Yves Morieux: As work gets more complex, 6 rules to simplify

イブ・モリュー: 複雑化する企業環境、6つのスマート・ルールでシンプルに

494,570 views

2014-01-23 ・ TED


New videos

Yves Morieux: As work gets more complex, 6 rules to simplify

イブ・モリュー: 複雑化する企業環境、6つのスマート・ルールでシンプルに

494,570 views ・ 2014-01-23

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Takafusa Kitazume
00:12
I have spent the last years
0
12739
2000
私はここ何年も
00:14
trying to resolve two enigmas:
1
14739
2659
2つの謎を 解明しようとしてきました
00:17
Why is productivity so disappointing
2
17398
4361
なぜ こんなに生産性が 落ちているのか?
00:21
in all the companies where I work?
3
21759
1882
それも 私が仕事する すべての会社―
00:23
I have worked with more than 500 companies.
4
23641
3694
5百社以上において 起こっています
00:27
Despite all the technological advances --
5
27335
2445
これだけの 技術的進歩―
00:29
computers, I.T., communications, telecommunications,
6
29780
3292
コンピュータ、IT、コミュニケーション テレコミュニケーション
00:33
the Internet.
7
33072
2361
そして インターネットが あるにもかかわらずです
00:35
Enigma number two:
8
35433
1398
2つ目の謎は
00:36
Why is there so little engagement at work?
9
36831
3032
なぜ仕事に やりがいが持てないのか?
00:39
Why do people feel so miserable,
10
39863
2104
なぜ 従業員は皆 みじめに感じ
00:41
even actively disengaged?
11
41967
3650
あえて関わらないように さえしているのか?
00:45
Disengaging their colleagues.
12
45617
1524
同僚からも 距離を取り
00:47
Acting against the interest of their company.
13
47141
4731
まるで会社の利益に 反するようなことをしています
00:51
Despite all the affiliation events,
14
51872
4104
これだけ 様々な親睦行事や
00:55
the celebration, the people initiatives,
15
55976
3997
祝賀会 自主活動
00:59
the leadership development programs to train
16
59973
2599
チームの活性化方法を学ぶ 管理職向けの
01:02
managers on how to better motivate their teams.
17
62572
4384
リーダー養成プログラムが 用意されているにもかかわらずです
01:06
At the beginning, I thought there was
18
66956
1738
当初 私は これは―
01:08
a chicken and egg issue:
19
68694
1969
鶏が先か卵が先かの問題だ と思いました
01:10
Because people are less engaged, they are less productive.
20
70663
2552
やりがいがないから 生産性が低いのか
01:13
Or vice versa, because they are less productive,
21
73215
2237
それとも その逆で 生産性が低いから
01:15
we put more pressure and they are less engaged.
22
75452
2191
プレッシャーをかけられ やりがいが ないのか
01:17
But as we were doing our analysis
23
77643
1868
でも 分析を進めるうちに
01:19
we realized that there was a common root cause
24
79511
1921
この2つの問題に 共通する根本原因が
01:21
to these two issues
25
81432
1383
あることに 気付きました
01:22
that relates, in fact, to the basic pillars of management.
26
82815
4556
その要因は 経営の基礎にも関わるものです
01:27
The way we organize is based on two pillars.
27
87371
3170
企業というものは 2つの柱で成り立っています
01:30
The hard -- structure, processes, systems.
28
90541
2753
「ハード」―組織、プロセス、制度
01:33
The soft --
29
93294
1224
「ソフト」― 感情、心情、人間関係、性格 です
01:34
feelings, sentiments, interpersonal relationships, traits, personality.
30
94518
5455
「ソフト」― 感情、心情、人間関係、性格 です
01:39
And whenever a company
31
99973
1472
会社が
01:41
reorganizes, restructures, reengineers,
32
101445
3710
組織再編や改革をし
01:45
goes through a cultural transformation program,
33
105155
2448
風土改革プログラムを 行うときには 必ず
01:47
it chooses these two pillars.
34
107603
2030
これら2つの柱を 対象とするわけです
01:49
Now, we try to refine them,
35
109633
2049
それらを 洗練したり
01:51
we try to combine them.
36
111682
1896
組み合わせようと するわけです
01:53
The real issue is --
37
113578
1628
真の問題は―
01:55
and this is the answer to the two enigmas --
38
115206
2037
これが2つの謎の 答えにもなるのですが―
01:57
these pillars are obsolete.
39
117243
2934
これらの柱は 時代遅れということです
02:00
Everything you read in business books is based
40
120177
2682
ビジネス書に 書いてあるのは
02:02
either on one or the other
41
122859
1665
すべて いずれかの柱
02:04
or their combination.
42
124524
1267
または両方を 元にしていて
02:05
They are obsolete.
43
125791
1314
時代遅れなんです
02:07
How do they work
44
127105
2297
これらのアプローチを
02:09
when you try to use these approaches
45
129402
2287
複雑になった今の企業に 使ったとしたら
02:11
in front of the new complexity of business?
46
131689
2148
どうなるでしょうか?
02:13
The hard approach, basically is that you start from strategy,
47
133837
2997
「ハード」のアプローチは たいてい 戦略
02:16
requirements, structures, processes, systems, KPIs, scorecards,
48
136834
3629
要件、組織構造、プロセス 制度、KPI、実績表
02:20
committees, headquarters, hubs, clusters,
49
140463
2877
委員会、本社、ハブ、クラスター などから
02:23
you name it.
50
143340
1110
始めるわけです
02:24
I forgot all the metrics, incentives, committees, middle offices and interfaces.
51
144450
5431
メトリクス、インセンティブ、委員会 調整組織、インターフェイスもありますね
02:29
What happens basically on the left,
52
149881
1995
この左側で 何が起こっているかと言えば
02:31
you have more complexity, the new complexity of business.
53
151876
3264
ビジネスに さらに 新たな複雑さが加えられています
02:35
We need quality, cost, reliability, speed.
54
155140
4287
品質、コスト、信頼性、スピードも 必要になりますが
02:39
And every time there is a new requirement,
55
159427
2386
こうした新しい要件が 追加されるたび
02:41
we use the same approach.
56
161813
1479
同じアプローチを 使っています
02:43
We create dedicated structure processed systems,
57
163292
3113
それを専門に行う 組織や制度を作り
02:46
basically to deal with the new complexity of business.
58
166405
3238
その新しい複雑性に 対処させます
02:49
The hard approach creates just complicatedness
59
169643
3739
ハードのアプローチは 単に組織を
02:53
in the organization.
60
173382
1838
複雑にするだけです
02:55
Let's take an example.
61
175220
1578
例をあげてみましょう
02:56
An automotive company, the engineering division
62
176798
2896
ある自動車メーカーの 技術部門が
02:59
is a five-dimensional matrix.
63
179694
1792
5次元マトリクス組織 だとしましょう
03:01
If you open any cell of the matrix,
64
181486
2032
そのマトリクスの マスを1つ開けると
03:03
you find another 20-dimensional matrix.
65
183518
3013
さらに20次元マトリクスが 出てきます
03:06
You have Mr. Noise, Mr. Petrol Consumption,
66
186531
2863
騒音担当 燃費担当や―
03:09
Mr. Anti-Collision Properties.
67
189394
1958
衝突防止部材担当 がいます
03:11
For any new requirement,
68
191352
1830
新しい要件が 追加されるたび
03:13
you have a dedicated function
69
193182
1875
それ専門の機能を作り
03:15
in charge of aligning engineers against
70
195057
2789
その新しい要件と 技術者とを
03:17
the new requirement.
71
197846
1548
調整する役目を 担わせます
03:19
What happens when the new requirement emerges?
72
199394
2599
新しい要件が出てくると どうなるのでしょう?
03:21
Some years ago, a new requirement
73
201993
2092
数年前 ある新しい要件が
03:24
appeared on the marketplace:
74
204085
1847
市場で求められるように なりました
03:25
the length of the warranty period.
75
205932
2151
保証期間の延長です
03:28
So therefore the new requirement is repairability,
76
208083
2935
この新しい要件で求められるのは 「修復性」とも言え
03:31
making cars easy to repair.
77
211018
1500
修理しやすくする ことでした
03:32
Otherwise when you bring the car to the garage to fix the light,
78
212518
4006
ライトの不具合で 車を修理に出しても
03:36
if you have to remove the engine
79
216524
2257
もしエンジンを 外さなければ
03:38
to access the lights,
80
218781
1329
ライトを 触れない状況だと
03:40
the car will have to stay one week in the garage
81
220110
2439
車の修理が 2時間ですむところを
03:42
instead of two hours, and the warranty budget will explode.
82
222549
2887
1週間もかかり たちまち予算も膨れ上がります
03:45
So, what was the solution using the hard approach?
83
225436
2945
ハードのアプローチによる 解決策は何だったかというと
03:48
If repairability is the new requirement,
84
228381
3050
修復性という 新しい要件に対して
03:51
the solution is to create a new function,
85
231431
2089
新しい機能を 作ることでした
03:53
Mr. Repairability.
86
233520
2173
つまり 修復性担当を 置くわけです
03:55
And Mr. Repairability creates the repairability process.
87
235693
3943
修復性担当は 修復性を担保するための工程を作り
03:59
With a repairability scorecard, with a repairability metric
88
239636
3858
修復性の評価指標や メトリクスが生まれ
04:03
and eventually repairability incentive.
89
243494
2814
修復性を推進する インセンティブまで定めます
04:06
That came on top of 25 other KPIs.
90
246308
3764
他の25のKPIを抑え 修復性がトップに躍り出ます
04:10
What percentage of these people is variable compensation?
91
250072
3506
変動報酬制で どれくらい影響を受けるかと言えば
04:13
Twenty percent at most, divided by 26 KPIs,
92
253578
3827
最大で20%で それを26のKPIで割れば
04:17
repairability makes a difference of 0.8 percent.
93
257405
4097
修復性に相当するのは 0.8%です
04:21
What difference did it make in their actions,
94
261502
2060
それにより どう行動が変わるでしょう?
04:23
their choices to simplify? Zero.
95
263562
2622
簡素化する選択は? 何も変わりません
04:26
But what occurs for zero impact? Mr. Repairability, process,
96
266184
3665
でも 何の影響もないことに 修復性担当を置き
04:29
scorecard, evaluation, coordination with the 25 other coordinators
97
269849
4673
プロセス 成績評価を作り 他の25指標の担当とも連携します
04:34
to have zero impact.
98
274522
1896
何の効果も ないことにです
04:36
Now, in front of the new complexity of business,
99
276418
2541
企業環境の 複雑さを前に
04:38
the only solution is not drawing boxes
100
278959
2937
組織図に箱を書き入れ 指揮命令系統を
04:41
with reporting lines.
101
281896
2426
描いたところで 何も解決しません
04:44
It is basically the interplay.
102
284322
3085
解決策は 相互作用にあります
04:47
How the parts work together.
103
287407
2571
どのようにして 協働するかです
04:49
The connections, the interactions, the synapses.
104
289978
4732
どう つながり 交わり シナプス結合するかです
04:54
It is not the skeleton of boxes, it is the nervous system
105
294710
4503
入れ物の骨格ではなく 神経系統の問題で
04:59
of adaptiveness and intelligence.
106
299213
3037
どのように適応し 知性を働かせられるかです
05:02
You know, you could call it cooperation, basically.
107
302250
2900
これを「協力」と 呼ぶこともできますね
05:05
Whenever people cooperate,
108
305150
2539
皆が協力をすれば
05:07
they use less resources. In everything.
109
307689
3928
リソースも少なくてすみます 全てにおいて
05:11
You know, the repairability issue
110
311617
2532
修復性の問題 というのは
05:14
is a cooperation problem.
111
314149
2752
つまるところ 協力の問題なんです
05:16
When you design cars, please take into account
112
316901
3221
車を設計するときに 考えないといけないのは
05:20
the needs of those who will repair the cars
113
320122
2708
アフターセールスにおける
05:22
in the after sales garages.
114
322830
3107
修理担当者たちの ニーズです
05:25
When we don't cooperate we need more time,
115
325937
2617
協力しなければ 余計に時間もかかり
05:28
more equipment, more systems, more teams.
116
328554
3782
設備も システムも チームももっと必要になります
05:32
We need -- When procurement, supply chain, manufacturing don't cooperate
117
332336
5091
資材調達やサプライチェーン 製造が協力しなければ
05:37
we need more stock, more inventories, more working capital.
118
337427
2778
在庫も 棚卸資産も 運営資金も多く必要になります
05:40
Who will pay for that?
119
340205
1941
誰がその負担を するのでしょう?
05:42
Shareholders? Customers?
120
342146
1962
株主ですか? 消費者ですか?
05:44
No, they will refuse.
121
344108
1331
負担するわけがありません
05:45
So who is left? The employees,
122
345439
2809
では誰が残ったかといえば 従業員です
05:48
who have to compensate through their super
123
348248
2708
従業員が 超個人的な努力でもって
05:50
individual efforts for the lack of cooperation.
124
350956
3320
協力不足に対する 穴埋めをしないといけないんです
05:54
Stress, burnout, they are overwhelmed, accidents.
125
354276
3668
ストレス 燃え尽き 重圧 事故が起こって当然です
05:57
No wonder they disengage.
126
357944
2824
従業員が関わりたがらないのも 分かります
06:00
How do the hard and the soft try to foster cooperation?
127
360768
3797
協力を高めるために ハード面、ソフト面から何ができるでしょう?
06:04
The hard: In banks, when there is a problem
128
364565
4630
ハード面から行きましょう 例えば 銀行で
06:09
between the back office and the front office,
129
369195
3060
事務管理部門と顧客窓口部門との間で 問題がありますが
06:12
they don't cooperate. What is the solution?
130
372255
2090
お互い協力しません どうすればいいでしょう?
06:14
They create a middle office.
131
374345
3095
ミドル・オフィス(調整部門) を作ります
06:17
What happens one year later?
132
377440
2036
1年後 どうなっているでしょう
06:19
Instead of one problem between the back and the front,
133
379476
2008
事務管理・顧客窓口部門間の 1つの問題が
06:21
now I have two problems.
134
381484
1354
今や2つに なっています
06:22
Between the back and the middle
135
382838
1123
事務管理とミドル・オフィス
06:23
and between the middle and the front.
136
383961
2216
顧客窓口とミドル・オフィスで それぞれ問題ができ
06:26
Plus I have to pay for the middle office.
137
386177
2465
さらにミドル・オフィスでも コストが発生しています
06:28
The hard approach is unable to foster cooperation.
138
388642
3258
ハードのアプローチでは 協力は高められません
06:31
It can only add new boxes, new bones in the skeleton.
139
391900
4436
ハードでは 新しい入れ物を作るだけ 骨格に骨を増やすだけです
06:36
The soft approach:
140
396336
1635
ソフトアプローチは どうでしょう
06:37
To make people cooperate, we need to make them like each other.
141
397971
3829
協力させるため お互いに仲良くなり
06:41
Improve interpersonal feelings,
142
401800
1694
相手への感情を 良いものにします
06:43
the more people like each other, the more they will cooperate.
143
403494
2956
互いに好きであれば 協力しやすいからです
06:46
It is totally wrong.
144
406450
1771
でも これは 全くの間違いです
06:48
It is even counterproductive.
145
408221
2400
非生産的 でさえあります
06:50
Look, at home I have two TVs. Why?
146
410621
2416
うちにはテレビが2台あります なぜでしょう?
06:53
Precisely not to have to cooperate with my wife.
147
413037
2872
ずばり 妻と協力しなくて いいからです
06:55
(Laughter)
148
415909
1640
(笑)
06:57
Not to have to impose tradeoffs to my wife.
149
417549
2904
妻とトレードオフ(取引)しなくて すむようにしているんです
07:00
And why I try not to impose tradeoffs to my wife
150
420453
4010
なぜトレードオフしないように しているかと言えば
07:04
is precisely because I love my wife.
151
424463
2667
まさに 妻を愛しているからです
07:07
If I didn't love my wife, one TV would be enough:
152
427130
3225
妻を愛していなければ テレビは1台で十分です
07:10
You will watch my favorite football game,
153
430355
2495
「お前は 僕の好きな サッカーの試合を見るんだ
07:12
if you are not happy, how is the book or the door?
154
432850
2555
嫌なら 本を読むか 出て行きなさい」というんです
07:15
(Laughter)
155
435405
1203
(笑)
07:16
The more we like each other,
156
436608
1881
お互いに 好意を持っているほど
07:18
the more we avoid the real cooperation
157
438489
2613
厳しいトレードオフで 関係を締め付けるような
07:21
that would strain our relationships by imposing tough tradeoffs.
158
441102
4174
真実の協力は 避けるようになります
07:25
And we go for a second TV or we escalate
159
445276
3007
テレビを 2台にしなければ
07:28
the decision above for arbitration.
160
448283
2924
エスカレートして 調停に行ってしまいますよ
07:31
Definitely, these approaches are obsolete.
161
451207
4709
当然 これらのアプローチは 時代遅れです
07:35
To deal with complexity, to enhance the nervous system,
162
455916
3783
複雑さに対処し 神経系統の拡張を図るため
07:39
we have created what we call the smart simplicity approach
163
459699
3262
「スマート・シンプル・アプローチ」を 編み出しました
07:42
based on simple rules.
164
462961
1520
シンプルなルールを使います
07:44
Simple rule number one:
165
464481
2262
1つ目のルールは
07:46
Understand what others do.
166
466743
3025
「同僚の仕事を理解する」
07:49
What is their real work?
167
469768
1897
同僚がやっていることは何か?
07:51
We need to go beyond the boxes,
168
471665
3635
既成概念に とらわれず
07:55
the job descriptions, beyond the surface
169
475300
4018
職務記述書に 書いてあることや
07:59
of the container, to understand the real content.
170
479318
3505
表面的なことだけでなく 本当の中身を理解するのです
08:02
Me, designer, if I put a wire here,
171
482823
2708
設計者であれば ここにワイヤーを付ければ
08:05
I know that it will mean that we will have to
172
485531
2003
ライトを触るには
08:07
remove the engine to access the lights.
173
487534
2566
エンジンを外さないといけないと わかります
08:10
Second, you need to reenforce integrators.
174
490100
2848
2つ目のルールは 「まとめ役を強化する」です
08:12
Integrators are not middle offices, they are managers,
175
492948
3860
まとめ役にするのは ミドル・オフィスではなく マネージャです
08:16
existing managers that you reinforce
176
496808
1761
今いるマネージャの 権限を強化し
08:18
so that they have power and interest
177
498569
2434
自らの権限で 利害関係を持ち
08:21
to make others cooperate.
178
501003
2163
他者に協力させられるように するのです
08:23
How can you reinforce your managers as integrators?
179
503166
3732
どうすれば マネージャを まとめ役にできるでしょうか?
08:26
By removing layers.
180
506898
1475
間にある階層を 取り除くのです
08:28
When there are too many layers
181
508373
1364
階層が 多すぎる場合
08:29
people are too far from the action,
182
509737
1550
現場から遠くなるため
08:31
therefore they need KPIs, metrics,
183
511287
2114
KPIやメトリクスなどを必要とし
08:33
they need poor proxies for reality.
184
513401
4328
現実に対して 権限移譲も弱いものになります
08:37
They don't understand reality
185
517729
1602
現実を 理解していませんから
08:39
and they add the complicatedness of metrics, KPIs.
186
519331
3100
メトリクス KPIなど 複雑なものを導入するのです
08:42
By removing rules -- the bigger we are,
187
522431
2452
ルールをなくすことです 組織が大きければ大きいほど
08:44
the more we need integrators,
188
524883
1633
より多くの まとめ役が必要になります
08:46
therefore the less rules we must have,
189
526516
2321
ですから ルールは 少ない方が良いのです
08:48
to give discretionary power to managers.
190
528837
3894
マネージャに 裁量権を与えるんです
08:52
And we do the opposite --
191
532731
1127
でも 現実は 違います
08:53
the bigger we are, the more rules we create.
192
533858
2186
組織が大きくなるにつれ ルールを量産し
08:56
And we end up with the Encyclopedia Britannica of rules.
193
536044
3250
ブリタニカ辞典並みの ルールを抱えるわけです
08:59
You need to increase the quanitity of power
194
539294
2100
そして「権限を拡大する」 ことも必要です
09:01
so that you can empower everybody
195
541394
1728
皆に権限を 委譲して
09:03
to use their judgment, their intelligence.
196
543122
2986
彼らの判断力や知性を 活用します
09:06
You must give more cards to people
197
546108
2151
皆に もっとカードを 与えないといけません
09:08
so that they have the critical mass of cards
198
548259
3357
皆が リスクを取って 協力をし
09:11
to take the risk to cooperate,
199
551616
1959
絶縁状態から 抜け出すの必要な
09:13
to move out of insulation.
200
553575
1755
カードを持てるように するのです
09:15
Otherwise, they will withdraw. They will disengage.
201
555330
2364
そうでなければ 皆 引きこもり 関わろうとしません
09:17
These rules, they come from game theory
202
557694
2246
こうしたルールは ゲーム理論や
09:19
and organizational sociology.
203
559940
2228
組織社会学に もとづいています
09:22
You can increase the shadow of the future.
204
562168
2852
「『将来の影』を感じさせる」 こともできます
09:25
Create feedback loops that expose people
205
565020
2901
フィードバック・ループを作り 社員に
09:27
to the consequences of their actions.
206
567921
2601
自らの行動の結果を 感じさせるのです
09:30
This is what the automotive company did
207
570522
1944
先ほどの自動車メーカーも これを行いました
09:32
when they saw that Mr. Repairability had no impact.
208
572466
2790
修復性担当は意味がない と悟ったからです
09:35
They said to the design engineers:
209
575256
1635
設計者に こう言ったのです
09:36
Now, in three years, when the new car is launched on the market,
210
576891
4695
「3年後 この新車が 市場に出る頃
09:41
you will move to the after sales network, and become in charge
211
581586
2944
君はアフターセールスに 異動して
09:44
of the warranty budget,
212
584530
2375
保証業務予算の 責任者となるんだ
09:46
and if the warranty budget explodes,
213
586905
3379
もし保証予算が オーバーすることになったら
09:50
it will explode in your face. (Laughter)
214
590284
2667
君が責任を取るんだよ」と (笑)
09:52
Much more powerful than 0.8 percent variable compensation.
215
592951
5941
報酬が 0.8%変動するよりも よっぽど効果的でしょう
09:58
You need also to increase reciprocity,
216
598892
3722
「相互依存を高める」 ことも必要です
10:02
by removing the buffers that make us self-sufficient.
217
602614
3715
自己完結してしまうような 緩衝領域を取り上げます
10:06
When you remove these buffers,
218
606329
2472
こうした緩衝域を 取り上げれば
10:08
you hold me by the nose, I hold you by the ear.
219
608801
2997
あなたは私の鼻を 私はあなたの耳をつかむ状況になり
10:11
We will cooperate.
220
611798
1382
協力をせざるを 得ませんから
10:13
Remove the second TV.
221
613180
1540
2台目のテレビを なくすのです
10:14
There are many second TVs at work
222
614720
2244
職場には 2台目のテレビがたくさんあって
10:16
that don't create value,
223
616964
1301
価値を 生み出していません
10:18
they just provide dysfunctional self-sufficiency.
224
618265
4688
ただ 機能不全を起こす 自己充足性をもたらすだけです
10:22
You need to reward those who cooperate
225
622953
2429
次に必要なのはこれです 「協力した社員に報い
10:25
and blame those who don't cooperate.
226
625382
1679
協力しない社員に その責めを負わせる」
10:27
The CEO of The Lego Group,
227
627061
3069
レゴ社のCEOである
10:30
Jorgen Vig Knudstorp, has a great way to use it.
228
630130
2823
ヨアン・ヴィー・クヌッドストープは それをうまく使っています
10:32
He says, blame is not for failure,
229
632953
2905
彼いわくは 責められるべきは失敗ではなく
10:35
it is for failing to help or ask for help.
230
635858
4535
協力しないことや 協力を求められないことにあります
10:40
It changes everything.
231
640393
2379
これにより 全てが変わります
10:42
Suddenly it becomes in my interest to be transparent
232
642772
2520
自らの弱さや 業績見通しを さらけだすことこそ
10:45
on my real weaknesses, my real forecast,
233
645292
2040
自分の利益 になるのです
10:47
because I know I will not be blamed if I fail,
234
647332
2086
失敗しても 責められることはなく
10:49
but if I fail to help or ask for help.
235
649418
3868
協力を怠り 協力を求められないことで 責められるのですから
10:53
When you do this, it has a lot of implications
236
653286
2927
これをすることで どんな組織設計をするか
10:56
on organizational design.
237
656213
2945
いろんな示唆を 得ることができます
10:59
You stop drawing boxes, dotted lines, full lines;
238
659158
2418
組織図に箱や点線 実線を 描いていくのをやめ
11:01
you look at their interplay.
239
661576
1390
相互作用に 目を向けるのです
11:02
It has a lot of implications on financial policies
240
662966
2979
財務政策も 見直す必要が
11:05
that we use.
241
665945
1214
出てくるでしょう
11:07
On human resource management practices.
242
667159
2622
人材管理においても そうです
11:09
When you do that, you can manage complexity,
243
669781
2424
これをすることで 複雑性を管理し
11:12
the new complexity of business,
244
672205
1593
事業の新しい複雑さを 管理する一方
11:13
without getting complicated.
245
673798
2933
さらなる複雑化を 避けることができます
11:16
You create more value with lower cost.
246
676731
3650
低コストで より高い価値を生み出せ
11:20
You simultaneously improve performance and satisfaction at work
247
680381
4574
同時に 仕事のパフォーマンスと 満足度も高まります
11:24
because you have removed the common root cause
248
684955
2729
両者に共通して 複雑さを招く原因を
11:27
that hinders both.
249
687684
1616
取り除いたからです
11:29
Complicatedness: This is your battle, business leaders.
250
689300
4710
ビジネスリーダーの皆さん 複雑性とは あなた自身の戦いです
11:34
The real battle is not against competitors.
251
694010
2827
真の戦いは 競合相手に対するものではないんです
11:36
This is rubbish, very abstract.
252
696837
2421
そんなのは くだらない 抽象的なものです
11:39
When do we meet competitors to fight them?
253
699258
2663
いつ競合相手に会って 競争をするのですか?
11:41
The real battle is against ourselves,
254
701921
2901
真の戦いは 我々自身の中にあります
11:44
against our bureaucracy, our complicatedness.
255
704822
3354
官僚主義や複雑さと 戦うのです
11:48
Only you can fight, can do it.
256
708176
3157
そして これをできるのは あなただけです
11:51
Thank you.
257
711333
2087
ありがとうございました
11:53
(Applause)
258
713420
2692
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7