Let's clean up the space junk orbiting Earth | Natalie Panek

139,916 views ・ 2017-01-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Antoine Combeau Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
Our lives depend
0
12800
1456
Nos vies dépendent
00:14
on a world we can't see.
1
14280
1760
d'un monde que l'on ne peut pas voir.
00:16
Think about your week so far.
2
16920
2016
Repensez à votre semaine.
00:18
Have you watched TV, used GPS,
3
18960
3216
Avez-vous regardé la télé,
utilisé un GPS,
00:22
checked the weather or even ate a meal?
4
22200
2960
vérifié la météo
ou même simplement mangé ?
00:25
These many things that enable our daily lives
5
25720
2696
Toutes ces choses qui nous facilitent la vie
00:28
rely either directly or indirectly
6
28440
2856
dépendent directement,
ou indirectement
00:31
on satellites.
7
31320
1696
des satellites.
Bien que nous considérions souvent comme acquis
00:33
And while we often take for granted
8
33040
1936
les services rendus par les satellites,
00:35
the services that satellites provide us,
9
35000
2536
00:37
the satellites themselves deserve our attention
10
37560
2816
ces satellites méritent notre attention
00:40
as they are leaving a lasting mark
11
40400
1976
car ils laissent une marque indélébile
00:42
on the space they occupy.
12
42400
1719
dans l'espace qu'ils occupent.
00:44
People around the world rely on satellite infrastructure every day
13
44720
3616
Dans le monde entier,
des gens dépendent des satellites
chaque jour
00:48
for information, entertainment and to communicate.
14
48360
4056
pour l'information,
le divertissement
et pour communiquer.
00:52
There's agricultural and environmental monitoring,
15
52440
2856
On parle de contrôle agricole et environnemental,
00:55
Internet connectivity, navigation.
16
55320
3056
de la connectivité Internet
et de la navigation.
00:58
Satellites even play a role
17
58400
1696
Les satellites jouent même un rôle
01:00
in the operation of our financial and energy markets.
18
60120
3480
dans l'opération de nos marchés énergétiques et financiers.
Mais ces satellites dont nous dépendons
01:04
But these satellites that we rely on
19
64120
1896
jour et nuit
01:06
day in and day out
20
66040
1656
01:07
have a finite life.
21
67720
1656
ont une durée de vie limitée.
01:09
They might run out of propellant,
22
69400
1896
Ils peuvent être à court de carburant,
01:11
they could malfunction,
23
71320
1536
ils peuvent tomber en panne
01:12
or they may just naturally reach the end of their mission life.
24
72880
3695
ou ils peuvent tout naturellement atteindre la fin de leur mission.
01:16
At this point, these satellites effectively become space junk,
25
76599
4137
À ce stade,
ces satellites deviennent des débris spatiaux,
01:20
cluttering the orbital environment.
26
80760
2320
encombrant l'environnement orbital.
01:23
So imagine you're driving down the highway on a beautiful, sunny day
27
83840
3616
Imaginez que vous roulez sur l'autoroute
par une journée ensoleillée,
01:27
out running errands.
28
87480
1416
pour aller faire des courses.
01:28
You've got your music cranked,
29
88920
1656
La musique est à plein volume,
01:30
your windows rolled down,
30
90600
1456
les vitres sont baissées,
01:32
with the cool breeze blowing through your hair.
31
92080
2696
l'air frais souffle dans vos cheveux.
01:34
Feels nice, right?
32
94800
1200
C'est agréable, non ?
01:36
Everything is going smoothly
33
96640
2376
Tout se déroule paisiblement,
jusqu'à ce que, soudain,
01:39
until suddenly your car stutters and stalls
34
99040
2656
votre voiture broute et cale,
01:41
right in the middle of the highway.
35
101720
1840
au beau milieu de l'autoroute.
Vous n'avez pas d'autres choix
01:44
So now you have no choice but to abandon your car
36
104160
3296
que d'abandonner votre voiture,
01:47
where it is on the highway.
37
107480
1440
là où elle est, sur l'autoroute.
01:50
Maybe you were lucky enough
38
110200
1336
Peut-être avez-vous eu la chance d'avoir pu la pousser
01:51
to be able to move it out of the way and into a shoulder lane
39
111560
2896
sur la bande d'arrêt d'urgence,
01:54
so that it's out of the way of other traffic.
40
114480
2136
afin de la sortir du trafic.
01:56
A couple of hours ago,
41
116640
1256
Il y a quelques heures,
01:57
your car was a useful machine that you relied on in your everyday life.
42
117920
4480
votre voiture était une machine utile,
dont vous dépendiez au quotidien.
Désormais,
02:03
Now, it's a useless hunk of metal
43
123000
2536
c'est un morceau de métal inutile,
02:05
taking up space in a valuable transportation network.
44
125560
3680
prenant de la place,
sur un important réseau de transport.
02:09
And imagine international roadways all cluttered with broken down vehicles
45
129920
4176
Imaginez des autoroutes internationales
toutes encombrées de véhicules en panne,
qui bloquent tout autre trafic possible.
02:14
that are just getting in the way of other traffic.
46
134120
2856
Imaginez les débris éparpillés partout
02:17
And imagine the debris that would be strewn everywhere
47
137000
2896
02:19
if a collision actually happened,
48
139920
2456
si une collision avait eu lieu,
02:22
thousands of smaller pieces of debris
49
142400
2376
des milliers de petits bouts de débris
02:24
becoming new obstacles.
50
144800
1920
se transformant en nouveaux obstacles.
02:27
This is the paradigm of the satellite industry.
51
147680
3576
Cela,
c'est le paradigme de l'industrie des satellites.
02:31
Satellites that are no longer working
52
151280
2136
Les satellites qui ne fonctionnent plus
02:33
are often left to deorbit over many, many years,
53
153440
3816
sont souvent laissés en orbite,
pendant de très nombreuses années,
02:37
or only moved out of the way as a temporary solution.
54
157280
3536
ou sont tout simplement déplacés,
comme solution temporaire.
02:40
And there are no international laws in space
55
160840
2256
Dans l'espace, il n'y a aucune loi internationale
pour nous forcer à nettoyer après notre passage.
02:43
to enforce us to clean up after ourselves.
56
163120
2640
02:46
So the world's first satellite, Sputnik I,
57
166680
2256
Le premier satellite au monde,
02:48
was launched in 1957,
58
168960
2256
Spoutnik I,
a été lancé en 1957.
02:51
and in that year, there were only a total of three launch attempts.
59
171240
3640
Cette même année,
il y a eu trois tentatives de lancement.
02:55
Decades later and dozens of countries from all around the world
60
175520
3536
Des décennies plus tard, des dizaines de pays autour du monde
ont lancé des milliers de satellites en orbite
02:59
have launched thousands of more satellites into orbit,
61
179080
3376
03:02
and the frequency of launches is only going to increase in the future,
62
182480
3736
et la fréquence de ces lancements va s'accroître dans le futur,
03:06
especially if you consider things like the possibility
63
186240
2576
surtout si vous considérez la possibilité
03:08
of 900-plus satellite constellations being launched.
64
188840
3600
de lancer des constellations de plus de 900 satellites.
03:13
Now, we send satellites to different orbits
65
193560
2056
On envoie les satellites dans différentes orbites,
03:15
depending on what they're needed for.
66
195640
2056
selon leur nécessité.
03:17
One of the most common places we send satellites
67
197720
2336
L'un des endroits les plus courants
est l'orbite terrestre basse,
03:20
is the low Earth orbit,
68
200080
1576
03:21
possibly to image the surface of Earth
69
201680
1976
pour photograhier la surface de la Terre
03:23
at up to about 2,000 kilometers altitude.
70
203680
2400
à environ 2 000 km d'altitude.
03:26
Satellites there are naturally buffeted by Earth's atmosphere,
71
206720
3456
Les satellites y sont
naturellement secoués par notre atmosphère,
03:30
so their orbits naturally decay,
72
210200
1936
leur orbite se désagrège,
puis ils s'enflamment,
03:32
and they'll eventually burn up,
73
212160
1536
03:33
probably within a couple of decades.
74
213720
1960
probablement en une vingtaine d'années.
03:36
Another common place we send satellites
75
216440
2096
Un autre endroit où sont envoyés les satellites
03:38
is the geostationary orbit
76
218560
1656
est l'orbite géostationnaire,
03:40
at about 35,000 kilometers altitude.
77
220240
2600
à environ 35 000 km d'altitude.
03:43
Satellites there remain in the same place above Earth as the Earth rotates,
78
223320
4176
Là-bas, les satellites
restent immobiles pendant la rotation de la Terre,
03:47
which enables things like communications or television broadcast, for example.
79
227520
4280
ce qui permet les communications
ou la diffusion télévisée, par exemple.
03:52
Satellites in high orbits like these could remain there for centuries.
80
232440
4320
Ces satellites en haute orbite
peuvent y rester pendant des siècles.
03:57
And then there's the orbit coined "the graveyard,"
81
237960
3176
Puis il y a l'orbite
surnommée « le cimetière »,
04:01
the ominous junk or disposal orbits,
82
241160
2616
les débris menaçants ou les orbites de rebut,
04:03
where some satellites are intentionally placed
83
243800
2856
où quelques satellites y sont volontairement placés
04:06
at the end of their life
84
246680
1216
à la fin de leur vie,
04:07
so that they're out of the way of common operational orbits.
85
247920
3760
pour qu'ils laissent la place
aux orbites opérationnelles.
04:12
Of the nearly 7,000 satellites launched since the late 1950s,
86
252800
4576
Sur quasiment 7 000 satellites lancés depuis la fin des années 50,
04:17
only about one in seven is currently operational,
87
257400
3360
seul un sur sept est actuellement opérationnel
04:21
and in addition to the satellites that are no longer working,
88
261360
2896
et en plus des satellites qui ne fonctionnent plus,
des centaines de milliers de débris de la taille d'une bille,
04:24
there's also hundreds of thousands of marble-sized debris
89
264280
3496
04:27
and millions of paint chip-sized debris
90
267800
2416
des millions de la taille d'un éclat de peinture
04:30
that are also orbiting around the Earth.
91
270240
2000
sont aussi en orbite autour de la Terre.
04:32
Space debris is a major risk to space missions,
92
272880
2776
Ces débris sont un risque majeur pour les missions spatiales,
04:35
but also to the satellites that we rely on each and every day.
93
275680
4000
mais aussi pour les satellites dont nous dépendons chaque jour.
04:40
Now, because space debris and junk has become increasingly worrisome,
94
280520
3416
Les ordures et débris spatiaux
sont de plus en plus inquiétants,
04:43
there have been some national and international efforts
95
283960
2616
des efforts nationaux et internationaux ont été déployés
04:46
to develop technical standards
96
286600
1496
pour développer des normes
afin de nous aider à limiter la création de nouveaux débris.
04:48
to help us limit the generation of additional debris.
97
288120
2920
04:51
So for example, there are recommendations
98
291480
2256
Par exemple,
il y a des conseils
04:53
for those low-Earth orbiting spacecraft
99
293760
2096
pour que ces engins en orbite terrestre basse
04:55
to be made to deorbit in under 25 years,
100
295880
3416
soient retirés de leur orbite en moins de 25 ans,
04:59
but that's still a really long time,
101
299320
2096
mais c'est encore très long,
05:01
especially if a satellite hasn't been working for years.
102
301440
3320
surtout si un satellite ne fonctionne pas depuis des années.
05:05
There's also mandates for those dead geostationary spacecraft
103
305320
3056
Il y a aussi des mandats pour que ces engins géostationnaires morts
05:08
to be moved into a graveyard orbit.
104
308400
2240
soient déplacés dans une orbite cimetière.
05:11
But neither of these guidelines is binding under international law,
105
311480
3696
Ces règles ne sont pas contraignantes en vertu du droit international
05:15
and the understanding is that they will be implemented through national mechanisms.
106
315200
4776
et elles devraient être instaurées à travers des mécanismes nationaux.
Ces règles ne sont pas une solution durable,
05:20
These guidelines are also not long-term,
107
320000
2456
05:22
they're not proactive,
108
322480
1416
elles ne sont pas proactives
05:23
nor do they address the debris that's already up there.
109
323920
3336
et ne prennent pas en compte les débris qui sont déjà là-haut.
05:27
They're only in place to limit the future creation of debris.
110
327280
3840
Elles existent seulement pour limiter la future création de débris.
05:31
Space junk is no one's responsibility.
111
331680
3160
Les débris spatiaux ne sont la responsabilité de personne.
05:35
Now, Mount Everest is actually an interesting comparison
112
335680
2856
Le Mont Everest est une comparaison intéressante
05:38
of a new approach to how we interact with our environments,
113
338560
3216
d'une nouvelle approche de l'interaction avec nos environnements,
05:41
as it's often given the dubious honor
114
341800
2296
puisqu'il a l'honneur douteux
d'être le dépotoir le plus haut du monde.
05:44
of being the world's highest garbage dump.
115
344120
3000
Des décennies après la conquête du sommet le plus haut au monde,
05:48
Decades after the first conquest of the world's highest peak,
116
348040
3256
05:51
tons of rubbish left behind by climbers
117
351320
2256
des tonnes de déchets laissés par les grimpeurs
05:53
has started to raise concern,
118
353600
1936
ont commencé à être inquiétants.
05:55
and you may have read in the news that there's speculation
119
355560
2736
Vous avez peut-être lu dans les journaux que l'on suppose
05:58
that Nepal will crack down on mountaineers
120
358320
2056
que des obligations et des pénalités sévères
06:00
with stricter enforcement of penalties and legal obligations.
121
360400
3560
seront mises en vigueur par le Népal envers les alpinistes.
06:04
The goal, of course, is to persuade climbers
122
364600
2416
Le but, bien sûr, est de persuader les grimpeurs
de nettoyer après leur passage.
06:07
to clean up after themselves,
123
367040
2176
06:09
so maybe local not-for-profits will pay climbers who bring down extra waste,
124
369240
4896
Des organisations à but non lucratif pourraient payer des grimpeurs
descendant d'autres déchets
06:14
or expeditions might organize voluntary cleanup trips.
125
374160
3480
ou organiser des expéditions de nettoyage volontaire.
Et pourtant, beaucoup de grimpeurs pensent
06:18
And yet still many climbers feel
126
378120
2256
06:20
that independent groups should police themselves.
127
380400
3240
que les groupes indépendants devraient se surveiller eux-mêmes.
Il n'existe pas de réponse simple
06:24
There's no simple or easy answer,
128
384120
2816
06:26
and even well-intentioned efforts at conservation
129
386960
3056
et même des efforts de conservation bien intentionnés
se heurtent souvent à des problèmes.
06:30
often run into problems.
130
390040
1840
06:32
But that doesn't mean we shouldn't do everything in our power
131
392320
3096
Mais nous devrions faire tout ce qui est en notre pouvoir
06:35
to protect the environments that we rely and depend on,
132
395440
3320
pour protéger les environnements dont nous dépendons.
06:39
and like Everest, the remote location and inadequate infrastructure
133
399440
4016
Comme le Mont Everest,
la position éloignée et l'infrastructure inadéquate
06:43
of the orbital environment
134
403480
1416
de l'environnement orbital
06:44
make waste disposal a challenging problem.
135
404920
2360
rend le recyclage des déchets problématique et difficile.
06:47
But we simply cannot reach new heights
136
407920
2536
Mais nous ne pouvons pas atteindre de nouveaux sommets
06:50
and create an even higher garbage dump,
137
410480
3056
et créer un dépotoir encore plus élevé,
06:53
one that's out of this world.
138
413560
2160
un dépotoir qui n'est pas de ce monde.
06:57
The reality of space
139
417280
1216
La réalité de l'espace
06:58
is that if a component on a satellite breaks down,
140
418520
2576
est que si un élément de satellite tombe en panne,
les opportunités de réparation sont vraiment limitées
07:01
there really are limited opportunities for repairs,
141
421120
2896
et seulement à un prix très élevé.
07:04
and only at great cost.
142
424040
2040
07:06
But what if we were smarter about how we designed satellites?
143
426760
3496
Mais si nous étions plus intelligents en fabrication de satellites ?
07:10
What if all satellites,
144
430280
1296
Si tous les satellites,
07:11
regardless of what country they were built in,
145
431600
2296
quel que soit leur pays de fabrication,
07:13
had to be standardized in some way
146
433920
1896
devaient répondre à certains standards
07:15
for recycling, servicing
147
435840
2536
de recyclage,
de réparation
07:18
or active deorbiting?
148
438400
1480
ou de sortie de l'orbite ?
07:20
What if there actually were international laws with teeth
149
440560
3536
Et si des lois internationales avec des sanctions
imposaient le recyclage des satellites en fin de vie,
07:24
that enforced end-of-life disposal of satellites
150
444120
2776
07:26
instead of moving them out of the way
151
446920
2136
au lieu de les déplacer
à titre de solution temporaire ?
07:29
as a temporary solution?
152
449080
1600
07:31
Or maybe satellite manufacturers need to be charged a deposit
153
451560
2936
Peut-être que les fabricants devraient verser une caution
07:34
to even launch a satellite into orbit,
154
454520
2296
pour envoyer leurs satellites dans l'espace
07:36
and that deposit would only be returned
155
456840
2456
et cette caution ne serait rendue
07:39
if the satellite was disposed of properly
156
459320
2536
qu'en cas de recyclage convenable du satellite
07:41
or if they cleaned up some quota of debris.
157
461880
2720
ou s'ils nettoient un certain quota de débris.
07:45
Or maybe a satellite needs to have technology on board
158
465440
2576
Peut-être qu'un satellite a besoin d'une technologie
qui l'aiderait à sortir de l'orbite.
07:48
to help accelerate deorbit.
159
468040
1760
07:50
There are some encouraging signs.
160
470720
2256
Il y a des signes encourageants.
L'anglais TechDemoSat-1,
07:53
The UK's TechDemoSat-1, launched in 2014, for example,
161
473000
4696
lancé en 2014,
par exemple,
07:57
was designed for end-of-life disposal
162
477720
1936
a été créé pour un recyclage en fin de vie
07:59
via a small drag sail.
163
479680
1936
grâce à une petite voile de freinage.
08:01
This works for the satellite because it's small,
164
481640
2576
Ça fonctionne pour ce satellite parce qu'il est petit,
08:04
but satellites that are higher or in larger orbits
165
484240
3696
mais les satellites en de hautes
ou plus grandes orbites
08:07
or are larger altogether, like the size of school buses,
166
487960
2856
ou qui sont plus grands, de la taille de bus scolaires,
08:10
will require other disposal options.
167
490840
2416
auront besoin d'autres options de recyclage.
08:13
So maybe you get into things like high-powered lasers
168
493280
2976
Peut-être qu'on peut regarder du côté des lasers puissants,
08:16
or tugging using nets or tethers,
169
496280
1816
d'un remorquage avec des filets ou câbles,
08:18
as crazy as those sound in the short term.
170
498120
2320
aussi fou que ça puisse paraître à court terme.
Une autre possibilité vraiment cool
08:21
And then one really cool possibility
171
501160
1896
est l'idée de dépanneuses orbitales ou de mécaniciens de l'espace.
08:23
is the idea of orbital tow trucks or space mechanics.
172
503080
3320
08:26
Imagine if a robotic arm
173
506840
1616
Imaginez si un bras robotisé
08:28
on some sort of space tow truck
174
508480
1856
ou une sorte de dépanneuse de l'espace
08:30
could fix the broken components on a satellite,
175
510360
2296
pouvait réparer les éléments cassés d'un satellite,
08:32
making them usable again.
176
512680
1840
les rendant à nouveau utilisables.
08:35
Or what if that very same robotic arm
177
515240
1936
Ou si ce même bras robotique
pouvait remplir le réservoir d'un engin spatial
08:37
could refuel the propellant tank on a spacecraft
178
517200
2336
08:39
that relies on chemical propulsion
179
519560
1976
qui dépend d'une propulsion chimique,
08:41
just like you or I would refuel the fuel tanks on our cars?
180
521560
3479
comme vous ou moi remplissons les réservoirs de nos voitures ?
08:45
Robotic repair and maintenance
181
525559
1657
La maintenance robotique
pourrait prolonger la vie de centaines de satellites
08:47
could extend the lives of hundreds of satellites orbiting around the Earth.
182
527240
3720
en orbite autour de la Terre.
Quelles que soient les options que l'on inventera,
08:52
Whatever the disposal or cleanup options we come up with,
183
532280
2896
ce n'est clairement pas qu'un problème technique.
08:55
it's clearly not just a technical problem.
184
535200
2976
Il nous faut aussi arranger les lois et les politiques complexes de l'espace.
08:58
There's also complex space laws and politics that we have to sort out.
185
538200
5056
09:03
Simply put, we haven't found a way to use space sustainably yet.
186
543280
4160
En bref, nous n'avons pas encore trouvé de façons d'utiliser l'espace durablement.
09:08
Exploring, innovating to change the way we live and work
187
548720
2896
Explorer,
innover pour changer nos façons de vivre,
09:11
are what we as humans do,
188
551640
1976
c'est ce que nous faisons.
09:13
and in space exploration,
189
553640
1496
Avec l'exploration spatiale,
nous avançons littéralement au-delà des frontières de la Terre.
09:15
we're literally moving beyond the boundaries of Earth.
190
555160
3256
09:18
But as we push thresholds in the name of learning and innovation,
191
558440
3656
En repoussant les limites,
pour l'apprentissage et l'innovation,
nous devons nous rappeler
09:22
we must remember that accountability for our environments never goes away.
192
562120
5480
que la responsabilité envers nos environnements
ne disparaît jamais.
09:28
There is without doubt congestion in the low Earth and geostationary orbits,
193
568520
4176
Les orbites terrestres basses et géostationnaires sont saturées
09:32
and we cannot keep launching new satellites
194
572720
2336
et nous ne pouvons plus lancer de satellites
pour remplacer ceux qui ne fonctionnent plus
09:35
to replace the ones that have broken down
195
575080
2296
09:37
without doing something about them first,
196
577400
2056
sans essayer de les réparer avant,
09:39
just like we would never leave a broken down car
197
579480
2456
comme on ne laisserait pas une voiture en panne,
09:41
in the middle of the highway.
198
581960
1400
au milieu de l'autoroute.
09:43
Next time you use your phone,
199
583760
1576
Quand vous utiliserez votre téléphone,
09:45
check the weather or use your GPS,
200
585360
2496
pour la météo
ou pour utiliser votre GPS,
09:47
think about the satellite technologies that make those activities possible.
201
587880
4256
pensez aux technologies satellites qui rendent ces activités possibles.
Mais pensez aussi à l'impact
09:52
But also think about the very impact
202
592160
1856
de ces satellites sur l'environnement tout autour de la Terre
09:54
that the satellites have on the environment surrounding Earth,
203
594040
3296
09:57
and help spread the message that together we must reduce our impact.
204
597360
4696
et aidez à passer le message qu'ensemble,
nous devons diminuer notre impact.
L'orbite terrestre est d'une beauté à couper le souffle
10:02
Earth orbit is breathtakingly beautiful
205
602080
2536
10:04
and our gateway to exploration.
206
604640
2576
et notre porte vers l'exploration.
10:07
It's up to us to keep it that way.
207
607240
2520
C'est à nous de tout faire
afin qu'il en demeure ainsi.
Merci.
10:11
Thank you.
208
611160
1216
(Applaudissements)
10:12
(Applause)
209
612400
2080
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7