Yves Morieux: As work gets more complex, 6 rules to simplify

Ив Морьё: Когда работа усложняется, используйте эти 6 правил

493,754 views

2014-01-23 ・ TED


New videos

Yves Morieux: As work gets more complex, 6 rules to simplify

Ив Морьё: Когда работа усложняется, используйте эти 6 правил

493,754 views ・ 2014-01-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Boyko Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I have spent the last years
0
12739
2000
Я провёл несколько последних лет
00:14
trying to resolve two enigmas:
1
14739
2659
в попытках решить две загадки:
00:17
Why is productivity so disappointing
2
17398
4361
Почему производительность была такой низкой
00:21
in all the companies where I work?
3
21759
1882
во всех компаниях, где я работал?
00:23
I have worked with more than 500 companies.
4
23641
3694
А я работал с более чем 500 компаниями.
00:27
Despite all the technological advances --
5
27335
2445
Не смотря на весь технический прогресс,
00:29
computers, I.T., communications, telecommunications,
6
29780
3292
компьютеры, информационные технологии, средства связи, телекоммуникации,
00:33
the Internet.
7
33072
2361
Интернет.
00:35
Enigma number two:
8
35433
1398
Загадка номер 2:
00:36
Why is there so little engagement at work?
9
36831
3032
Почему люди так мало заинтересованы в работе?
00:39
Why do people feel so miserable,
10
39863
2104
Почему люди чувствуют себя такими несчастными,
00:41
even actively disengaged?
11
41967
3650
даже изолированными от работы?
00:45
Disengaging their colleagues.
12
45617
1524
Отстраняясь от своих коллег.
00:47
Acting against the interest of their company.
13
47141
4731
Действуя вопреки интересам их компаний.
00:51
Despite all the affiliation events,
14
51872
4104
Не смотря на корпоративные мероприятия
00:55
the celebration, the people initiatives,
15
55976
3997
торжества, коллектив, инициативы,
00:59
the leadership development programs to train
16
59973
2599
целевые программы развития лидерских качеств,
01:02
managers on how to better motivate their teams.
17
62572
4384
которые учат менеджеров, как повысить мотивацию их команд.
01:06
At the beginning, I thought there was
18
66956
1738
Поначалу я полагал, что это
01:08
a chicken and egg issue:
19
68694
1969
проблема курицы и яйца.
01:10
Because people are less engaged, they are less productive.
20
70663
2552
Из-за низкой заинтересованности труд людей менее эффективен.
01:13
Or vice versa, because they are less productive,
21
73215
2237
Или наоборот — поскольку их труд непроизводителен,
01:15
we put more pressure and they are less engaged.
22
75452
2191
на них оказывается большее давление, и они теряют интерес.
01:17
But as we were doing our analysis
23
77643
1868
Но в процессе нашего анализа
01:19
we realized that there was a common root cause
24
79511
1921
мы выяснили, что корень обеих проблем,
01:21
to these two issues
25
81432
1383
мы выяснили, что корень обеих проблем,
01:22
that relates, in fact, to the basic pillars of management.
26
82815
4556
лежит в основах управления.
01:27
The way we organize is based on two pillars.
27
87371
3170
Организация основывается на двух основных принципах.
01:30
The hard -- structure, processes, systems.
28
90541
2753
Жёсткий — структура, процессы, системы.
01:33
The soft --
29
93294
1224
Мягкий —
01:34
feelings, sentiments, interpersonal relationships, traits, personality.
30
94518
5455
чувства, настроения, межличностные отношения, черты характера, личные качества.
01:39
And whenever a company
31
99973
1472
Всякий раз, когда компания проводит
01:41
reorganizes, restructures, reengineers,
32
101445
3710
реорганизацию, реструктуризацию, модернизацию,
01:45
goes through a cultural transformation program,
33
105155
2448
проходит через программу культурных преобразований,
01:47
it chooses these two pillars.
34
107603
2030
она не может обойти эти два принципа.
01:49
Now, we try to refine them,
35
109633
2049
Сейчас мы попытаемся прояснить их и
01:51
we try to combine them.
36
111682
1896
объединить.
01:53
The real issue is --
37
113578
1628
Реальная проблема —
01:55
and this is the answer to the two enigmas --
38
115206
2037
и это ответ на обе загадки —
01:57
these pillars are obsolete.
39
117243
2934
эти принципы устарели.
02:00
Everything you read in business books is based
40
120177
2682
Всё, что вы читаете в бизнес-литературе,
02:02
either on one or the other
41
122859
1665
основано либо на одном, либо на другом,
02:04
or their combination.
42
124524
1267
либо на комбинации обоих.
02:05
They are obsolete.
43
125791
1314
Они устарели.
02:07
How do they work
44
127105
2297
Как они работают,
02:09
when you try to use these approaches
45
129402
2287
когда вы пытаетесь применить эти подходы,
02:11
in front of the new complexity of business?
46
131689
2148
столкнувшись с новыми сложностями в бизнесе?
02:13
The hard approach, basically is that you start from strategy,
47
133837
2997
При жёстком подходе вы начинаете со стратегии, требований,
02:16
requirements, structures, processes, systems, KPIs, scorecards,
48
136834
3629
структуры, процессов, систем, ключевых показателей, оценочных таблиц,
02:20
committees, headquarters, hubs, clusters,
49
140463
2877
комитетов, штаб-квартир, центров, групп,
02:23
you name it.
50
143340
1110
чего угодно.
02:24
I forgot all the metrics, incentives, committees, middle offices and interfaces.
51
144450
5431
Я ещё забыл все эти матрицы, стимулы, комитеты, мидл-офисы и интерфейсы.
02:29
What happens basically on the left,
52
149881
1995
Данная ситуация проиллюстрирована в левой части —
02:31
you have more complexity, the new complexity of business.
53
151876
3264
появляется ещё больше затруднений, новых сложностей в бизнесе.
02:35
We need quality, cost, reliability, speed.
54
155140
4287
Нам нужны качество, стоимость, надёжность, скорость.
02:39
And every time there is a new requirement,
55
159427
2386
И каждый раз, когда возникает потребность,
02:41
we use the same approach.
56
161813
1479
мы применяем один и тот же подход.
02:43
We create dedicated structure processed systems,
57
163292
3113
Мы создаём системы для структурной обработки,
02:46
basically to deal with the new complexity of business.
58
166405
3238
в общем-то для решения нового затруднения в бизнесе.
02:49
The hard approach creates just complicatedness
59
169643
3739
Жёсткий подход просто порождает запутанность
02:53
in the organization.
60
173382
1838
в организации.
02:55
Let's take an example.
61
175220
1578
Давайте рассмотрим пример.
02:56
An automotive company, the engineering division
62
176798
2896
Автомобильная компания, машиностроительное подразделение —
02:59
is a five-dimensional matrix.
63
179694
1792
представляет собой пятимерную матрицу.
03:01
If you open any cell of the matrix,
64
181486
2032
Если открыть любую ячейку этой матрицы,
03:03
you find another 20-dimensional matrix.
65
183518
3013
вы увидите другую 20-мерную матрицу.
03:06
You have Mr. Noise, Mr. Petrol Consumption,
66
186531
2863
У нас есть Мистер Шум, Мистер Расход горючего,
03:09
Mr. Anti-Collision Properties.
67
189394
1958
Мистер Антиколлизионные Свойства.
03:11
For any new requirement,
68
191352
1830
Для каждой новой потребности
03:13
you have a dedicated function
69
193182
1875
существует специально выделенная должность,
03:15
in charge of aligning engineers against
70
195057
2789
отвечающая за выстраивание линии работы инженеров
03:17
the new requirement.
71
197846
1548
адекватно этому новому требованию.
03:19
What happens when the new requirement emerges?
72
199394
2599
Что происходит, когда возникает новое требование?
03:21
Some years ago, a new requirement
73
201993
2092
Несколько лет назад новое требование
03:24
appeared on the marketplace:
74
204085
1847
возникло на рынке:
03:25
the length of the warranty period.
75
205932
2151
продолжительность гарантийного срока.
03:28
So therefore the new requirement is repairability,
76
208083
2935
То есть новое требование — ремонтопригодность,
03:31
making cars easy to repair.
77
211018
1500
насколько легко ремонтировать тот или иной автомобиль.
03:32
Otherwise when you bring the car to the garage to fix the light,
78
212518
4006
Другими словами, когда вы пригоняете машину в сервис для ремонта фар,
03:36
if you have to remove the engine
79
216524
2257
если вам нужно вынуть двигатель,
03:38
to access the lights,
80
218781
1329
чтобы добраться до освещения,
03:40
the car will have to stay one week in the garage
81
220110
2439
автомобиль придётся оставить на неделю в сервисе,
03:42
instead of two hours, and the warranty budget will explode.
82
222549
2887
вместо двух часов, и бюджет гарантийного ремонта взорвётся.
03:45
So, what was the solution using the hard approach?
83
225436
2945
Так какое решение предлагает нам жёсткий подход?
03:48
If repairability is the new requirement,
84
228381
3050
Если ремонтопригодность — это новое требование,
03:51
the solution is to create a new function,
85
231431
2089
решением является создание новой должности,
03:53
Mr. Repairability.
86
233520
2173
Мистер Ремонтопригодность.
03:55
And Mr. Repairability creates the repairability process.
87
235693
3943
Мистер Ремонтопригодность создаёт процесс ремонтопригодности.
03:59
With a repairability scorecard, with a repairability metric
88
239636
3858
С системой показателей, матрицей,
04:03
and eventually repairability incentive.
89
243494
2814
и, в конечном счёте, стимулом ремонтопригодности.
04:06
That came on top of 25 other KPIs.
90
246308
3764
Это сверх других 25 ключевых показателей эффективности.
04:10
What percentage of these people is variable compensation?
91
250072
3506
Какой процент этих людей получают переменное вознаграждение?
04:13
Twenty percent at most, divided by 26 KPIs,
92
253578
3827
Не более 20%, поделённые на 26 КПЭ,
04:17
repairability makes a difference of 0.8 percent.
93
257405
4097
ремонтопригодность влияет лишь на 0,8%.
04:21
What difference did it make in their actions,
94
261502
2060
Как повлияло на их действия
04:23
their choices to simplify? Zero.
95
263562
2622
решение упростить? Никак.
04:26
But what occurs for zero impact? Mr. Repairability, process,
96
266184
3665
Но из-за чего мы получаем нулевой результат? Мистер Ремонтопригодность, процесс,
04:29
scorecard, evaluation, coordination with the 25 other coordinators
97
269849
4673
оценочная таблица, оценивание, координация с 25 координаторами —
04:34
to have zero impact.
98
274522
1896
всё это ради нулевого результата.
04:36
Now, in front of the new complexity of business,
99
276418
2541
Сегодня, в условиях новой сложности бизнеса,
04:38
the only solution is not drawing boxes
100
278959
2937
единственное решение, это отнюдь не рисовать схемы
04:41
with reporting lines.
101
281896
2426
об организации с матричной структурой
04:44
It is basically the interplay.
102
284322
3085
По сути, это взаимодействие.
04:47
How the parts work together.
103
287407
2571
То, как отдельные части работают сообща.
04:49
The connections, the interactions, the synapses.
104
289978
4732
Соединения, взаимосвязи, синапсы.
04:54
It is not the skeleton of boxes, it is the nervous system
105
294710
4503
Это не схема из прямоугольников, это нервная система,
04:59
of adaptiveness and intelligence.
106
299213
3037
состоящая из способности к приспособлению и уровня интеллекта.
05:02
You know, you could call it cooperation, basically.
107
302250
2900
Можно назвать это кооперацией.
05:05
Whenever people cooperate,
108
305150
2539
Когда люди сотрудничают,
05:07
they use less resources. In everything.
109
307689
3928
они затрачивают меньшее количество ресурсов. Во всём.
05:11
You know, the repairability issue
110
311617
2532
Вопрос ремонтопригодности
05:14
is a cooperation problem.
111
314149
2752
это проблема кооперации.
05:16
When you design cars, please take into account
112
316901
3221
При конструировании автомобилей, пожалуйста, примите во внимание
05:20
the needs of those who will repair the cars
113
320122
2708
потребности тех, кто будет эти автомобили ремонтировать
05:22
in the after sales garages.
114
322830
3107
в послепродажных СТО.
05:25
When we don't cooperate we need more time,
115
325937
2617
Если сотрудничество отсутствует, нам требуется больше времени,
05:28
more equipment, more systems, more teams.
116
328554
3782
оборудования, систем, команд.
05:32
We need -- When procurement, supply chain, manufacturing don't cooperate
117
332336
5091
Когда снабжение, цепочка поставок, производство не взаимодействуют между собой,
05:37
we need more stock, more inventories, more working capital.
118
337427
2778
нам необходимо больше запасов, имущества, оборотных средств.
05:40
Who will pay for that?
119
340205
1941
Кто за это всё заплатит?
05:42
Shareholders? Customers?
120
342146
1962
Акционеры? Клиенты?
05:44
No, they will refuse.
121
344108
1331
Нет, они не будут.
05:45
So who is left? The employees,
122
345439
2809
И кто же останется? Работники,
05:48
who have to compensate through their super
123
348248
2708
которые будут вынуждены компенсировать
05:50
individual efforts for the lack of cooperation.
124
350956
3320
путём своих сверх усилий это отсутствие сотрудничества.
05:54
Stress, burnout, they are overwhelmed, accidents.
125
354276
3668
Стресс, «перегорание», перегрузки, несчастные случаи.
05:57
No wonder they disengage.
126
357944
2824
Не удивительно, что они теряют интерес.
06:00
How do the hard and the soft try to foster cooperation?
127
360768
3797
Как же жёсткий и мягкий подходы способствуют кооперации?
06:04
The hard: In banks, when there is a problem
128
364565
4630
Жёсткий: в банках, если существует проблема
06:09
between the back office and the front office,
129
369195
3060
между бэк-офисом и фронт-офисом,
06:12
they don't cooperate. What is the solution?
130
372255
2090
то они не взаимодействуют. Каково решение?
06:14
They create a middle office.
131
374345
3095
Создаётся мидл-офис.
06:17
What happens one year later?
132
377440
2036
Что происходит год спустя?
06:19
Instead of one problem between the back and the front,
133
379476
2008
Вместо одной проблемы между бэк- и фронт-офисами,
06:21
now I have two problems.
134
381484
1354
теперь у меня есть две проблемы.
06:22
Between the back and the middle
135
382838
1123
Между бэк- и мидл-,
06:23
and between the middle and the front.
136
383961
2216
и между мидл- и фронт-офисами.
06:26
Plus I have to pay for the middle office.
137
386177
2465
Плюс ко всему, мне нужно платить мидл-офису.
06:28
The hard approach is unable to foster cooperation.
138
388642
3258
Жёсткий подход не может способствовать кооперации.
06:31
It can only add new boxes, new bones in the skeleton.
139
391900
4436
Он лишь добавляет прямоугольничек, новые косточки в этот скелет.
06:36
The soft approach:
140
396336
1635
Мягкий подход:
06:37
To make people cooperate, we need to make them like each other.
141
397971
3829
Чтобы заставить людей взаимодействовать, мы должны заставить их полюбить друг друга,
06:41
Improve interpersonal feelings,
142
401800
1694
наладить межличностные отношения.
06:43
the more people like each other, the more they will cooperate.
143
403494
2956
Чем больше люди нравятся друг другу, тем теснее они будут взаимодействовать.
06:46
It is totally wrong.
144
406450
1771
Это абсолютно неверно.
06:48
It is even counterproductive.
145
408221
2400
Это скорее даже пагубно.
06:50
Look, at home I have two TVs. Why?
146
410621
2416
Глядите, дома у меня два телевизора. Почему?
06:53
Precisely not to have to cooperate with my wife.
147
413037
2872
Очевидно, для того, чтобы не сотрудничать с моей женой.
06:55
(Laughter)
148
415909
1640
(Смех)
06:57
Not to have to impose tradeoffs to my wife.
149
417549
2904
Для того, чтобы не идти на компромиссы с моей женой.
07:00
And why I try not to impose tradeoffs to my wife
150
420453
4010
И я пытаюсь не идти на компромиссы с моей женой,
07:04
is precisely because I love my wife.
151
424463
2667
именно потому что я люблю её.
07:07
If I didn't love my wife, one TV would be enough:
152
427130
3225
Если бы я не любил мою жену, одного телевизора было бы достаточно:
07:10
You will watch my favorite football game,
153
430355
2495
«Ты будешь смотреть мой любимый футбольный матч.
07:12
if you are not happy, how is the book or the door?
154
432850
2555
Если не хочешь, то как насчёт книги или пойти погулять?»
07:15
(Laughter)
155
435405
1203
(Смех)
07:16
The more we like each other,
156
436608
1881
Чем сильнее мы друг другу нравимся,
07:18
the more we avoid the real cooperation
157
438489
2613
тем сильнее мы стараемся избежать настоящего сотрудничества,
07:21
that would strain our relationships by imposing tough tradeoffs.
158
441102
4174
которое сделает наши отношения напряжёнными, ставя нас в условия жёстких компромиссов.
07:25
And we go for a second TV or we escalate
159
445276
3007
И мы либо выбираем второй телевизор,
07:28
the decision above for arbitration.
160
448283
2924
либо доводим дело до суда.
07:31
Definitely, these approaches are obsolete.
161
451207
4709
Эти подходы однозначно устарели.
07:35
To deal with complexity, to enhance the nervous system,
162
455916
3783
Чтобы разобраться с комплексностью, укрепить нервную систему,
07:39
we have created what we call the smart simplicity approach
163
459699
3262
мы создали так называемый подход «гениальная простота»,
07:42
based on simple rules.
164
462961
1520
основывающийся на простых правилах.
07:44
Simple rule number one:
165
464481
2262
Простое правило номер один:
07:46
Understand what others do.
166
466743
3025
Поймите, чем занимаются остальные.
07:49
What is their real work?
167
469768
1897
В чем реально заключается их работа?
07:51
We need to go beyond the boxes,
168
471665
3635
Мы должны выйти за пределы прямоугольников,
07:55
the job descriptions, beyond the surface
169
475300
4018
должностных инструкций, за пределы поверхности контейнера,
07:59
of the container, to understand the real content.
170
479318
3505
чтобы постичь реальный смысл.
08:02
Me, designer, if I put a wire here,
171
482823
2708
Я, проектировщик, если я кладу кабель здесь,
08:05
I know that it will mean that we will have to
172
485531
2003
я знаю, что это будет означать,
08:07
remove the engine to access the lights.
173
487534
2566
что нам придётся убрать двигатель, чтобы добраться до системы освещения.
08:10
Second, you need to reenforce integrators.
174
490100
2848
Второе: вы должны укрепить связующее звено.
08:12
Integrators are not middle offices, they are managers,
175
492948
3860
Интеграторы это не мидл-офисы, это менеджеры.
08:16
existing managers that you reinforce
176
496808
1761
Имеющиеся менеджеры, которых вы укрепляете,
08:18
so that they have power and interest
177
498569
2434
чтобы у них хватило сил и заинтересованности
08:21
to make others cooperate.
178
501003
2163
сделать так, чтобы остальные взаимодействовали.
08:23
How can you reinforce your managers as integrators?
179
503166
3732
Каким образом можно усилить менеджеров как связующие звенья?
08:26
By removing layers.
180
506898
1475
Путём удаления уровней иерархии.
08:28
When there are too many layers
181
508373
1364
Когда чересчур много уровней,
08:29
people are too far from the action,
182
509737
1550
люди находятся слишком далеко от реальных действий,
08:31
therefore they need KPIs, metrics,
183
511287
2114
следовательно, им нужны КПЭ, системы мер,
08:33
they need poor proxies for reality.
184
513401
4328
а так же никудышный заместитель для реалий работы.
08:37
They don't understand reality
185
517729
1602
Они не осознают реальность
08:39
and they add the complicatedness of metrics, KPIs.
186
519331
3100
и усложняют всё этими метриками, КПЭ.
08:42
By removing rules -- the bigger we are,
187
522431
2452
Путём отмены правил — чем крупнее мы,
08:44
the more we need integrators,
188
524883
1633
тем сильнее нам нужны связующие звенья,
08:46
therefore the less rules we must have,
189
526516
2321
а значит, тем меньше правил нам нужно,
08:48
to give discretionary power to managers.
190
528837
3894
чтобы давать менеджерам широкие полномочия.
08:52
And we do the opposite --
191
532731
1127
А мы поступаем наоборот —
08:53
the bigger we are, the more rules we create.
192
533858
2186
чем крупнее наша организация, тем больше правил мы создаём.
08:56
And we end up with the Encyclopedia Britannica of rules.
193
536044
3250
В итоге мы получаем томик правил толщиной с Энциклопедию Британника.
08:59
You need to increase the quanitity of power
194
539294
2100
Необходимо укрепить власть,
09:01
so that you can empower everybody
195
541394
1728
чтобы можно было наделить всех полномочиями
09:03
to use their judgment, their intelligence.
196
543122
2986
руководствоваться собственным мнением и интеллектом.
09:06
You must give more cards to people
197
546108
2151
Вам необходимо сдать людям больше карт,
09:08
so that they have the critical mass of cards
198
548259
3357
чтобы у них было их достаточное количество
09:11
to take the risk to cooperate,
199
551616
1959
для того, чтобы пойти на риск сотрудничества
09:13
to move out of insulation.
200
553575
1755
и выйти из изоляции.
09:15
Otherwise, they will withdraw. They will disengage.
201
555330
2364
В противном случае, они будут терять интерес и уходить.
09:17
These rules, they come from game theory
202
557694
2246
Эти правила взяты из теории игр
09:19
and organizational sociology.
203
559940
2228
и организационной социологии.
09:22
You can increase the shadow of the future.
204
562168
2852
Вы можете приблизить будущее.
09:25
Create feedback loops that expose people
205
565020
2901
Создать обратную связь,
09:27
to the consequences of their actions.
206
567921
2601
которая бы выставила на всеобщее обозрение последствия действий людей.
09:30
This is what the automotive company did
207
570522
1944
Это как раз то, что предприняли в автомобильной компании,
09:32
when they saw that Mr. Repairability had no impact.
208
572466
2790
когда там увидели, что Мистер Ремонтопригодность ни на что не повлиял.
09:35
They said to the design engineers:
209
575256
1635
Они сказали инженерам-разработчикам:
09:36
Now, in three years, when the new car is launched on the market,
210
576891
4695
через три года, когда новый автомобиль будет выпущен на рынок,
09:41
you will move to the after sales network, and become in charge
211
581586
2944
вы переместитесь в послепродажную сеть и будете ответственны
09:44
of the warranty budget,
212
584530
2375
за гарантийный бюджет,
09:46
and if the warranty budget explodes,
213
586905
3379
и, если гарантийный бюджет взорвётся,
09:50
it will explode in your face. (Laughter)
214
590284
2667
он взорвётся вам в лицо. (Смех)
09:52
Much more powerful than 0.8 percent variable compensation.
215
592951
5941
Это гораздо более действенно, чем 0,8% переменное вознаграждение.
09:58
You need also to increase reciprocity,
216
598892
3722
Так же вам нужно повысить взаимовыгодность
10:02
by removing the buffers that make us self-sufficient.
217
602614
3715
устранив буфер, который позволяет нам быть независимыми.
10:06
When you remove these buffers,
218
606329
2472
Когда такой буфер уничтожен,
10:08
you hold me by the nose, I hold you by the ear.
219
608801
2997
Вы держите меня за нос, а я вас за ухо.
10:11
We will cooperate.
220
611798
1382
Мы сработаемся.
10:13
Remove the second TV.
221
613180
1540
Избавьтесь от второго телевизора.
10:14
There are many second TVs at work
222
614720
2244
На работе слишком много вторых телевизоров,
10:16
that don't create value,
223
616964
1301
которые не создают стоимости,
10:18
they just provide dysfunctional self-sufficiency.
224
618265
4688
они лишь обеспечивают неэффективную самостоятельность.
10:22
You need to reward those who cooperate
225
622953
2429
Необходимо поощрять тех, кто готов сотрудничать,
10:25
and blame those who don't cooperate.
226
625382
1679
и наказывать тех, кто отказывается.
10:27
The CEO of The Lego Group,
227
627061
3069
Генеральный директор группы LEGO Йорген Виг Кнудсторп
10:30
Jorgen Vig Knudstorp, has a great way to use it.
228
630130
2823
знает отличный способ применения данного подхода.
10:32
He says, blame is not for failure,
229
632953
2905
Он говорит, что нужно наказывать не за неудачу,
10:35
it is for failing to help or ask for help.
230
635858
4535
а за отказ помочь или обратиться за помощью.
10:40
It changes everything.
231
640393
2379
Это полностью меняет дело.
10:42
Suddenly it becomes in my interest to be transparent
232
642772
2520
Внезапно в моих интересах становится
10:45
on my real weaknesses, my real forecast,
233
645292
2040
честно говорить о моих слабостях, прогнозах,
10:47
because I know I will not be blamed if I fail,
234
647332
2086
поскольку я знаю, что меня осудят не в случае неудачи,
10:49
but if I fail to help or ask for help.
235
649418
3868
а если я не смогу помочь или попросить о помощи.
10:53
When you do this, it has a lot of implications
236
653286
2927
Такие действия очень влияют
10:56
on organizational design.
237
656213
2945
на организационное проектирование.
10:59
You stop drawing boxes, dotted lines, full lines;
238
659158
2418
Вы перестаёте рисовать прямоугольники, пунктирные линии, сплошные линии,
11:01
you look at their interplay.
239
661576
1390
и смо́трите на то, как это всё работает.
11:02
It has a lot of implications on financial policies
240
662966
2979
Всё это очень влияет
11:05
that we use.
241
665945
1214
на проводимую нами финансовую политику.
11:07
On human resource management practices.
242
667159
2622
Что касается подхода к управлению человеческими ресурсами.
11:09
When you do that, you can manage complexity,
243
669781
2424
Применение данного подхода позволяет вам справляться
11:12
the new complexity of business,
244
672205
1593
с комплексностью бизнеса,
11:13
without getting complicated.
245
673798
2933
ничего не усложняя.
11:16
You create more value with lower cost.
246
676731
3650
Тем самым вы создаёте больше стоимости с меньшими затратами.
11:20
You simultaneously improve performance and satisfaction at work
247
680381
4574
Одновременно повышается эффективность и удовольствие от работы,
11:24
because you have removed the common root cause
248
684955
2729
поскольку вы устранили общую корневую причину,
11:27
that hinders both.
249
687684
1616
которая препятствовала и тому, и другому.
11:29
Complicatedness: This is your battle, business leaders.
250
689300
4710
Сложность: это ваша битва, бизнес лидеры.
11:34
The real battle is not against competitors.
251
694010
2827
Настоящая борьба происходит не с конкурентами.
11:36
This is rubbish, very abstract.
252
696837
2421
Это всё чепуха, очень абстрактно.
11:39
When do we meet competitors to fight them?
253
699258
2663
Когда начинается конкурентная борьба?
11:41
The real battle is against ourselves,
254
701921
2901
Настоящая борьба это борьба с собой,
11:44
against our bureaucracy, our complicatedness.
255
704822
3354
против своего чиновничества, своей сложности.
11:48
Only you can fight, can do it.
256
708176
3157
Вы победите только тогда, когда будете бороться.
11:51
Thank you.
257
711333
2087
Благодарю вас.
11:53
(Applause)
258
713420
2692
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7