Let's clean up the space junk orbiting Earth | Natalie Panek

140,090 views ・ 2017-01-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Sousa Revisor: Claudia Sander
00:12
Our lives depend
0
12800
1456
Nossas vidas dependem
00:14
on a world we can't see.
1
14280
1760
de um mundo que não enxergamos.
00:16
Think about your week so far.
2
16920
2016
Reflita sobre sua semana até hoje.
00:18
Have you watched TV, used GPS,
3
18960
3216
Você assistiu à TV, usou o GPS,
00:22
checked the weather or even ate a meal?
4
22200
2960
viu a previsão do tempo ou até mesmo fez uma refeição?
00:25
These many things that enable our daily lives
5
25720
2696
Todas essas coisas que fazemos no dia a dia
00:28
rely either directly or indirectly
6
28440
2856
dependem, direta ou indiretamente,
00:31
on satellites.
7
31320
1696
de satélites.
00:33
And while we often take for granted
8
33040
1936
E embora subestimemos
00:35
the services that satellites provide us,
9
35000
2536
os serviços fornecidos por satélites,
00:37
the satellites themselves deserve our attention
10
37560
2816
eles merecem nossa atenção
00:40
as they are leaving a lasting mark
11
40400
1976
devido à marca que eles estão deixando
00:42
on the space they occupy.
12
42400
1719
no espaço que ele ocupam.
00:44
People around the world rely on satellite infrastructure every day
13
44720
3616
Pessoas ao redor do mundo dependem de satélites todos os dias
00:48
for information, entertainment and to communicate.
14
48360
4056
para informação, entretenimento e para se comunicar.
00:52
There's agricultural and environmental monitoring,
15
52440
2856
Há monitoramento ambiental e agrícola,
00:55
Internet connectivity, navigation.
16
55320
3056
conexão à Internet, navegação.
00:58
Satellites even play a role
17
58400
1696
Os satélites contribuem inclusive
01:00
in the operation of our financial and energy markets.
18
60120
3480
na operação dos mercados financeiro e de energia.
01:04
But these satellites that we rely on
19
64120
1896
Porém esses satélites dos quais dependemos dia após dia
01:06
day in and day out
20
66040
1656
01:07
have a finite life.
21
67720
1656
possuem uma vida limitada.
01:09
They might run out of propellant,
22
69400
1896
Eles podem ficar sem combustível,
01:11
they could malfunction,
23
71320
1536
podem parar de funcionar,
01:12
or they may just naturally reach the end of their mission life.
24
72880
3695
ou podem simplesmente chegar ao fim da sua missão.
01:16
At this point, these satellites effectively become space junk,
25
76599
4137
Nesse momento, esses satélites se tornam lixo espacial,
01:20
cluttering the orbital environment.
26
80760
2320
poluindo o ambiente orbital.
01:23
So imagine you're driving down the highway on a beautiful, sunny day
27
83840
3616
Imagine que está dirigindo na estrada em um dia lindo e ensolarado
01:27
out running errands.
28
87480
1416
resolvendo algumas coisas.
01:28
You've got your music cranked,
29
88920
1656
Com a música no último volume,
01:30
your windows rolled down,
30
90600
1456
as janelas abaixadas,
01:32
with the cool breeze blowing through your hair.
31
92080
2696
os cabelos ao vento.
01:34
Feels nice, right?
32
94800
1200
Parece bom, não?
01:36
Everything is going smoothly
33
96640
2376
Tudo corre perfeitamente
01:39
until suddenly your car stutters and stalls
34
99040
2656
até que, de repente, seu carro dá um solavanco e para
01:41
right in the middle of the highway.
35
101720
1840
bem no meio da estrada.
01:44
So now you have no choice but to abandon your car
36
104160
3296
Agora, você não tem escolha senão abandonar seu carro
01:47
where it is on the highway.
37
107480
1440
e deixá-lo na estrada.
01:50
Maybe you were lucky enough
38
110200
1336
Talvez você tenha sorte suficiente e seja capaz de movê-lo para o acostamento
01:51
to be able to move it out of the way and into a shoulder lane
39
111560
2896
01:54
so that it's out of the way of other traffic.
40
114480
2136
a fim de tirá-lo do meio de outros veículos.
01:56
A couple of hours ago,
41
116640
1256
Algumas horas atrás,
01:57
your car was a useful machine that you relied on in your everyday life.
42
117920
4480
seu carro era uma máquina útil da qual você dependia em seu cotidiano.
02:03
Now, it's a useless hunk of metal
43
123000
2536
Agora, ele é um pedaço inútil de metal
02:05
taking up space in a valuable transportation network.
44
125560
3680
ocupando espaço em uma valiosa rede de trasporte.
02:09
And imagine international roadways all cluttered with broken down vehicles
45
129920
4176
E imagine rodovias internacionais, todas abarrotadas de veículos quebrados
02:14
that are just getting in the way of other traffic.
46
134120
2856
que estão apenas congestionando o caminho.
E imagine os entulhos que estariam espalhados por todo o lugar
02:17
And imagine the debris that would be strewn everywhere
47
137000
2896
02:19
if a collision actually happened,
48
139920
2456
se houvesse uma colisão,
02:22
thousands of smaller pieces of debris
49
142400
2376
milhares de pequenos destroços
02:24
becoming new obstacles.
50
144800
1920
se tornando novos obstáculos.
02:27
This is the paradigm of the satellite industry.
51
147680
3576
Este é o paradigma da indústria de satélites.
02:31
Satellites that are no longer working
52
151280
2136
Satélites que já não funcionam mais
02:33
are often left to deorbit over many, many years,
53
153440
3816
muitas vezes ainda permanecem em órbita por muitos e muitos anos
02:37
or only moved out of the way as a temporary solution.
54
157280
3536
ou somente são retirados do caminho, como uma solução temporária.
02:40
And there are no international laws in space
55
160840
2256
E não há leis internacionais no espaço
02:43
to enforce us to clean up after ourselves.
56
163120
2640
que nos obriguem a limpar depois de usarmos.
02:46
So the world's first satellite, Sputnik I,
57
166680
2256
O primeiro satélite do mundo, Sputnik I,
02:48
was launched in 1957,
58
168960
2256
foi lançado em 1957,
02:51
and in that year, there were only a total of three launch attempts.
59
171240
3640
e naquele ano, havia um total de apenas três tentativas de lançamento.
02:55
Decades later and dozens of countries from all around the world
60
175520
3536
Décadas mais tarde, e dezenas de países por todo o mundo
02:59
have launched thousands of more satellites into orbit,
61
179080
3376
puseram milhares de satélites em órbita,
03:02
and the frequency of launches is only going to increase in the future,
62
182480
3736
e a frequência de lançamentos só vai aumentar no futuro,
03:06
especially if you consider things like the possibility
63
186240
2576
especialmente se considerarmos coisas, como a possibilidade
03:08
of 900-plus satellite constellations being launched.
64
188840
3600
de lançamento de constelações com mais de 900 satélites.
03:13
Now, we send satellites to different orbits
65
193560
2056
Mandamos satélites para diferentes órbitas
03:15
depending on what they're needed for.
66
195640
2056
dependendo da necessidade.
03:17
One of the most common places we send satellites
67
197720
2336
Um dos lugares mais comuns de enviarmos satélites
03:20
is the low Earth orbit,
68
200080
1576
é a órbita terrestre baixa,
03:21
possibly to image the surface of Earth
69
201680
1976
possivelmente para fotografar a superfície da Terra a até 2 mil km de altitude.
03:23
at up to about 2,000 kilometers altitude.
70
203680
2400
03:26
Satellites there are naturally buffeted by Earth's atmosphere,
71
206720
3456
Os satélites lá são naturalmente armazenados pela atmosfera da Terra,
03:30
so their orbits naturally decay,
72
210200
1936
assim, suas órbitas naturalmente decaem,
03:32
and they'll eventually burn up,
73
212160
1536
e por fim, eles se desintegram,
03:33
probably within a couple of decades.
74
213720
1960
provavelmente dentro de algumas décadas.
03:36
Another common place we send satellites
75
216440
2096
Outro lugar comum a que mandamos satélites
03:38
is the geostationary orbit
76
218560
1656
é para a órbita geoestacionária
03:40
at about 35,000 kilometers altitude.
77
220240
2600
a 35 mil km de altitude.
03:43
Satellites there remain in the same place above Earth as the Earth rotates,
78
223320
4176
Lá, os satélites permanecem no mesmo lugar conforme a Terra gira,
03:47
which enables things like communications or television broadcast, for example.
79
227520
4280
tornando comunicações ou transmissões televisivas possíveis, por exemplo.
03:52
Satellites in high orbits like these could remain there for centuries.
80
232440
4320
Satélites situados em órbitas elevadas como esses poderiam ficar lá por séculos.
03:57
And then there's the orbit coined "the graveyard,"
81
237960
3176
E então há a órbita chamada "o cemitério",
04:01
the ominous junk or disposal orbits,
82
241160
2616
as nefastas órbitas de refugo ou de descarte,
04:03
where some satellites are intentionally placed
83
243800
2856
onde alguns satélites são colocados intencionalmente ao final de suas vidas
04:06
at the end of their life
84
246680
1216
04:07
so that they're out of the way of common operational orbits.
85
247920
3760
para que fiquem fora do caminho de órbitas operacionais comuns.
04:12
Of the nearly 7,000 satellites launched since the late 1950s,
86
252800
4576
Dos quase 7 mil satélites lançados desde o final da década de 1950,
04:17
only about one in seven is currently operational,
87
257400
3360
apenas um em cada sete está atualmente em funcionamento,
04:21
and in addition to the satellites that are no longer working,
88
261360
2896
e além dos satélites que já não operam,
04:24
there's also hundreds of thousands of marble-sized debris
89
264280
3496
há também centenas de milhares de entulhos do tamanho de uma bola de gude
04:27
and millions of paint chip-sized debris
90
267800
2416
e milhões de pequenos fragmentos
04:30
that are also orbiting around the Earth.
91
270240
2000
que também orbitam em torno da Terra.
04:32
Space debris is a major risk to space missions,
92
272880
2776
O lixo espacial é de grande risco para missões espaciais,
04:35
but also to the satellites that we rely on each and every day.
93
275680
4000
assim como é para os satélites de que dependemos todos os dias.
04:40
Now, because space debris and junk has become increasingly worrisome,
94
280520
3416
Pelo fato de resíduos e lixos espaciais terem se tornado tão preocupantes,
04:43
there have been some national and international efforts
95
283960
2616
têm havido alguns esforços nacionais e internacionais
04:46
to develop technical standards
96
286600
1496
para desenvolver padrões técnicos
04:48
to help us limit the generation of additional debris.
97
288120
2920
para nos ajudar a reduzir a geração de resíduos adicionais.
04:51
So for example, there are recommendations
98
291480
2256
Por exemplo, há recomendações
04:53
for those low-Earth orbiting spacecraft
99
293760
2096
para naves situadas na órbita baixa terrestre
04:55
to be made to deorbit in under 25 years,
100
295880
3416
serem programadas para sair de órbita em menos de 25 anos,
04:59
but that's still a really long time,
101
299320
2096
mas isso ainda é muito tempo,
05:01
especially if a satellite hasn't been working for years.
102
301440
3320
especialmente se o satélite não funciona há anos.
05:05
There's also mandates for those dead geostationary spacecraft
103
305320
3056
Há também decisões para naves geoestacionárias inoperantes
05:08
to be moved into a graveyard orbit.
104
308400
2240
serem movidas para uma órbita de descarte.
05:11
But neither of these guidelines is binding under international law,
105
311480
3696
Mas nenhuma dessas orientações está vinculada a leis internacionais,
05:15
and the understanding is that they will be implemented through national mechanisms.
106
315200
4776
e o acordo é que elas serão implementadas por meio de mecanismos nacionais.
05:20
These guidelines are also not long-term,
107
320000
2456
Essas orientações não são a longo prazo,
05:22
they're not proactive,
108
322480
1416
elas não são proativas,
05:23
nor do they address the debris that's already up there.
109
323920
3336
nem se destinam aos resíduos que já estão lá em cima.
05:27
They're only in place to limit the future creation of debris.
110
327280
3840
Elas somente se destinam a limitar a criação futura de destroços.
05:31
Space junk is no one's responsibility.
111
331680
3160
O lixo espacial não é responsabilidade de ninguém.
05:35
Now, Mount Everest is actually an interesting comparison
112
335680
2856
O Monte Everest é uma comparação interessante
05:38
of a new approach to how we interact with our environments,
113
338560
3216
para uma nova abordagem sobre como interagimos com nosso ambiente,
05:41
as it's often given the dubious honor
114
341800
2296
uma vez que frequentemente recebe a honra duvidosa
05:44
of being the world's highest garbage dump.
115
344120
3000
de ser o depósito de lixo mais alto do mundo.
05:48
Decades after the first conquest of the world's highest peak,
116
348040
3256
Décadas depois da primeira conquista do pico mais alto do mundo,
05:51
tons of rubbish left behind by climbers
117
351320
2256
toneladas de lixo deixados por alpinistas
05:53
has started to raise concern,
118
353600
1936
começaram a criar preocupações,
05:55
and you may have read in the news that there's speculation
119
355560
2736
e você pode ter lido notícias de que há especulações
05:58
that Nepal will crack down on mountaineers
120
358320
2056
de que o Nepal irá reprimir alpinistas
06:00
with stricter enforcement of penalties and legal obligations.
121
360400
3560
com a aplicação de penalidades e obrigações legais.
06:04
The goal, of course, is to persuade climbers
122
364600
2416
A ideia, é claro, é convencer alpinistas
06:07
to clean up after themselves,
123
367040
2176
a limpar o lixo deixado por eles mesmos,
06:09
so maybe local not-for-profits will pay climbers who bring down extra waste,
124
369240
4896
e talvez organizações sem fins lucrativos paguem alpinistas que recolham lixo extra,
06:14
or expeditions might organize voluntary cleanup trips.
125
374160
3480
ou expedições organizem viagens voluntárias de limpeza.
06:18
And yet still many climbers feel
126
378120
2256
E ainda, muitos alpinistas acham
06:20
that independent groups should police themselves.
127
380400
3240
que grupos independentes deveriam policiar a si mesmos.
06:24
There's no simple or easy answer,
128
384120
2816
Não há uma resposta fácil ou simples,
06:26
and even well-intentioned efforts at conservation
129
386960
3056
e até mesmo esforços de conservação bem-intencionados
06:30
often run into problems.
130
390040
1840
se deparam com problemas.
06:32
But that doesn't mean we shouldn't do everything in our power
131
392320
3096
Mas isso não significa que não deveríamos fazer tudo ao nosso alcance
06:35
to protect the environments that we rely and depend on,
132
395440
3320
para proteger os ambientes dos quais dependemos,
06:39
and like Everest, the remote location and inadequate infrastructure
133
399440
4016
e assim como o Everest, a distância e a infraestrutura inadequada
06:43
of the orbital environment
134
403480
1416
do ambiente orbital
06:44
make waste disposal a challenging problem.
135
404920
2360
torna o descarte de lixo um grande desafio.
06:47
But we simply cannot reach new heights
136
407920
2536
No entanto, não podemos mais atingir novos patamares
06:50
and create an even higher garbage dump,
137
410480
3056
e criar um depósito de lixo ainda maior,
06:53
one that's out of this world.
138
413560
2160
um que esteja fora desse mundo.
06:57
The reality of space
139
417280
1216
A realidade do espaço
06:58
is that if a component on a satellite breaks down,
140
418520
2576
é que se um componente de satélite quebra,
07:01
there really are limited opportunities for repairs,
141
421120
2896
há poucas chances de reparos,
07:04
and only at great cost.
142
424040
2040
e somente a um alto custo.
07:06
But what if we were smarter about how we designed satellites?
143
426760
3496
E se fôssemos mais espertos em relação a como desenvolvemos satélites?
07:10
What if all satellites,
144
430280
1296
E se todos os satélites,
07:11
regardless of what country they were built in,
145
431600
2296
independentemente do país em que foram construídos,
07:13
had to be standardized in some way
146
433920
1896
de alguma forma tivessem que ser padronizados para reciclar,
07:15
for recycling, servicing
147
435840
2536
reparar ou sair de órbita?
07:18
or active deorbiting?
148
438400
1480
07:20
What if there actually were international laws with teeth
149
440560
3536
E se realmente houvesse leis internacionais
07:24
that enforced end-of-life disposal of satellites
150
444120
2776
que forçassem o descarte de satélites
07:26
instead of moving them out of the way
151
446920
2136
em vez de tirá-los do caminho
07:29
as a temporary solution?
152
449080
1600
como uma solução temporária?
07:31
Or maybe satellite manufacturers need to be charged a deposit
153
451560
2936
Ou talvez os fabricantes de satélites precisem fazer um depósito
07:34
to even launch a satellite into orbit,
154
454520
2296
para lançar um satélite em órbita,
07:36
and that deposit would only be returned
155
456840
2456
e aquele depósito somente seria devolvido
07:39
if the satellite was disposed of properly
156
459320
2536
se o satélite fosse eliminado adequadamente
07:41
or if they cleaned up some quota of debris.
157
461880
2720
ou se eles limpassem uma certa parcela de destroços.
07:45
Or maybe a satellite needs to have technology on board
158
465440
2576
Ou talvez um satélite precise ter tecnologia a bordo
07:48
to help accelerate deorbit.
159
468040
1760
para ajudar a acelerar a saída de órbita.
07:50
There are some encouraging signs.
160
470720
2256
Há alguns sinais animadores.
O TechDemoSat-1 do Reino Unido, lançado em 2014, por exemplo,
07:53
The UK's TechDemoSat-1, launched in 2014, for example,
161
473000
4696
07:57
was designed for end-of-life disposal
162
477720
1936
foi desenvolvido para descarte efetivo
07:59
via a small drag sail.
163
479680
1936
por meio de uma pequena vela de arrasto.
08:01
This works for the satellite because it's small,
164
481640
2576
Isso funciona para esse satélite, por ser pequeno,
08:04
but satellites that are higher or in larger orbits
165
484240
3696
mas satélites que estão em órbitas maiores ou mais altas
08:07
or are larger altogether, like the size of school buses,
166
487960
2856
ou simplesmente são grandes, do tamanho de um ônibus escolar,
08:10
will require other disposal options.
167
490840
2416
exigirão outras opções de descarte.
08:13
So maybe you get into things like high-powered lasers
168
493280
2976
Então, talvez, você veja coisas como lêiseres de alta potência
08:16
or tugging using nets or tethers,
169
496280
1816
ou rebocadores utilizando redes ou cabos,
08:18
as crazy as those sound in the short term.
170
498120
2320
por mais doidas que pareçam por enquanto.
08:21
And then one really cool possibility
171
501160
1896
E então, uma possibilidade bem legal
08:23
is the idea of orbital tow trucks or space mechanics.
172
503080
3320
é a ideia de guinchos ou mecânicos espaciais.
08:26
Imagine if a robotic arm
173
506840
1616
Imagine se um braço robótico
08:28
on some sort of space tow truck
174
508480
1856
em um tipo de guincho espacial
08:30
could fix the broken components on a satellite,
175
510360
2296
pudesse reparar componentes quebrados em um satélite,
08:32
making them usable again.
176
512680
1840
tornando-os utilizáveis novamente.
08:35
Or what if that very same robotic arm
177
515240
1936
Ou se aquele mesmo braço robótico
08:37
could refuel the propellant tank on a spacecraft
178
517200
2336
pudesse reabastecer uma nave espacial
08:39
that relies on chemical propulsion
179
519560
1976
que depende de propulsão química
08:41
just like you or I would refuel the fuel tanks on our cars?
180
521560
3479
assim como você ou eu iríamos reabastecer o combustível dos nossos carros?
08:45
Robotic repair and maintenance
181
525559
1657
Raparos e manutenções robóticas
08:47
could extend the lives of hundreds of satellites orbiting around the Earth.
182
527240
3720
poderiam estender a vida de centenas de satélites que orbitam a Terra.
08:52
Whatever the disposal or cleanup options we come up with,
183
532280
2896
Independente da opção de descarte ou limpeza que encontrarmos,
08:55
it's clearly not just a technical problem.
184
535200
2976
é evidente que esse não é só um problema técnico.
08:58
There's also complex space laws and politics that we have to sort out.
185
538200
5056
Há também complexas leis espaciais e políticas que temos que resolver.
09:03
Simply put, we haven't found a way to use space sustainably yet.
186
543280
4160
Resumindo, ainda não encontramos um jeito de utilizar o espaço de forma sustentável.
09:08
Exploring, innovating to change the way we live and work
187
548720
2896
Explorar, inovar para mudar a maneira que vivemos e trabalhamos
09:11
are what we as humans do,
188
551640
1976
é o que nós, como humanos, fazemos
09:13
and in space exploration,
189
553640
1496
e na exploração espacial
09:15
we're literally moving beyond the boundaries of Earth.
190
555160
3256
estamos, literalmente, ultrapassando as fronteiras da Terra.
09:18
But as we push thresholds in the name of learning and innovation,
191
558440
3656
Mas na medida em que promovemos patamares em nome do aprendizado e da inovação,
09:22
we must remember that accountability for our environments never goes away.
192
562120
5480
devemos lembrar que a responsabilidade por nossos ambientes nunca acaba.
09:28
There is without doubt congestion in the low Earth and geostationary orbits,
193
568520
4176
Há, sem dúvida alguma, congestionamento nas órbitas baixa e geoestacionária,
09:32
and we cannot keep launching new satellites
194
572720
2336
e não podemos continuar lançando novos satélites
09:35
to replace the ones that have broken down
195
575080
2296
para substituir os que estragaram,
09:37
without doing something about them first,
196
577400
2056
sem antes fazer algo em relação a eles,
09:39
just like we would never leave a broken down car
197
579480
2456
assim como nunca deixaríamos um carro estragado no meio da estrada.
09:41
in the middle of the highway.
198
581960
1400
09:43
Next time you use your phone,
199
583760
1576
Da próxima vez que usar o celular,
09:45
check the weather or use your GPS,
200
585360
2496
checar a previsão do tempo ou usar o GPS,
09:47
think about the satellite technologies that make those activities possible.
201
587880
4256
pense nas tecnologias de satélite que tornam tudo isso possível.
09:52
But also think about the very impact
202
592160
1856
Mas também reflita no impacto
09:54
that the satellites have on the environment surrounding Earth,
203
594040
3296
dos satélites no ambiente em torno da Terra,
09:57
and help spread the message that together we must reduce our impact.
204
597360
4696
e ajude a espalhar a mensagem
de que, juntos, devemos reduzir nosso impacto.
10:02
Earth orbit is breathtakingly beautiful
205
602080
2536
A órbita terrestre possui uma beleza extraordinária
10:04
and our gateway to exploration.
206
604640
2576
e é a porta de acesso para explorações.
10:07
It's up to us to keep it that way.
207
607240
2520
Cabe a nós mantê-la desse jeito.
10:11
Thank you.
208
611160
1216
Obrigada.
10:12
(Applause)
209
612400
2080
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7