Let's clean up the space junk orbiting Earth | Natalie Panek

139,916 views ・ 2017-01-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Marta Konieczna
00:12
Our lives depend
0
12800
1456
Nasze życie zależy
00:14
on a world we can't see.
1
14280
1760
od niewidzialnego świata.
00:16
Think about your week so far.
2
16920
2016
Pomyślmy o tym tygodniu,
00:18
Have you watched TV, used GPS,
3
18960
3216
zapewne oglądaliśmy już TV, używaliśmy GPS-a,
00:22
checked the weather or even ate a meal?
4
22200
2960
sprawdzaliśmy pogodę lub wyszukiwaliśmy restaurację.
00:25
These many things that enable our daily lives
5
25720
2696
Wiele z naszego codziennego życia
00:28
rely either directly or indirectly
6
28440
2856
zależy pośrednio czy bezpośrednio
00:31
on satellites.
7
31320
1696
od pracy satelitów.
00:33
And while we often take for granted
8
33040
1936
Często nie doceniamy usług,
00:35
the services that satellites provide us,
9
35000
2536
dostarczanych przez satelity.
00:37
the satellites themselves deserve our attention
10
37560
2816
Satelity zasługują na uwagę,
00:40
as they are leaving a lasting mark
11
40400
1976
bo zostawiają po sobie trwały ślad
00:42
on the space they occupy.
12
42400
1719
w przestrzeni, gdzie się znajdują.
00:44
People around the world rely on satellite infrastructure every day
13
44720
3616
Wszyscy codziennie korzystamy z satelitarnej infrastruktury
00:48
for information, entertainment and to communicate.
14
48360
4056
dla informacji, komunikacji czy rozrywki.
00:52
There's agricultural and environmental monitoring,
15
52440
2856
Monitorujemy rolnictwo i środowisko naturalne,
00:55
Internet connectivity, navigation.
16
55320
3056
korzystamy z łączności internetowej, nawigacji.
00:58
Satellites even play a role
17
58400
1696
Satelity mają też znaczenie
01:00
in the operation of our financial and energy markets.
18
60120
3480
w operacjach finansowych i rynku energetycznego.
01:04
But these satellites that we rely on
19
64120
1896
Jenak satelity,
01:06
day in and day out
20
66040
1656
na których codziennie polegamy,
01:07
have a finite life.
21
67720
1656
mają ograniczoną żywotność.
01:09
They might run out of propellant,
22
69400
1896
Może im się skończyć paliwo,
01:11
they could malfunction,
23
71320
1536
mogą się popsuć
01:12
or they may just naturally reach the end of their mission life.
24
72880
3695
lub ich misja została zakończona.
01:16
At this point, these satellites effectively become space junk,
25
76599
4137
Wtedy stają się kosmicznymi śmieciami,
01:20
cluttering the orbital environment.
26
80760
2320
zagracając środowisko orbitalne.
01:23
So imagine you're driving down the highway on a beautiful, sunny day
27
83840
3616
Wyobraźmy sobie, że jedziemy drogą w piękny, słoneczny dzień,
01:27
out running errands.
28
87480
1416
załatwiając sprawunki.
01:28
You've got your music cranked,
29
88920
1656
Muzyka gra,
01:30
your windows rolled down,
30
90600
1456
przez opuszczoną szybę
01:32
with the cool breeze blowing through your hair.
31
92080
2696
wpada delikatna bryza, rozwiewająca włosy.
01:34
Feels nice, right?
32
94800
1200
Brzmi nieźle, co?
01:36
Everything is going smoothly
33
96640
2376
Wszystko pięknie,
01:39
until suddenly your car stutters and stalls
34
99040
2656
aż tu nagle auto krztusi się i gaśnie,
01:41
right in the middle of the highway.
35
101720
1840
dokładnie w połowie drogi.
01:44
So now you have no choice but to abandon your car
36
104160
3296
Jedyne, co można zrobić,
01:47
where it is on the highway.
37
107480
1440
to zostawić auto na drodze.
01:50
Maybe you were lucky enough
38
110200
1336
Czasem uda się
01:51
to be able to move it out of the way and into a shoulder lane
39
111560
2896
przestawić auto na pobocze,
01:54
so that it's out of the way of other traffic.
40
114480
2136
by nie stało na drodze innym pojazdom.
01:56
A couple of hours ago,
41
116640
1256
Wcześniej przydatna maszyna
01:57
your car was a useful machine that you relied on in your everyday life.
42
117920
4480
codziennego użytku,
02:03
Now, it's a useless hunk of metal
43
123000
2536
teraz bezużyteczny kawałek metalu,
02:05
taking up space in a valuable transportation network.
44
125560
3680
blokujący ważną sieć komunikacyjną.
02:09
And imagine international roadways all cluttered with broken down vehicles
45
129920
4176
Wyobraźmy sobie trasę międzynarodową zaśmieconą zepsutymi pojazdami,
02:14
that are just getting in the way of other traffic.
46
134120
2856
blokującymi ruch.
02:17
And imagine the debris that would be strewn everywhere
47
137000
2896
Wszędzie porozsypywane są odłamki.
02:19
if a collision actually happened,
48
139920
2456
W przypadku kolizji
02:22
thousands of smaller pieces of debris
49
142400
2376
tysiące mniejszych kawałków
02:24
becoming new obstacles.
50
144800
1920
staje się dodatkową przeszkodą.
02:27
This is the paradigm of the satellite industry.
51
147680
3576
Tak wygląda środowisko satelitarne.
02:31
Satellites that are no longer working
52
151280
2136
Niedziałające satelity,
02:33
are often left to deorbit over many, many years,
53
153440
3816
poddaje się procesowi deorbitacji na wiele lat
02:37
or only moved out of the way as a temporary solution.
54
157280
3536
lub tymczasowo usuwa z drogi.
02:40
And there are no international laws in space
55
160840
2256
Żadna konwencja prawa międzynarodowego
02:43
to enforce us to clean up after ourselves.
56
163120
2640
nie nakłada obowiązku do sprzątania po sobie w kosmosie.
02:46
So the world's first satellite, Sputnik I,
57
166680
2256
Pierwszy sztuczny satelita Ziemi, Sputnik 1,
02:48
was launched in 1957,
58
168960
2256
wystrzelono w 1957 roku.
02:51
and in that year, there were only a total of three launch attempts.
59
171240
3640
Tamtego roku przeprowadzono w sumie trzy takie próby.
02:55
Decades later and dozens of countries from all around the world
60
175520
3536
Dekady później wiele innych krajów
02:59
have launched thousands of more satellites into orbit,
61
179080
3376
wysłało na orbitę tysiące satelitów,
03:02
and the frequency of launches is only going to increase in the future,
62
182480
3736
a tendencja zapewne będzie wzrastać.
03:06
especially if you consider things like the possibility
63
186240
2576
Zwłaszcza, jeśli wziąć pod uwagę inwestycje, takie jak OneWeb,
03:08
of 900-plus satellite constellations being launched.
64
188840
3600
planujące stworzenie konstelacji około 900 satelitów.
03:13
Now, we send satellites to different orbits
65
193560
2056
Obecnie wysyła się satelity na różne orbity,
03:15
depending on what they're needed for.
66
195640
2056
w zależności od ich przeznaczenia.
03:17
One of the most common places we send satellites
67
197720
2336
Jedna z najpopularniejszych,
03:20
is the low Earth orbit,
68
200080
1576
to niska orbita okołoziemska.
03:21
possibly to image the surface of Earth
69
201680
1976
Stąd mapuje się powierzchnię Ziemi
03:23
at up to about 2,000 kilometers altitude.
70
203680
2400
z wysokości około 2 tysięcy kilometrów.
03:26
Satellites there are naturally buffeted by Earth's atmosphere,
71
206720
3456
Satelity są tam naturalnie spychane przez ziemską atmosferę,
03:30
so their orbits naturally decay,
72
210200
1936
więc ich orbity się oczywiście zmieniają
03:32
and they'll eventually burn up,
73
212160
1536
aż do całkowitego ich spalenia
03:33
probably within a couple of decades.
74
213720
1960
po paru dekadach.
03:36
Another common place we send satellites
75
216440
2096
Kolejnym miejscem umieszczania satelitów
03:38
is the geostationary orbit
76
218560
1656
jest orbita geostacjonarna,
03:40
at about 35,000 kilometers altitude.
77
220240
2600
znajdująca się na wysokości około 25 tysięcy kilometrów.
03:43
Satellites there remain in the same place above Earth as the Earth rotates,
78
223320
4176
Satelity utrzymują swoje pozycje podczas obrotów Ziemi,
03:47
which enables things like communications or television broadcast, for example.
79
227520
4280
co umożliwia komunikację czy transmisję TV na żywo.
03:52
Satellites in high orbits like these could remain there for centuries.
80
232440
4320
Na tak wysokich orbitach satelity mogą pozostawać na wieki.
03:57
And then there's the orbit coined "the graveyard,"
81
237960
3176
Kolejną jest orbita cmentarna,
04:01
the ominous junk or disposal orbits,
82
241160
2616
złowieszcze złomowisko,
04:03
where some satellites are intentionally placed
83
243800
2856
gdzie celowo umieszcza się satelity,
które osiągnęły kres swojego życia,
04:06
at the end of their life
84
246680
1216
04:07
so that they're out of the way of common operational orbits.
85
247920
3760
by nie blokowały ruchu na innych orbitach.
04:12
Of the nearly 7,000 satellites launched since the late 1950s,
86
252800
4576
Z blisko 7 tysięcy satelitów wystrzelonych od późnych lat 50.,
04:17
only about one in seven is currently operational,
87
257400
3360
tylko około jeden na siedem jest ciągle sprawny.
04:21
and in addition to the satellites that are no longer working,
88
261360
2896
Oprócz niedziałających satelitów,
04:24
there's also hundreds of thousands of marble-sized debris
89
264280
3496
są także setki tysięcy odłamków wielkości szklanej kulki
04:27
and millions of paint chip-sized debris
90
267800
2416
oraz miliony wielkości opiłków,
04:30
that are also orbiting around the Earth.
91
270240
2000
krążących dookoła Ziemi.
04:32
Space debris is a major risk to space missions,
92
272880
2776
Kosmiczne śmieci to główne ryzyko tak dla misji kosmicznych,
04:35
but also to the satellites that we rely on each and every day.
93
275680
4000
jak i satelitów, na których polegamy na co dzień.
04:40
Now, because space debris and junk has become increasingly worrisome,
94
280520
3416
Ponieważ stają się coraz bardziej uciążliwe,
04:43
there have been some national and international efforts
95
283960
2616
podejmuje się państwowe i międzynarodowe wysiłki,
04:46
to develop technical standards
96
286600
1496
by ustanowić standardy,
04:48
to help us limit the generation of additional debris.
97
288120
2920
pozwalające ograniczyć dalsze zaśmiecanie.
04:51
So for example, there are recommendations
98
291480
2256
Uzgodniono już,
04:53
for those low-Earth orbiting spacecraft
99
293760
2096
że niskoorbitowe statki kosmiczne będą tworzone tak,
04:55
to be made to deorbit in under 25 years,
100
295880
3416
by mogły deorbitować po okresie 25 lat.
04:59
but that's still a really long time,
101
299320
2096
To jednak wciąż bardzo długo,
05:01
especially if a satellite hasn't been working for years.
102
301440
3320
szczególnie jeśli satelita nie działa już lata.
05:05
There's also mandates for those dead geostationary spacecraft
103
305320
3056
Zaleca się również, by niesprawne statki geostacjonarne,
05:08
to be moved into a graveyard orbit.
104
308400
2240
przekierowywać na orbitę cmentarną.
05:11
But neither of these guidelines is binding under international law,
105
311480
3696
Jednak żadne z tych zaleceń nie jest wiążące w prawie międzynarodowym.
05:15
and the understanding is that they will be implemented through national mechanisms.
106
315200
4776
Zakłada się, że wprowadzą je mechanizmy państwowe.
05:20
These guidelines are also not long-term,
107
320000
2456
Wytyczne nie są ani długoterminowe
05:22
they're not proactive,
108
322480
1416
ani proaktywne.
05:23
nor do they address the debris that's already up there.
109
323920
3336
Nie dotyczą również śmieci, które już krążą po orbitach.
05:27
They're only in place to limit the future creation of debris.
110
327280
3840
Mają za zadanie tylko ograniczyć powstawanie więcej śmieci.
05:31
Space junk is no one's responsibility.
111
331680
3160
Nikt nie odpowiada za kosmiczne śmieci.
05:35
Now, Mount Everest is actually an interesting comparison
112
335680
2856
Mount Everest jest dobrym przykładem
05:38
of a new approach to how we interact with our environments,
113
338560
3216
naszego podejścia i interakcji ze środowiskiem.
05:41
as it's often given the dubious honor
114
341800
2296
Często przyznaje się mu wątpliwie zaszczytne miejsce
05:44
of being the world's highest garbage dump.
115
344120
3000
największego, światowego wysypiska.
05:48
Decades after the first conquest of the world's highest peak,
116
348040
3256
Dekady od pierwszego zdobycia najwyższego szczytu świata,
05:51
tons of rubbish left behind by climbers
117
351320
2256
tony śmieci pozostawione przez himalaistów
05:53
has started to raise concern,
118
353600
1936
w końcu zaczęły niepokoić.
05:55
and you may have read in the news that there's speculation
119
355560
2736
Ostatnio spekuluje się,
05:58
that Nepal will crack down on mountaineers
120
358320
2056
że Nepal rozprawi się z himalaistami
06:00
with stricter enforcement of penalties and legal obligations.
121
360400
3560
surowszym egzekwowaniem kar i prawnymi zobowiązaniami.
06:04
The goal, of course, is to persuade climbers
122
364600
2416
Celem jest oczywiście zmuszenie wspinających się
06:07
to clean up after themselves,
123
367040
2176
do sprzątania po sobie.
06:09
so maybe local not-for-profits will pay climbers who bring down extra waste,
124
369240
4896
Lokalne NGOsy mogą również zacząć płacić za znoszenie z góry śmieci
06:14
or expeditions might organize voluntary cleanup trips.
125
374160
3480
lub organizować wolontariackie wyprawy sprzątające.
06:18
And yet still many climbers feel
126
378120
2256
Wielu wspinaczy wciąż jednak uważa,
06:20
that independent groups should police themselves.
127
380400
3240
że wyprawy powinny same się pilnować.
06:24
There's no simple or easy answer,
128
384120
2816
Nie ma na to prostej recepty,
06:26
and even well-intentioned efforts at conservation
129
386960
3056
a te dobre, mające na względzie środowisko,
06:30
often run into problems.
130
390040
1840
często napotykają na przeszkody.
06:32
But that doesn't mean we shouldn't do everything in our power
131
392320
3096
I tak powinniśmy robić wszystko, co w naszej mocy,
06:35
to protect the environments that we rely and depend on,
132
395440
3320
by chronić środowisko od którego tak zależymy.
06:39
and like Everest, the remote location and inadequate infrastructure
133
399440
4016
Tak jak w przypadku Everestu, odległość i kiepska infrastruktura
06:43
of the orbital environment
134
403480
1416
środowiska orbitalnego
06:44
make waste disposal a challenging problem.
135
404920
2360
sprawia, że zaśmiecanie stanowi poważne wyzwanie.
06:47
But we simply cannot reach new heights
136
407920
2536
Nie możemy sobie jednak pozwolić
06:50
and create an even higher garbage dump,
137
410480
3056
na tworzenie takich gór śmieci,
06:53
one that's out of this world.
138
413560
2160
szczególnie tych pozaziemskich.
06:57
The reality of space
139
417280
1216
W przestrzeni kosmicznej
06:58
is that if a component on a satellite breaks down,
140
418520
2576
jeśli jakiś komponent satelity się zepsuje,
07:01
there really are limited opportunities for repairs,
141
421120
2896
możliwości jego naprawy są naprawdę ograniczone
07:04
and only at great cost.
142
424040
2040
i ogromnie kosztowne.
07:06
But what if we were smarter about how we designed satellites?
143
426760
3496
A gdyby tak zacząć konstruować satelity mądrzej?
07:10
What if all satellites,
144
430280
1296
Gdyby wszystkie satelity,
07:11
regardless of what country they were built in,
145
431600
2296
niezależnie od państwa powstania,
07:13
had to be standardized in some way
146
433920
1896
musiały spełniać pewne określone standardy
07:15
for recycling, servicing
147
435840
2536
recyklingu, serwisowania
07:18
or active deorbiting?
148
438400
1480
i sposobu deorbitowania?
07:20
What if there actually were international laws with teeth
149
440560
3536
Gdyby prawo międzynarodowe
nakładało obowiązek recyklingu,
07:24
that enforced end-of-life disposal of satellites
150
444120
2776
07:26
instead of moving them out of the way
151
446920
2136
zamiast tylko usuwać satelity z drogi innym,
07:29
as a temporary solution?
152
449080
1600
jako tymczasowe rozwiązanie?
07:31
Or maybe satellite manufacturers need to be charged a deposit
153
451560
2936
Może należałoby, nakładać na producentów depozyt
07:34
to even launch a satellite into orbit,
154
454520
2296
już przed wystrzeleniem satelity,
07:36
and that deposit would only be returned
155
456840
2456
zwracany tylko, gdy satelita zostanie prawidłowo usunięta
07:39
if the satellite was disposed of properly
156
459320
2536
07:41
or if they cleaned up some quota of debris.
157
461880
2720
lub gdy sprzątnięte zostaną jej pozostałości.
07:45
Or maybe a satellite needs to have technology on board
158
465440
2576
Może satelity powinny posiadać technologię,
07:48
to help accelerate deorbit.
159
468040
1760
pomagającą przyspieszyć deorbitację.
07:50
There are some encouraging signs.
160
470720
2256
Jest już kilka zachęcających pomysłów.
07:53
The UK's TechDemoSat-1, launched in 2014, for example,
161
473000
4696
Wystrzelony w 2014 roku TechDemoSat-1 z Wielkiej Brytanii
07:57
was designed for end-of-life disposal
162
477720
1936
wyposażono w niewielki żagiel deorbitujący.
07:59
via a small drag sail.
163
479680
1936
08:01
This works for the satellite because it's small,
164
481640
2576
Sprawdza się to w przypadku małych satelitów.
08:04
but satellites that are higher or in larger orbits
165
484240
3696
Satelity znajdujące się wyżej
08:07
or are larger altogether, like the size of school buses,
166
487960
2856
lub są większe, rozmiaru autobusu szkolnego,
08:10
will require other disposal options.
167
490840
2416
wymagają innych sposobów,
08:13
So maybe you get into things like high-powered lasers
168
493280
2976
jak choćby laserów o dużej mocy,
08:16
or tugging using nets or tethers,
169
496280
1816
ściągnięcia za pomocą sieci lub łańcuchów.
08:18
as crazy as those sound in the short term.
170
498120
2320
Jakkolwiek szaleńczo by to nie brzmiało.
08:21
And then one really cool possibility
171
501160
1896
Inny świetny pomysł,
08:23
is the idea of orbital tow trucks or space mechanics.
172
503080
3320
to stworzenie kosmicznych lawet z mechanikami na pokładzie.
08:26
Imagine if a robotic arm
173
506840
1616
Wyobraźmy sobie, kosmiczna laweta
08:28
on some sort of space tow truck
174
508480
1856
z mechanicznym ramieniem,
08:30
could fix the broken components on a satellite,
175
510360
2296
mogącym naprawić popsute elementy satelity.
08:32
making them usable again.
176
512680
1840
08:35
Or what if that very same robotic arm
177
515240
1936
Podobne ramię
08:37
could refuel the propellant tank on a spacecraft
178
517200
2336
mogłoby uzupełnić paliwo statku kosmicznego
08:39
that relies on chemical propulsion
179
519560
1976
o chemicznym napędzie tak,
08:41
just like you or I would refuel the fuel tanks on our cars?
180
521560
3479
jak robi się to w przypadku samochodu.
08:45
Robotic repair and maintenance
181
525559
1657
Robotyczna naprawa i konserwacja
08:47
could extend the lives of hundreds of satellites orbiting around the Earth.
182
527240
3720
mogłaby wydłużyć życie setek satelitów krążących wokół Ziemi.
08:52
Whatever the disposal or cleanup options we come up with,
183
532280
2896
Niezależnie, na co się ostatecznie zdecydujemy,
08:55
it's clearly not just a technical problem.
184
535200
2976
pozostają jeszcze inne kwestie poza technicznymi.
08:58
There's also complex space laws and politics that we have to sort out.
185
538200
5056
Kwestie polityczno-prawne.
09:03
Simply put, we haven't found a way to use space sustainably yet.
186
543280
4160
Krótko mówiąc, nie znaleźliśmy sposobu na zrównoważone używanie miejsca w kosmosie.
09:08
Exploring, innovating to change the way we live and work
187
548720
2896
Odkrycia i innowacje odnośnie do naszego życia i pracy
09:11
are what we as humans do,
188
551640
1976
przychodzą ludzkości naturalnie.
09:13
and in space exploration,
189
553640
1496
W eksploracji kosmosu
09:15
we're literally moving beyond the boundaries of Earth.
190
555160
3256
dosłownie przekraczamy granice Ziemi.
09:18
But as we push thresholds in the name of learning and innovation,
191
558440
3656
Robiąc to w imię nauki i innowacji, musimy jednak pamiętać,
09:22
we must remember that accountability for our environments never goes away.
192
562120
5480
że musimy brać odpowiedzialność za nasze środowisko.
09:28
There is without doubt congestion in the low Earth and geostationary orbits,
193
568520
4176
Na niskiej orbicie okołoziemskiej i geostacjonarnej zrobił się zator.
09:32
and we cannot keep launching new satellites
194
572720
2336
Nie można wystrzeliwać nowych
09:35
to replace the ones that have broken down
195
575080
2296
w miejsce popsutych,
09:37
without doing something about them first,
196
577400
2056
nie robiąc wcześniej porządku.
09:39
just like we would never leave a broken down car
197
579480
2456
Tak jak nie porzuca się zepsutego auta
09:41
in the middle of the highway.
198
581960
1400
na środku autostrady.
09:43
Next time you use your phone,
199
583760
1576
Następnym razem, używając telefonu,
09:45
check the weather or use your GPS,
200
585360
2496
GPSa czy sprawdzając pogodę,
09:47
think about the satellite technologies that make those activities possible.
201
587880
4256
pomyślmy o technologii satelitarnej, umożliwiającej te rzeczy.
09:52
But also think about the very impact
202
592160
1856
Pomyślmy również o ogromnym wpływie,
09:54
that the satellites have on the environment surrounding Earth,
203
594040
3296
jaki satelity mają na środowisko okołoziemskie.
09:57
and help spread the message that together we must reduce our impact.
204
597360
4696
I głośno mówmy o tym, że należy ograniczać nasz negatywny wpływ.
10:02
Earth orbit is breathtakingly beautiful
205
602080
2536
Orbita ziemska jest oszałamiająco piękna
10:04
and our gateway to exploration.
206
604640
2576
i jest naszą bramą do badań.
10:07
It's up to us to keep it that way.
207
607240
2520
To od nas zależy, żeby tak pozostało.
10:11
Thank you.
208
611160
1216
Dziękuję.
10:12
(Applause)
209
612400
2080
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7