Yves Morieux: As work gets more complex, 6 rules to simplify

Yves Morieux: 6 règles pour simplifier le travail de plus en plus complexe

494,570 views

2014-01-23 ・ TED


New videos

Yves Morieux: As work gets more complex, 6 rules to simplify

Yves Morieux: 6 règles pour simplifier le travail de plus en plus complexe

494,570 views ・ 2014-01-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Tanish Jain Relecteur: Nhu PHAM
00:12
I have spent the last years
0
12739
2000
J'ai passé les dernières années
00:14
trying to resolve two enigmas:
1
14739
2659
à essayer de résoudre deux énigmes :
00:17
Why is productivity so disappointing
2
17398
4361
pourquoi la productivité est si décevante
00:21
in all the companies where I work?
3
21759
1882
dans toutes les entreprises où j'ai travaillé ?
00:23
I have worked with more than 500 companies.
4
23641
3694
J'ai travaillé avec plus de 500 entreprises.
00:27
Despite all the technological advances --
5
27335
2445
Malgré tous les progrès technologiques --
00:29
computers, I.T., communications, telecommunications,
6
29780
3292
ordinateurs, informatique, communications, télécommunications,
00:33
the Internet.
7
33072
2361
et Internet.
00:35
Enigma number two:
8
35433
1398
La deuxième énigme est :
00:36
Why is there so little engagement at work?
9
36831
3032
pourquoi y a-t-il si peu d'implication au travail ?
00:39
Why do people feel so miserable,
10
39863
2104
Pourquoi les gens se sentent tellement malheureux,
00:41
even actively disengaged?
11
41967
3650
voire vivement désengagés ?
00:45
Disengaging their colleagues.
12
45617
1524
Ils désengagent leurs collègues.
00:47
Acting against the interest of their company.
13
47141
4731
Ils agissent contre l'intérêt de leur entreprise.
00:51
Despite all the affiliation events,
14
51872
4104
Malgré tous les événements qui encouragent le sentiment d'appartenance,
00:55
the celebration, the people initiatives,
15
55976
3997
les fêtes, les initiatives des gens,
00:59
the leadership development programs to train
16
59973
2599
les programmes de développement du leadership
01:02
managers on how to better motivate their teams.
17
62572
4384
pour former les directeurs à mieux motiver leurs équipes.
01:06
At the beginning, I thought there was
18
66956
1738
Au début, je pensais qu'on était face
01:08
a chicken and egg issue:
19
68694
1969
au dilemme de la poule et de l'œuf :
01:10
Because people are less engaged, they are less productive.
20
70663
2552
parce que moins engagés, les gens sont moins productifs
01:13
Or vice versa, because they are less productive,
21
73215
2237
ou vice versa, puisqu'ils sont moins productifs,
01:15
we put more pressure and they are less engaged.
22
75452
2191
mis sous plus de pression, ils sont moins engagés.
01:17
But as we were doing our analysis
23
77643
1868
Cependant, durant nos analyses
01:19
we realized that there was a common root cause
24
79511
1921
on s'est rendu compte d'une cause commune
01:21
to these two issues
25
81432
1383
des deux problèmes, qui concerne, en fait, les piliers de base du management.
01:22
that relates, in fact, to the basic pillars of management.
26
82815
4556
01:27
The way we organize is based on two pillars.
27
87371
3170
La façon dont nous nous organisons est fondée sur deux piliers.
01:30
The hard -- structure, processes, systems.
28
90541
2753
Un dur, qui concerne la structure, les processus, les systèmes.
01:33
The soft --
29
93294
1224
Un flexible qui concerne les sentiments, les relations,
01:34
feelings, sentiments, interpersonal relationships, traits, personality.
30
94518
5455
les caractères et les personnalités.
Chaque fois qu'une entreprise
01:39
And whenever a company
31
99973
1472
01:41
reorganizes, restructures, reengineers,
32
101445
3710
se réorganise, se restructure, se redéfinit,
ou passe par un programme de transformation culturelle,
01:45
goes through a cultural transformation program,
33
105155
2448
01:47
it chooses these two pillars.
34
107603
2030
elle choisit ces deux piliers.
01:49
Now, we try to refine them,
35
109633
2049
Aujourd'hui, nous essayons de les affiner et de les combiner.
01:51
we try to combine them.
36
111682
1896
01:53
The real issue is --
37
113578
1628
Le vrai problème est --
01:55
and this is the answer to the two enigmas --
38
115206
2037
c'est la réponse aux deux énigmes --
01:57
these pillars are obsolete.
39
117243
2934
que ces piliers sont dépassés.
Tout ce que vous lisez dans les livres de management est basé
02:00
Everything you read in business books is based
40
120177
2682
02:02
either on one or the other
41
122859
1665
soit sur l'un ou l'autre ou les deux.
02:04
or their combination.
42
124524
1267
02:05
They are obsolete.
43
125791
1314
Ils sont dépassés.
02:07
How do they work
44
127105
2297
Comment fonctionnent-ils lorsque vous essayez
02:09
when you try to use these approaches
45
129402
2287
de les utiliser contre la nouvelle complexité des entreprises ?
02:11
in front of the new complexity of business?
46
131689
2148
02:13
The hard approach, basically is that you start from strategy,
47
133837
2997
L'approche dure est celle que vous appliquez à partir de la stratégie,
02:16
requirements, structures, processes, systems, KPIs, scorecards,
48
136834
3629
les exigences, les structures, les processus, les systèmes, les ICP,
02:20
committees, headquarters, hubs, clusters,
49
140463
2877
les tableaux de bord prospectifs, les comités, les sièges,
02:23
you name it.
50
143340
1110
Appelez ça comme vous voulez.
02:24
I forgot all the metrics, incentives, committees, middle offices and interfaces.
51
144450
5431
J'ai oublié tous les indicateurs, les primes, les comités,
le suivi de marché, les interfaces.
02:29
What happens basically on the left,
52
149881
1995
Ce qui se passe réellement,
02:31
you have more complexity, the new complexity of business.
53
151876
3264
on se retrouve avec plus de complexité, la nouvelle complexité de l'entreprise.
02:35
We need quality, cost, reliability, speed.
54
155140
4287
Nous avons besoin de qualité, de coût, de fiabilité, de vitesse.
02:39
And every time there is a new requirement,
55
159427
2386
Chaque fois qu'il y a une nouvelle exigence,
02:41
we use the same approach.
56
161813
1479
nous utilisons la même approche.
02:43
We create dedicated structure processed systems,
57
163292
3113
Nous créons des systèmes de traitement avec une structure spécifique,
02:46
basically to deal with the new complexity of business.
58
166405
3238
pour faire face à la nouvelle complexité de l'entreprise.
02:49
The hard approach creates just complicatedness
59
169643
3739
Cette approche dure crée juste plus de complexité
02:53
in the organization.
60
173382
1838
dans l'organisation.
02:55
Let's take an example.
61
175220
1578
Prenons un exemple.
02:56
An automotive company, the engineering division
62
176798
2896
Dans une entreprise d'automobile, la division d'ingénierie
02:59
is a five-dimensional matrix.
63
179694
1792
est une matrice à cinq dimensions.
03:01
If you open any cell of the matrix,
64
181486
2032
Si vous ouvrez n'importe quelle cellule de la matrice,
03:03
you find another 20-dimensional matrix.
65
183518
3013
vous allez trouver une autre matrice avec 20 dimensions.
03:06
You have Mr. Noise, Mr. Petrol Consumption,
66
186531
2863
Vous avez M. Bruit, M. Consommation d'essence,
03:09
Mr. Anti-Collision Properties.
67
189394
1958
M. Anticollision.
03:11
For any new requirement,
68
191352
1830
Pour toute nouvelle exigence,
03:13
you have a dedicated function
69
193182
1875
vous avez une fonction spécifique
03:15
in charge of aligning engineers against
70
195057
2789
responsable de l'alignement des ingénieurs avec
03:17
the new requirement.
71
197846
1548
la nouvelle exigence.
03:19
What happens when the new requirement emerges?
72
199394
2599
Qu'est-ce qui se passe quand il y a une nouvelle exigence ?
03:21
Some years ago, a new requirement
73
201993
2092
Il y a quelques années, une nouvelle exigence
03:24
appeared on the marketplace:
74
204085
1847
est apparue sur le marché :
03:25
the length of the warranty period.
75
205932
2151
la durée de la période de garantie.
03:28
So therefore the new requirement is repairability,
76
208083
2935
C'était la réparation, rendre les voitures faciles à réparer.
03:31
making cars easy to repair.
77
211018
1500
03:32
Otherwise when you bring the car to the garage to fix the light,
78
212518
4006
Autrement dit, quand vous ramenez la voiture
au garage pour réparer l'éclairage,
03:36
if you have to remove the engine
79
216524
2257
si vous devez retirer le moteur
03:38
to access the lights,
80
218781
1329
pour accéder aux phares,
03:40
the car will have to stay one week in the garage
81
220110
2439
la voiture devra rester une semaine dans le garage
03:42
instead of two hours, and the warranty budget will explode.
82
222549
2887
au lieu de deux heures, le budget de garantie va exploser.
03:45
So, what was the solution using the hard approach?
83
225436
2945
Quelle est la solution en utilisant l'approche dure ?
03:48
If repairability is the new requirement,
84
228381
3050
Si la réparation est la nouvelle exigence,
03:51
the solution is to create a new function,
85
231431
2089
la solution est de créer une nouvelle fonction,
03:53
Mr. Repairability.
86
233520
2173
M. Réparation.
03:55
And Mr. Repairability creates the repairability process.
87
235693
3943
M. Réparation crée le processus de la réparation.
03:59
With a repairability scorecard, with a repairability metric
88
239636
3858
Avec une carte de performance et une métrique de la réparation
04:03
and eventually repairability incentive.
89
243494
2814
et finalement une incitation à la réparation.
04:06
That came on top of 25 other KPIs.
90
246308
3764
Il est au top des 25 autres ICP.
04:10
What percentage of these people is variable compensation?
91
250072
3506
Quel pourcentage de ces gens a une rémunération variable ?
04:13
Twenty percent at most, divided by 26 KPIs,
92
253578
3827
20% au plus, divisé par 26 ICP,
04:17
repairability makes a difference of 0.8 percent.
93
257405
4097
la réparation fait une différence de 0,8%.
04:21
What difference did it make in their actions,
94
261502
2060
Quelle différence ça a fait dans leurs actions,
04:23
their choices to simplify? Zero.
95
263562
2622
leurs choix pour simplifier ? Zéro.
04:26
But what occurs for zero impact? Mr. Repairability, process,
96
266184
3665
Mais qu'arrive-t-il à l'impact zéro ? M. Réparation, processus,
04:29
scorecard, evaluation, coordination with the 25 other coordinators
97
269849
4673
carte de performance, l'évaluation,
la coordination avec les 25 autres coordinateurs
04:34
to have zero impact.
98
274522
1896
d'avoir un impact zéro.
04:36
Now, in front of the new complexity of business,
99
276418
2541
Face à la nouvelle complexité de l'entreprise,
04:38
the only solution is not drawing boxes
100
278959
2937
la seule solution est de ne pas dessiner des tableaux
04:41
with reporting lines.
101
281896
2426
avec des rapports managériaux.
04:44
It is basically the interplay.
102
284322
3085
Il s'agit plus précisément de l'interaction.
04:47
How the parts work together.
103
287407
2571
Comment les parties vont travailler ensemble ?
04:49
The connections, the interactions, the synapses.
104
289978
4732
Les connexions, les interactions, les synapses.
04:54
It is not the skeleton of boxes, it is the nervous system
105
294710
4503
Ce n'est pas le squelette des tableaux, c'est le système nerveux
04:59
of adaptiveness and intelligence.
106
299213
3037
de l'adaptabilité et l'intelligence.
05:02
You know, you could call it cooperation, basically.
107
302250
2900
Vous pourriez l'appeler la coopération,
05:05
Whenever people cooperate,
108
305150
2539
chaque fois que les gens coopèrent,
05:07
they use less resources. In everything.
109
307689
3928
ils utilisent moins de ressources. Dans tous les domaines.
05:11
You know, the repairability issue
110
311617
2532
La question de la réparation
05:14
is a cooperation problem.
111
314149
2752
est un problème de coopération.
05:16
When you design cars, please take into account
112
316901
3221
Lorsque vous concevez des voitures, s'il vous plaît, prenez en compte
05:20
the needs of those who will repair the cars
113
320122
2708
les besoins de ceux qui vont réparer les voitures dans les garages.
05:22
in the after sales garages.
114
322830
3107
05:25
When we don't cooperate we need more time,
115
325937
2617
Sans coopération, nous avons besoin de plus de temps,
05:28
more equipment, more systems, more teams.
116
328554
3782
plus d'équipements, plus de systèmes et plus d'équipes.
05:32
We need -- When procurement, supply chain, manufacturing don't cooperate
117
332336
5091
Quand les achats, les approvisionnements, la fabrication
ne coopèrent pas nous avons besoin de plus de stock,
05:37
we need more stock, more inventories, more working capital.
118
337427
2778
plus d'inventaires plus de capitaux.
05:40
Who will pay for that?
119
340205
1941
Qui va payer pour cela ?
05:42
Shareholders? Customers?
120
342146
1962
Les actionnaires ? Les clients ?
05:44
No, they will refuse.
121
344108
1331
Non, ils vont refuser.
05:45
So who is left? The employees,
122
345439
2809
Alors, il nous reste qui ? Les employés,
05:48
who have to compensate through their super
123
348248
2708
qui doivent compenser par leurs efforts individuels
05:50
individual efforts for the lack of cooperation.
124
350956
3320
le manque de coopération.
05:54
Stress, burnout, they are overwhelmed, accidents.
125
354276
3668
Le stress, le surmenage, ils sont débordés, les accidents.
05:57
No wonder they disengage.
126
357944
2824
Pas étonnant qu'ils se désinvestissent !
06:00
How do the hard and the soft try to foster cooperation?
127
360768
3797
Comment l’approche dure et l'approche flexible
essayent-elles de favoriser la coopération ?
06:04
The hard: In banks, when there is a problem
128
364565
4630
L'approche dure : dans les banques, quand il y a un problème
06:09
between the back office and the front office,
129
369195
3060
de coopération entre le back office et le front office,
06:12
they don't cooperate. What is the solution?
130
372255
2090
Alors quelle est la solution ?
06:14
They create a middle office.
131
374345
3095
Ils inventent le suivi de marché.
Qu'est-ce qui se passe un an plus tard ?
06:17
What happens one year later?
132
377440
2036
06:19
Instead of one problem between the back and the front,
133
379476
2008
Au lieu d'un problème, maintenant, j'en ai deux.
06:21
now I have two problems.
134
381484
1354
06:22
Between the back and the middle
135
382838
1123
Entre le back office et le suivi de marché et entre ce dernier et le front office.
06:23
and between the middle and the front.
136
383961
2216
06:26
Plus I have to pay for the middle office.
137
386177
2465
En plus, je dois payer le suivi de marché.
06:28
The hard approach is unable to foster cooperation.
138
388642
3258
L'approche dure n'est pas en mesure de favoriser la coopération.
06:31
It can only add new boxes, new bones in the skeleton.
139
391900
4436
Elle ajoute seulement de nouveaux tableaux,
de nouveaux os au squelette.
Alors que dans l'approche flexible :
06:36
The soft approach:
140
396336
1635
06:37
To make people cooperate, we need to make them like each other.
141
397971
3829
pour faire coopérer les gens, nous devons leur apprendre à s'aimer.
06:41
Improve interpersonal feelings,
142
401800
1694
Améliorer les sentiments interpersonnels,
06:43
the more people like each other, the more they will cooperate.
143
403494
2956
plus les gens s'aiment, plus ils vont coopérer.
06:46
It is totally wrong.
144
406450
1771
C'est totalement faux.
06:48
It is even counterproductive.
145
408221
2400
Il est même contre-productif.
Par exemple, à la maison, j'ai deux téléviseurs. Pourquoi ?
06:50
Look, at home I have two TVs. Why?
146
410621
2416
06:53
Precisely not to have to cooperate with my wife.
147
413037
2872
Pour ne pas avoir à coopérer avec ma femme.
06:55
(Laughter)
148
415909
1640
(Rires)
06:57
Not to have to impose tradeoffs to my wife.
149
417549
2904
Pour ne pas avoir à imposer des compromis à ma femme.
07:00
And why I try not to impose tradeoffs to my wife
150
420453
4010
Pourquoi j'essaie de ne pas imposer des compromis à ma femme ?
07:04
is precisely because I love my wife.
151
424463
2667
Justement parce que je l'aime.
07:07
If I didn't love my wife, one TV would be enough:
152
427130
3225
Si je n'aimais pas ma femme, un téléviseur serait suffisant :
07:10
You will watch my favorite football game,
153
430355
2495
tu vas regarder mon équipe de foot préférée,
07:12
if you are not happy, how is the book or the door?
154
432850
2555
si tu n'es pas heureuse, prend un livre ou la porte. (Rires)
07:15
(Laughter)
155
435405
1203
07:16
The more we like each other,
156
436608
1881
Plus nous nous aimons les uns les autres,
07:18
the more we avoid the real cooperation
157
438489
2613
plus nous évitons la vraie coopération
07:21
that would strain our relationships by imposing tough tradeoffs.
158
441102
4174
qui grèverait nos relations en imposant des compromis difficiles.
07:25
And we go for a second TV or we escalate
159
445276
3007
C'est parti pour un deuxième téléviseur ou nous remontons
07:28
the decision above for arbitration.
160
448283
2924
la décision vers la hiérarchie pour l'arbitrage.
07:31
Definitely, these approaches are obsolete.
161
451207
4709
Et sans aucun doute, ces approches sont obsolètes.
07:35
To deal with complexity, to enhance the nervous system,
162
455916
3783
Pour faire face à la complexité, pour améliorer le système nerveux,
07:39
we have created what we call the smart simplicity approach
163
459699
3262
nous avons créé l'approche de la simplicité intelligente
07:42
based on simple rules.
164
462961
1520
basée sur des règles simples.
07:44
Simple rule number one:
165
464481
2262
La règle simple numéro un :
07:46
Understand what others do.
166
466743
3025
Comprendre ce que les autres font.
07:49
What is their real work?
167
469768
1897
Quel est leur vrai travail ?
07:51
We need to go beyond the boxes,
168
471665
3635
Nous devons aller au-delà des boîtes
07:55
the job descriptions, beyond the surface
169
475300
4018
des descriptions d'emploi, au-delà de la surface du contenant,
07:59
of the container, to understand the real content.
170
479318
3505
pour comprendre le contenu réel.
08:02
Me, designer, if I put a wire here,
171
482823
2708
Moi, concepteur, si je mets un fil ici,
08:05
I know that it will mean that we will have to
172
485531
2003
je sais que ça signifie que nous devrons
08:07
remove the engine to access the lights.
173
487534
2566
enlever le moteur pour accéder aux phares.
08:10
Second, you need to reenforce integrators.
174
490100
2848
Deuxièmement, vous devez renforce les intégrateurs.
08:12
Integrators are not middle offices, they are managers,
175
492948
3860
Les intégrateurs ne sont pas du suivi de marché, ce sont des gestionnaires
08:16
existing managers that you reinforce
176
496808
1761
existants que vous renforcez
08:18
so that they have power and interest
177
498569
2434
afin qu'ils aient le pouvoir et l'intérêt
08:21
to make others cooperate.
178
501003
2163
de pousser les autres à coopérer.
08:23
How can you reinforce your managers as integrators?
179
503166
3732
Comment pouvez-vous rendre vos gestionnaires comme les intégrateurs ?
08:26
By removing layers.
180
506898
1475
En supprimant les couches.
08:28
When there are too many layers
181
508373
1364
Quand il y en a trop, les gens sont trop loin de l'action,
08:29
people are too far from the action,
182
509737
1550
08:31
therefore they need KPIs, metrics,
183
511287
2114
ils ont donc besoin du ICP, les métriques,
08:33
they need poor proxies for reality.
184
513401
4328
de mauvais indicateurs de la réalité.
08:37
They don't understand reality
185
517729
1602
Ils ne comprennent pas la réalité
08:39
and they add the complicatedness of metrics, KPIs.
186
519331
3100
et ils augmentent de la complication des métriques et ICP.
08:42
By removing rules -- the bigger we are,
187
522431
2452
En supprimant les règles, plus on est grand,
08:44
the more we need integrators,
188
524883
1633
plus nous avons besoin des intégrateurs,
08:46
therefore the less rules we must have,
189
526516
2321
nous devons donc avoir moins de règles,
08:48
to give discretionary power to managers.
190
528837
3894
pour donner le pouvoir discrétionnaire aux gestionnaires.
08:52
And we do the opposite --
191
532731
1127
Nous faisons le contraire -- plus on est grand, plus on crée de règles.
08:53
the bigger we are, the more rules we create.
192
533858
2186
08:56
And we end up with the Encyclopedia Britannica of rules.
193
536044
3250
Nous nous retrouvons à la fin avec une encyclopédie de règles.
08:59
You need to increase the quanitity of power
194
539294
2100
Vous devez augmenter la quantité d'énergie pour responsabiliser tout le monde
09:01
so that you can empower everybody
195
541394
1728
09:03
to use their judgment, their intelligence.
196
543122
2986
à utiliser leur jugement, leur intelligence.
09:06
You must give more cards to people
197
546108
2151
Vous devez donner plus de cartes à ces gens
09:08
so that they have the critical mass of cards
198
548259
3357
afin qu'ils aient la masse critique de cartes
09:11
to take the risk to cooperate,
199
551616
1959
pour prendre le risque de coopérer,
09:13
to move out of insulation.
200
553575
1755
de sortir de l'isolement.
09:15
Otherwise, they will withdraw. They will disengage.
201
555330
2364
Sinon, ils vont se retirer et se désengager.
09:17
These rules, they come from game theory
202
557694
2246
Ces règles viennent de la théorie des jeux
09:19
and organizational sociology.
203
559940
2228
et la sociologie des organisations.
09:22
You can increase the shadow of the future.
204
562168
2852
Vous pouvez augmenter l'ombre de l'avenir.
09:25
Create feedback loops that expose people
205
565020
2901
Créer des boucles de rétroaction qui exposent les gens
09:27
to the consequences of their actions.
206
567921
2601
aux conséquences de leurs actes.
09:30
This is what the automotive company did
207
570522
1944
C'est ce que les constructeurs automobiles ont fait
09:32
when they saw that Mr. Repairability had no impact.
208
572466
2790
voyant que M. Réparation n'a eu aucune incidence.
09:35
They said to the design engineers:
209
575256
1635
Ils ont dit aux ingénieurs d'études :
09:36
Now, in three years, when the new car is launched on the market,
210
576891
4695
Désormais, en trois ans, lors du lancement de la nouvelle voiture,
09:41
you will move to the after sales network, and become in charge
211
581586
2944
vous serez transférés au réseau du service après-vente,
09:44
of the warranty budget,
212
584530
2375
vous serez responsable du budget de la garantie,
09:46
and if the warranty budget explodes,
213
586905
3379
et si le budget de la garantie vient à exploser,
09:50
it will explode in your face. (Laughter)
214
590284
2667
vous allez la prendre en plein le visage. (Rires)
09:52
Much more powerful than 0.8 percent variable compensation.
215
592951
5941
Beaucoup plus puissant que 0,8% de la rémunération variable.
09:58
You need also to increase reciprocity,
216
598892
3722
Vous devez également augmenter la réciprocité,
10:02
by removing the buffers that make us self-sufficient.
217
602614
3715
en retirant les tampons qui nous rendent autosuffisants.
10:06
When you remove these buffers,
218
606329
2472
En le faisant,
10:08
you hold me by the nose, I hold you by the ear.
219
608801
2997
nous serons liés et obligés de coopérer.
10:11
We will cooperate.
220
611798
1382
Enlever le deuxième téléviseur.
10:13
Remove the second TV.
221
613180
1540
10:14
There are many second TVs at work
222
614720
2244
Il y en a beaucoup au travail qui n'a aucune valeur ajoutée,
10:16
that don't create value,
223
616964
1301
10:18
they just provide dysfunctional self-sufficiency.
224
618265
4688
ils fournissent juste une autosuffisance dysfonctionnelle.
10:22
You need to reward those who cooperate
225
622953
2429
Vous devez récompenser ceux qui coopèrent
10:25
and blame those who don't cooperate.
226
625382
1679
et blâmer ceux qui ne coopèrent pas.
10:27
The CEO of The Lego Group,
227
627061
3069
Le directeur général du groupe Lego,
10:30
Jorgen Vig Knudstorp, has a great way to use it.
228
630130
2823
Jorgen Vig Knudstorp, a une excellente façon de l'utiliser.
10:32
He says, blame is not for failure,
229
632953
2905
Il dit, on ne blâme pas pour l'échec,
10:35
it is for failing to help or ask for help.
230
635858
4535
mais pour ne pas avoir aidé ou demandé de l'aide.
10:40
It changes everything.
231
640393
2379
Ça change tout.
10:42
Suddenly it becomes in my interest to be transparent
232
642772
2520
Soudain, il devient dans mon intérêt d'être transparent
10:45
on my real weaknesses, my real forecast,
233
645292
2040
quant à mes vraies faiblesses, mes vraies prévisions,
10:47
because I know I will not be blamed if I fail,
234
647332
2086
car je sais que je ne vais pas être blâmé si j'échoue,
10:49
but if I fail to help or ask for help.
235
649418
3868
mais plutôt si je n'ai pas aidé ou demandé de l'aide.
10:53
When you do this, it has a lot of implications
236
653286
2927
Cela a beaucoup de conséquences, lorsque vous le faites,
10:56
on organizational design.
237
656213
2945
sur la conception organisationnelle.
Vous arrêtez de dessiner les tableaux, les lignes pointillées ou complets ;
10:59
You stop drawing boxes, dotted lines, full lines;
238
659158
2418
11:01
you look at their interplay.
239
661576
1390
vous regardez leur interaction.
11:02
It has a lot of implications on financial policies
240
662966
2979
Il influence beaucoup les politiques financières
11:05
that we use.
241
665945
1214
que nous utilisons.
11:07
On human resource management practices.
242
667159
2622
Sur les pratiques de gestion des ressources humaines.
11:09
When you do that, you can manage complexity,
243
669781
2424
En le faisant, vous pouvez gérer la complexité,
11:12
the new complexity of business,
244
672205
1593
la nouvelle complexité de l'entreprise, sans devenir compliqué.
11:13
without getting complicated.
245
673798
2933
11:16
You create more value with lower cost.
246
676731
3650
Vous créez plus de valeur à moindre coût.
11:20
You simultaneously improve performance and satisfaction at work
247
680381
4574
Vous améliorez en même temps la performance et la satisfaction au travail
11:24
because you have removed the common root cause
248
684955
2729
parce que vous avez déraciné la cause commune
11:27
that hinders both.
249
687684
1616
qui les a empêchés de se développer.
11:29
Complicatedness: This is your battle, business leaders.
250
689300
4710
La complexité est votre bataille, à vous les chefs d'entreprise.
11:34
The real battle is not against competitors.
251
694010
2827
Car la vraie bataille n'est pas contre les concurrents.
11:36
This is rubbish, very abstract.
252
696837
2421
C'est faux et très abstrait.
11:39
When do we meet competitors to fight them?
253
699258
2663
Quand avons-nous rencontré des concurrents pour les combattre ?
11:41
The real battle is against ourselves,
254
701921
2901
La vraie bataille est contre nous-mêmes,
11:44
against our bureaucracy, our complicatedness.
255
704822
3354
contre notre bureaucratie, notre complexité.
11:48
Only you can fight, can do it.
256
708176
3157
Vous seul pouvez combattre, vous pouvez le faire.
11:51
Thank you.
257
711333
2087
Merci.
11:53
(Applause)
258
713420
2692
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7