35
to protect the environments that we rely and depend on,
132
395440
3320
para proteger o ambiente de que dependemos.
06:39
and like Everest, the remote location and inadequate infrastructure
133
399440
4016
Tal como no Evereste, a localização distante
e uma infraestrutura inadequada do ambiente orbital
06:43
of the orbital environment
134
403480
1416
06:44
make waste disposal a challenging problem.
135
404920
2360
tornam a eliminação dos desperdícios um problema difícil.
06:47
But we simply cannot reach new heights
136
407920
2536
Não podemos, pura e simplesmente, atingir novas alturas
06:50
and create an even higher garbage dump,
137
410480
3056
e criar uma lixeira ainda mais alta,
06:53
one that's out of this world.
138
413560
2160
uma lixeira longe deste mundo.
06:57
The reality of space
139
417280
1216
A realidade do espaço
06:58
is that if a component on a satellite breaks down,
140
418520
2576
é que, se um componente de um satélite se avaria,
07:01
there really are limited opportunities for repairs,
141
421120
2896
as oportunidades de reparação são muito limitadas,
07:04
and only at great cost.
142
424040
2040
e têm um custo muito dispendioso.
07:06
But what if we were smarter about how we designed satellites?
143
426760
3496
Que tal se fôssemos mais inteligentes quanto à conceção dos satélites?
07:10
What if all satellites,
144
430280
1296
E se todos os satélites,
07:11
regardless of what country they were built in,
145
431600
2296
qualquer que seja o país onde sejam construídos
07:13
had to be standardized in some way
146
433920
1896
tivessem que seguir um padrão qualquer
07:15
for recycling, servicing
147
435840
2536
passíveis de serem reciclados, de serem utilizáveis,
07:18
or active deorbiting?
148
438400
1480
ou de saírem de órbita por si mesmos?
07:20
What if there actually were international laws with teeth
149
440560
3536
E se houvesse leis internacionais com poder
07:24
that enforced end-of-life disposal of satellites
150
444120
2776
para obrigar a remoção dos satélites, no final da sua vida,
07:26
instead of moving them out of the way
151
446920
2136
em vez de serem afastados do caminho
07:29
as a temporary solution?
152
449080
1600
numa solução temporária?
07:31
Or maybe satellite manufacturers need to be charged a deposit
153
451560
2936
Talvez os fabricantes de satélites tenham que pagar uma caução
07:34
to even launch a satellite into orbit,
154
454520
2296
para poderem pôr em órbita um satélite
07:36
and that deposit would only be returned
155
456840
2456
e essa caução só seria devolvida
07:39
if the satellite was disposed of properly
156
459320
2536
se o satélite fosse removido adequadamente
07:41
or if they cleaned up some quota of debris.
157
461880
2720
ou se eles limpassem uma quota parte dos destroços.
07:45
Or maybe a satellite needs to have technology on board
158
465440
2576
Talvez um satélite precise de tecnologia incorporada
07:48
to help accelerate deorbit.
159
468040
1760
para ajudar a acelerar a saída da órbita.
07:50
There are some encouraging signs.
160
470720
2256
Há alguns sinais encorajadores.
07:53
The UK's TechDemoSat-1, launched in 2014, for example,
161
473000
4696
O TechDemoSat-1, do Reino Unido, lançado em 2014, por exemplo,
07:57
was designed for end-of-life disposal
162
477720
1936
foi concebido para desaparecer, no final da vida,
07:59
via a small drag sail.
163
479680
1936
através de uma pequena vela.
08:01
This works for the satellite because it's small,
164
481640
2576
Funciona para este satélite porque ele é pequeno,
08:04
but satellites that are higher or in larger orbits
165
484240
3696
mas os satélites a uma altitude maior ou em órbitas maiores
08:07
or are larger altogether, like the size of school buses,
166
487960
2856
ou que sejam maiores, — do tamanho de autocarros —
08:10
will require other disposal options.
167
490840
2416
necessitarão de outras opções de remoção.
08:13
So maybe you get into things like high-powered lasers
168
493280
2976
Talvez tenhamos que recorrer, a curto prazo,
a coisas como lasers de alta potência, a redes ou cordas de arrasto,
08:16
or tugging using nets or tethers,
169
496280
1816
08:18
as crazy as those sound in the short term.
170
498120
2320
por mais louco que isso pareça.
08:21
And then one really cool possibility
171
501160
1896
Uma outra possibilidade engraçada
08:23
is the idea of orbital tow trucks or space mechanics.
172
503080
3320
é a ideia de camiões orbitais ou de mecânica espacial.
08:26
Imagine if a robotic arm
173
506840
1616
Imaginem um braço robótico
08:28
on some sort of space tow truck
174
508480
1856
num qualquer camião espacial
08:30
could fix the broken components on a satellite,
175
510360
2296
que pudesse consertar componentes avariados de um satélite,
08:32
making them usable again.
176
512680
1840
recuperando-os.
08:35
Or what if that very same robotic arm
177
515240
1936
Ou se esse mesmo braço robótico
08:37
could refuel the propellant tank on a spacecraft
178
517200
2336
pudesse reabastecer o depósito duma nave espacial
08:39
that relies on chemical propulsion
179
519560
1976
que depende de propulsão química
08:41
just like you or I would refuel the fuel tanks on our cars?
180
521560
3479
tal como nós abastecemos os depósitos dos nossos carros.
08:45
Robotic repair and maintenance
181
525559
1657
A reparação e manutenção robótica
08:47
could extend the lives of hundreds of satellites orbiting around the Earth.
182
527240
3720
poderá aumentar a vida de centenas de satélites que orbitam a Terra.
08:52
Whatever the disposal or cleanup options we come up with,
183
532280
2896
Quaisquer que venham a ser as opções de remoção ou de limpeza,
08:55
it's clearly not just a technical problem.
184
535200
2976
nitidamente não se trata de um problema técnico.
08:58
There's also complex space laws and politics that we have to sort out.
185
538200
5056
Também precisamos de arranjar leis e políticas espaciais complexas.
09:03
Simply put, we haven't found a way to use space sustainably yet.
186
543280
4160
Em resumo, ainda não encontrámos forma de usar o espaço de forma sustentada.
09:08
Exploring, innovating to change the way we live and work
187
548720
2896
Explorar, inovar, para mudar a forma como vivemos e trabalhamos
09:11
are what we as humans do,
188
551640
1976
é tudo o que os seres humanos fazem.
09:13
and in space exploration,
189
553640
1496
Na exploração do espaço,
09:15
we're literally moving beyond the boundaries of Earth.
190
555160
3256
estamos, literalmente, a ultrapassar os limites da Terra.
09:18
But as we push thresholds in the name of learning and innovation,
191
558440
3656
Mas, à medida que transpomos o limiar em nome do conhecimento e da inovação,
09:22
we must remember that accountability for our environments never goes away.
192
562120
5480
temos que nos lembrar
que a responsabilidade pelo nosso ambiente está sempre presente.
09:28
There is without doubt congestion in the low Earth and geostationary orbits,
193
568520
4176
Sem dúvida, há congestionamento
na órbita terrestre baixa e na geoestacionária,
09:32
and we cannot keep launching new satellites
194
572720
2336
e não podemos continuar a lançar novos satélites
09:35
to replace the ones that have broken down
195
575080
2296
para substituir os que se avariam
09:37
without doing something about them first,
196
577400
2056
sem lhes fazer qualquer coisa antes,
09:39
just like we would never leave a broken down car
197
579480
2456
tal como nunca deixamos um carro avariado
09:41
in the middle of the highway.
198
581960
1400
no meio da autoestrada.
09:43
Next time you use your phone,
199
583760
1576
Quando voltarem a usar o telemóvel,
09:45
check the weather or use your GPS,
200
585360
2496
verificarem o tempo ou usarem o GPS,
09:47
think about the satellite technologies that make those activities possible.
201
587880
4256
pensem nas tecnologias de satélite que tornam possíveis essas atividades.
09:52
But also think about the very impact
202
592160
1856
Mas pensem também no impacto
09:54
that the satellites have on the environment surrounding Earth,
203
594040
3296
que os satélites têm no ambiente que envolve a Terra
09:57
and help spread the message that together we must reduce our impact.
204
597360
4696
e ajudem a espalhar a mensagem
de que, em conjunto, temos que reduzir esse impacto.
10:02
Earth orbit is breathtakingly beautiful
205
602080
2536
A órbita da Terra é de uma beleza de cortar a respiração
10:04
and our gateway to exploration.
206
604640
2576
e é a nossa porta para a exploração.
10:07
It's up to us to keep it that way.
207
607240
2520
Cabe-nos mantê-la assim.
10:11
Thank you.
208
611160
1216
Obrigada.
10:12
(Applause)
209
612400
2080
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7