Yves Morieux: As work gets more complex, 6 rules to simplify

Yves Morieux: Mit nur 6 Regeln wird Arbeit einfacher

494,570 views

2014-01-23 ・ TED


New videos

Yves Morieux: As work gets more complex, 6 rules to simplify

Yves Morieux: Mit nur 6 Regeln wird Arbeit einfacher

494,570 views ・ 2014-01-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: P Hakenberg
00:12
I have spent the last years
0
12739
2000
Ich verbrachte die letzten Jahre
00:14
trying to resolve two enigmas:
1
14739
2659
mit dem Versuch, zwei Rätsel zu lösen:
00:17
Why is productivity so disappointing
2
17398
4361
Warum ist die Produktivität in allen Unternehmen,
00:21
in all the companies where I work?
3
21759
1882
in denen ich arbeite, so enttäuschend?
00:23
I have worked with more than 500 companies.
4
23641
3694
Ich habe mit über 500 Unternehmen zusammengearbeitet.
00:27
Despite all the technological advances --
5
27335
2445
Trotz aller technischer Fortschritte --
00:29
computers, I.T., communications, telecommunications,
6
29780
3292
Computer, IT, Kommunikation, Telekommunikation,
00:33
the Internet.
7
33072
2361
dem Internet.
00:35
Enigma number two:
8
35433
1398
Rätsel Nummer Zwei:
00:36
Why is there so little engagement at work?
9
36831
3032
Warum sehen wir so wenig Engagement bei der Arbeit?
00:39
Why do people feel so miserable,
10
39863
2104
Warum fühlen sich die Menschen so elend,
00:41
even actively disengaged?
11
41967
3650
gar innerlich losgelöst,
00:45
Disengaging their colleagues.
12
45617
1524
und ziehen damit auch ihre Kollegen runter?
00:47
Acting against the interest of their company.
13
47141
4731
Sie handeln entgegen der Interessen ihres Unternehmens --
00:51
Despite all the affiliation events,
14
51872
4104
trotz aller Firmenveranstaltungen zur Steigerung des Zugehörigkeitsgefühls,
00:55
the celebration, the people initiatives,
15
55976
3997
Feiern, Förderung von Eigeninitiativen,
00:59
the leadership development programs to train
16
59973
2599
der Trainingsprogramme für Führungskräfte,
01:02
managers on how to better motivate their teams.
17
62572
4384
um diese in besserer Teammotivation zu schulen.
01:06
At the beginning, I thought there was
18
66956
1738
Erst dachte ich, wir hätten es mit einem Henne-Ei-Problem zu tun:
01:08
a chicken and egg issue:
19
68694
1969
01:10
Because people are less engaged, they are less productive.
20
70663
2552
Weil Menschen weniger Engagement zeigen, sind sie weniger produktiv.
01:13
Or vice versa, because they are less productive,
21
73215
2237
Oder umgekehrt: Weil sie weniger produktiv sind,
01:15
we put more pressure and they are less engaged.
22
75452
2191
erhöhen wir den Druck und sie engagieren sich weniger.
01:17
But as we were doing our analysis
23
77643
1868
Bei unserer Analyse zeigte sich,
01:19
we realized that there was a common root cause
24
79511
1921
dass diese Probleme einen gemeinsamen Ursprung haben,
01:21
to these two issues
25
81432
1383
01:22
that relates, in fact, to the basic pillars of management.
26
82815
4556
der auf elementare Management- Grundlagen zurückzuführen ist.
01:27
The way we organize is based on two pillars.
27
87371
3170
Die Art und Weise, wie wir organisieren, beruht auf zwei Säulen.
01:30
The hard -- structure, processes, systems.
28
90541
2753
Das Harte -- Struktur, Prozesse, Systeme.
01:33
The soft --
29
93294
1224
Das Weiche --
01:34
feelings, sentiments, interpersonal relationships, traits, personality.
30
94518
5455
Gefühle, Empfindungen, zwischenmenschliche Beziehungen, Charakter, Persönlichkeit.
01:39
And whenever a company
31
99973
1472
Immer wenn ein Unternehmen
01:41
reorganizes, restructures, reengineers,
32
101445
3710
sich umorganisiert, restrukturiert oder sich neu erfindet,
01:45
goes through a cultural transformation program,
33
105155
2448
durchläuft es ein kulturelles Transformationsprogramm.
01:47
it chooses these two pillars.
34
107603
2030
Es wählt dieses Zwei-Säulen-System.
01:49
Now, we try to refine them,
35
109633
2049
Jetzt versuchen wir, sie zu verfeinern; wir versuchen, sie zu kombinieren.
01:51
we try to combine them.
36
111682
1896
01:53
The real issue is --
37
113578
1628
Das wahre Problem ist --
01:55
and this is the answer to the two enigmas --
38
115206
2037
und dies ist die Antwort auf beide Rätsel --
01:57
these pillars are obsolete.
39
117243
2934
diese Säulen sind überholt.
02:00
Everything you read in business books is based
40
120177
2682
Alles, was man in Wirtschaftsbüchern liest,
02:02
either on one or the other
41
122859
1665
beruht auf der einen oder anderen Säule, oder einer Kombination beider.
02:04
or their combination.
42
124524
1267
02:05
They are obsolete.
43
125791
1314
Sie sind veraltet.
02:07
How do they work
44
127105
2297
Wie funktionieren sie,
02:09
when you try to use these approaches
45
129402
2287
wenn man versucht, diese Ansätze umzusetzen,
02:11
in front of the new complexity of business?
46
131689
2148
angesichts der neuen Komplexität unseres Wirtschaftslebens?
02:13
The hard approach, basically is that you start from strategy,
47
133837
2997
Beim harten Ansatz beginnt man mit einer Strategie,
02:16
requirements, structures, processes, systems, KPIs, scorecards,
48
136834
3629
Anforderungen, Strukturen, Prozessen, Systemen, Leistungsindikatoren,
02:20
committees, headquarters, hubs, clusters,
49
140463
2877
Wertungslisten, Ausschüssen, Hauptsitzen, wichtigen Drehkreuzen, Clustern etc.
02:23
you name it.
50
143340
1110
02:24
I forgot all the metrics, incentives, committees, middle offices and interfaces.
51
144450
5431
Ich vergaß die Matrix, all die Anreize,
Komitees, Mittelsmänner und Schnittstellen.
02:29
What happens basically on the left,
52
149881
1995
Im Grunde geschieht auf der linken Seite,
02:31
you have more complexity, the new complexity of business.
53
151876
3264
dass man mehr Komplexität erzielt, die neue geschäftliche Komplexität.
02:35
We need quality, cost, reliability, speed.
54
155140
4287
Wir brauchen Qualität, Kosten, Zuverlässigkeit, Geschwindigkeit.
02:39
And every time there is a new requirement,
55
159427
2386
Und mit jeder neuen Anforderung folgen wir demselben Ansatz.
02:41
we use the same approach.
56
161813
1479
02:43
We create dedicated structure processed systems,
57
163292
3113
Wir schaffen gezielte strukturabhängige Abläufe,
02:46
basically to deal with the new complexity of business.
58
166405
3238
um mit der neuen Komplexität der Geschäftsprozesse klar zu kommen.
02:49
The hard approach creates just complicatedness
59
169643
3739
Der harte Weg macht in einem Unternehmen
02:53
in the organization.
60
173382
1838
alles bloß komplizierter.
02:55
Let's take an example.
61
175220
1578
Ein Beispiel:
02:56
An automotive company, the engineering division
62
176798
2896
Ein Automobilhersteller, der Bereich Maschinenbau,
02:59
is a five-dimensional matrix.
63
179694
1792
ist eine fünfdimensionale Matrix.
03:01
If you open any cell of the matrix,
64
181486
2032
Öffnet man jede beliebige Zelle dieser Matrix,
03:03
you find another 20-dimensional matrix.
65
183518
3013
findet man eine weitere 20-dimensionale Matrix.
03:06
You have Mr. Noise, Mr. Petrol Consumption,
66
186531
2863
Wir haben Herrn Lärm, Herrn Benzinverbrauch,
03:09
Mr. Anti-Collision Properties.
67
189394
1958
Herrn Antikollisionseigenschaften.
03:11
For any new requirement,
68
191352
1830
Für jede neue Anforderung gibt es eine bestimmte Funktion,
03:13
you have a dedicated function
69
193182
1875
03:15
in charge of aligning engineers against
70
195057
2789
die Ingenieure davon abhält,
03:17
the new requirement.
71
197846
1548
der neuen Anforderung entgegenzutreten.
03:19
What happens when the new requirement emerges?
72
199394
2599
Was passiert, wenn eine neue Anforderung auftritt?
03:21
Some years ago, a new requirement
73
201993
2092
Vor einigen Jahren erschien eine neue Maßgabe auf dem Markt:
03:24
appeared on the marketplace:
74
204085
1847
03:25
the length of the warranty period.
75
205932
2151
die Länge der Garantiezeit.
03:28
So therefore the new requirement is repairability,
76
208083
2935
Die dazugehörige neue Vorgabe ist die Reparaturfähigkeit:
Autos sollen einfach zu reparieren sein.
03:31
making cars easy to repair.
77
211018
1500
03:32
Otherwise when you bring the car to the garage to fix the light,
78
212518
4006
Denn anderenfalls:
Soll das Auto in die Werkstatt, zur Reparatur eines Lichts,
03:36
if you have to remove the engine
79
216524
2257
und der Motor muss ausgebaut werden, um an die Lichter zu gelangen,
03:38
to access the lights,
80
218781
1329
würde das Auto eine Woche in der Werkstatt stehen müssen,
03:40
the car will have to stay one week in the garage
81
220110
2439
03:42
instead of two hours, and the warranty budget will explode.
82
222549
2887
statt 2 Stunden, und das Budget für die Garantie würde explosionsartig steigen.
03:45
So, what was the solution using the hard approach?
83
225436
2945
Was hat der harte Ansatz also gebracht?
03:48
If repairability is the new requirement,
84
228381
3050
Wenn Reparaturfähigkeit die neue Anforderung ist,
03:51
the solution is to create a new function,
85
231431
2089
kreiert man als Lösung eine neue Funktion:
03:53
Mr. Repairability.
86
233520
2173
Herrn Reparaturfähigkeit.
03:55
And Mr. Repairability creates the repairability process.
87
235693
3943
Herr Reparaturfähigkeit löst den Reparaturfähigkeitsprozess aus --
03:59
With a repairability scorecard, with a repairability metric
88
239636
3858
mit einer Reparaturfähigkeitswertungsliste,
einer Reparaturfähigkeits-Matrix
04:03
and eventually repairability incentive.
89
243494
2814
und vielleicht auch Reparaturfähigkeits-Anreizen.
04:06
That came on top of 25 other KPIs.
90
246308
3764
Das kam zu 25 zusätzlichen KPIs hinzu.
04:10
What percentage of these people is variable compensation?
91
250072
3506
Wie drückt sich diese Verbesserung in Prozenten aus?
04:13
Twenty percent at most, divided by 26 KPIs,
92
253578
3827
20 %, wenn's hochkommt, geteilt durch 26 KPIs --
04:17
repairability makes a difference of 0.8 percent.
93
257405
4097
Reparaturfähigkeit macht einen Unterschied von 0,8 % aus.
04:21
What difference did it make in their actions,
94
261502
2060
Was brachte es ihren Tätigkeiten,
04:23
their choices to simplify? Zero.
95
263562
2622
ihren Optionen Dinge zu vereinfachen? Null.
04:26
But what occurs for zero impact? Mr. Repairability, process,
96
266184
3665
Aber was implementierte man für diesen Null-Effekt?
Herrn Reparaturfähigkeit, Prozesse,
04:29
scorecard, evaluation, coordination with the 25 other coordinators
97
269849
4673
Wertungsliste, Evaluation, Koordination mit 25 weiteren Koordinatoren --
04:34
to have zero impact.
98
274522
1896
alles für einen Null-Effekt.
04:36
Now, in front of the new complexity of business,
99
276418
2541
In einer zunehmend komplexeren Geschäftswelt
04:38
the only solution is not drawing boxes
100
278959
2937
ist die einzige Lösung,
keine neuen Einheiten mit zusätzlichen Kommunikationswegen aufzumachen.
04:41
with reporting lines.
101
281896
2426
04:44
It is basically the interplay.
102
284322
3085
Es geht vielmehr um das Zusammenspiel --
04:47
How the parts work together.
103
287407
2571
wie die Abläufe ineinandergreifen:
04:49
The connections, the interactions, the synapses.
104
289978
4732
die Verbindungen, die Interaktionen, die Synapsen.
04:54
It is not the skeleton of boxes, it is the nervous system
105
294710
4503
Es geht nicht um das Einheiten-Schema;
es geht um das Nervensystem der Anpassungsfähigkkeit und Intelligenz.
04:59
of adaptiveness and intelligence.
106
299213
3037
05:02
You know, you could call it cooperation, basically.
107
302250
2900
Es geht im Grunde um das Miteinander.
05:05
Whenever people cooperate,
108
305150
2539
Immer wenn Menschen zusammenarbeiten,
05:07
they use less resources. In everything.
109
307689
3928
verbrauchen sie weniger Ressourcen -- bei allem.
05:11
You know, the repairability issue
110
311617
2532
Nehmen wir die Sache mit dem Reparieren.
05:14
is a cooperation problem.
111
314149
2752
Es ist eigentlich ein Problem des Zusammenarbeitens.
05:16
When you design cars, please take into account
112
316901
3221
Entwerfen Sie ein Auto, achten Sie bitte auf die Bedürfnisse derer,
05:20
the needs of those who will repair the cars
113
320122
2708
die es später in einer Werkstatt -- nach dem Verkauf --
05:22
in the after sales garages.
114
322830
3107
reparieren werden.
05:25
When we don't cooperate we need more time,
115
325937
2617
Wenn wir nicht miteinander arbeiten, brauchen wir mehr Zeit,
05:28
more equipment, more systems, more teams.
116
328554
3782
mehr Geräte, mehr Systeme, mehr Teams.
05:32
We need -- When procurement, supply chain, manufacturing don't cooperate
117
332336
5091
Wenn wir bei der Beschaffung, den Ersatzteilen,
der Produktion nicht miteinander arbeiten,
brauchen wir mehr Lagerbestände, mehr Inventuren, mehr Arbeitskapital.
05:37
we need more stock, more inventories, more working capital.
118
337427
2778
05:40
Who will pay for that?
119
340205
1941
Wer bezahlt dafür die Rechnung?
05:42
Shareholders? Customers?
120
342146
1962
Die Aktieninhaber? Die Kunden?
05:44
No, they will refuse.
121
344108
1331
Nein, sie werden sich weigern.
05:45
So who is left? The employees,
122
345439
2809
Wer bleibt dann übrig? Die Angestellten.
05:48
who have to compensate through their super
123
348248
2708
Sie müssen durch ihr unermüdliches Engagement
05:50
individual efforts for the lack of cooperation.
124
350956
3320
das fehlende Miteinander kompensieren --
05:54
Stress, burnout, they are overwhelmed, accidents.
125
354276
3668
Stress, Burnout, Überforderung, Unfälle.
05:57
No wonder they disengage.
126
357944
2824
Kein Wunder, dass sie innerlich kündigen.
06:00
How do the hard and the soft try to foster cooperation?
127
360768
3797
Wie begünstigt die harte und die weiche Linie das Miteinander?
06:04
The hard: In banks, when there is a problem
128
364565
4630
Die harte: Gibt es bei Banken ein Problem
06:09
between the back office and the front office,
129
369195
3060
zwischen dem Backoffice und dem Hauptbüro, arbeiten sie nicht miteinander.
06:12
they don't cooperate. What is the solution?
130
372255
2090
Wie lösen wir das?
06:14
They create a middle office.
131
374345
3095
Sie führen eine mittlere Verwaltungsstufe ein.
06:17
What happens one year later?
132
377440
2036
Was passiert nach einem Jahr?
Statt einem Problem zwischen dem Hauptbüro und dem Backoffice
06:19
Instead of one problem between the back and the front,
133
379476
2008
06:21
now I have two problems.
134
381484
1354
hat man nun zwei Probleme.
06:22
Between the back and the middle
135
382838
1123
06:23
and between the middle and the front.
136
383961
2216
Zwischen dem Backoffice und der Mitte und der Mitte und dem Hauptbüro.
06:26
Plus I have to pay for the middle office.
137
386177
2465
Hinzu kommt noch die Zahlung des Verbindungsbüros.
06:28
The hard approach is unable to foster cooperation.
138
388642
3258
Die harte Linie begünstigt kein Miteinander.
06:31
It can only add new boxes, new bones in the skeleton.
139
391900
4436
Sie fügt nur neue Einheiten hinzu, dem Skelett neue Knochen.
06:36
The soft approach:
140
396336
1635
Die weiche Linie:
06:37
To make people cooperate, we need to make them like each other.
141
397971
3829
Für ein gutes Miteinander müssen die Leute sich mögen.
Verbessern wir die zwischenmenschlichen Beziehungen:
06:41
Improve interpersonal feelings,
142
401800
1694
06:43
the more people like each other, the more they will cooperate.
143
403494
2956
Je mehr sich die Leute mögen, desto besser arbeiten sie miteinander.
06:46
It is totally wrong.
144
406450
1771
Das ist gänzlich verfehlt.
06:48
It is even counterproductive.
145
408221
2400
Sogar kontraproduktiv.
06:50
Look, at home I have two TVs. Why?
146
410621
2416
Ich habe zu Hause zum Beispiel zwei Fernseher? Wozu?
06:53
Precisely not to have to cooperate with my wife.
147
413037
2872
Genau deshalb, um das Miteinander mit meiner Frau zu vermeiden.
06:55
(Laughter)
148
415909
1640
(Lachen)
06:57
Not to have to impose tradeoffs to my wife.
149
417549
2904
Um keine Kompromisse mit ihr eingehen zu müssen.
07:00
And why I try not to impose tradeoffs to my wife
150
420453
4010
Und warum möchte ich keine Kompromisse mit ihr verhandeln?
07:04
is precisely because I love my wife.
151
424463
2667
Genau darum: Weil ich sie liebe.
07:07
If I didn't love my wife, one TV would be enough:
152
427130
3225
Würde ich sie nicht lieben, reichte ein Fernseher aus:
07:10
You will watch my favorite football game,
153
430355
2495
Du guckst mein Lieblingsfußballspiel an.
07:12
if you are not happy, how is the book or the door?
154
432850
2555
Bist du damit nicht zufrieden: Wie wär's mit einem Buch oder der Tür?
07:15
(Laughter)
155
435405
1203
(Lachen)
07:16
The more we like each other,
156
436608
1881
Je mehr wir uns mögen,
07:18
the more we avoid the real cooperation
157
438489
2613
desto mehr vermeiden wir wirkliche Zusammenarbeit,
07:21
that would strain our relationships by imposing tough tradeoffs.
158
441102
4174
die unsere Beziehung belasten würde und taffe Kompromisse zur Folge hätte.
07:25
And we go for a second TV or we escalate
159
445276
3007
Dann kaufen wir einen zweiten Fernseher
07:28
the decision above for arbitration.
160
448283
2924
oder überlassen die Entscheidung einer höheren Instanz.
07:31
Definitely, these approaches are obsolete.
161
451207
4709
Diese Herangehensweisen sind definitiv veraltet.
07:35
To deal with complexity, to enhance the nervous system,
162
455916
3783
Um die Komplexität zu erfassen, um ein neues System zu vergrößern,
07:39
we have created what we call the smart simplicity approach
163
459699
3262
haben wir uns das smarte Einfachheitsprinzip ausgedacht,
07:42
based on simple rules.
164
462961
1520
das auf sehr einfachen Regeln basiert.
07:44
Simple rule number one:
165
464481
2262
Einfache Regel Nummer eins:
07:46
Understand what others do.
166
466743
3025
Verstehen Sie, was Ihre Kollegen tun.
07:49
What is their real work?
167
469768
1897
Worin besteht ihre Arbeit eigentlich?
07:51
We need to go beyond the boxes,
168
471665
3635
Wir müssen das Einheitensystem überwinden,
07:55
the job descriptions, beyond the surface
169
475300
4018
die Tätigkeitsbeschreibungen müssen über ihre "Einheit" hinaus reichen,
07:59
of the container, to understand the real content.
170
479318
3505
um den Kern zu erfassen.
08:02
Me, designer, if I put a wire here,
171
482823
2708
Ich, Designer, ich lege hier ein Kabel,
08:05
I know that it will mean that we will have to
172
485531
2003
dann weiß ich aber, dass das bedeutet,
08:07
remove the engine to access the lights.
173
487534
2566
dass wir den Motor entfernen müssen, um an die Lichter zu kommen.
08:10
Second, you need to reenforce integrators.
174
490100
2848
Zweitens: Integratoren müssen mehr Macht erhalten.
08:12
Integrators are not middle offices, they are managers,
175
492948
3860
Integratoren sind keine Verbindungsbüros;
es sind Manager, die es schon gibt, und die sie stärken,
08:16
existing managers that you reinforce
176
496808
1761
08:18
so that they have power and interest
177
498569
2434
damit sie Macht haben und daran interessiert sind,
08:21
to make others cooperate.
178
501003
2163
dass andere sich gegenseitig helfen.
08:23
How can you reinforce your managers as integrators?
179
503166
3732
Wie können sie diese Manager zu Integratoren werden lassen?
08:26
By removing layers.
180
506898
1475
Indem sie Zwischenstufen abschaffen.
08:28
When there are too many layers
181
508373
1364
Gibt es zu viele Zwischenstufen,
08:29
people are too far from the action,
182
509737
1550
entfernen sich die Menschen zu sehr von der Tätigkeit,
08:31
therefore they need KPIs, metrics,
183
511287
2114
deshalb brauchen sie dann KPIs, Matrix,
08:33
they need poor proxies for reality.
184
513401
4328
weniger Zwischenvertreter.
08:37
They don't understand reality
185
517729
1602
Sie verstehen die Wirklichkeit nicht
08:39
and they add the complicatedness of metrics, KPIs.
186
519331
3100
und verkomplizieren die Matrix der KPIs.
08:42
By removing rules -- the bigger we are,
187
522431
2452
Beseitigen wir die Regeln: Je größer wir sind,
08:44
the more we need integrators,
188
524883
1633
desto mehr Integratoren brauchen wir,
08:46
therefore the less rules we must have,
189
526516
2321
um so weniger Regeln benötigen wir,
08:48
to give discretionary power to managers.
190
528837
3894
um den Managern ein Ermessensspielraum zu ermöglichen.
08:52
And we do the opposite --
191
532731
1127
Aber wir machen das Gegenteil:
08:53
the bigger we are, the more rules we create.
192
533858
2186
Je größer wir werden, desto größer wird unser Regelwerk.
08:56
And we end up with the Encyclopedia Britannica of rules.
193
536044
3250
Zum Schluss haben wir Definitionen wie im Brockhaus.
08:59
You need to increase the quanitity of power
194
539294
2100
[Regel 3] Wir müssen die Qualität der Macht verbessern,
09:01
so that you can empower everybody
195
541394
1728
damit jeder dazu ermächtigt wird,
09:03
to use their judgment, their intelligence.
196
543122
2986
sein Urteilsvermögen, seine Intelligenz einzusetzen.
09:06
You must give more cards to people
197
546108
2151
Man muss den Menschen mehr Spielraum geben,
09:08
so that they have the critical mass of cards
198
548259
3357
damit sie eine kritische Masse an Karten haben
09:11
to take the risk to cooperate,
199
551616
1959
und es riskieren miteinander zu arbeiten
09:13
to move out of insulation.
200
553575
1755
und die Isolation aufgeben.
09:15
Otherwise, they will withdraw. They will disengage.
201
555330
2364
Sonst werden sie sich zurückziehen, innerlich kündigen.
09:17
These rules, they come from game theory
202
557694
2246
Diese Regeln stammen aus der Spieltheorie
09:19
and organizational sociology.
203
559940
2228
und der Organisationssoziologie.
09:22
You can increase the shadow of the future.
204
562168
2852
[Regel 4] Wir können den Schatten der Zukunft vergrößern;
09:25
Create feedback loops that expose people
205
565020
2901
Feedbackschleifen kreieren,
09:27
to the consequences of their actions.
206
567921
2601
die die Menschen den Konsequenzen ihrer Taten aussetzen.
09:30
This is what the automotive company did
207
570522
1944
Das ist, was die Automobilunternehmen taten,
09:32
when they saw that Mr. Repairability had no impact.
208
572466
2790
als sie sahen, dass Herr Reparaturfähigkeit nichts brachte.
09:35
They said to the design engineers:
209
575256
1635
Sie sagten den Designern:
09:36
Now, in three years, when the new car is launched on the market,
210
576891
4695
Wenn das neue Auto in drei Jahren auf den Markt kommt,
09:41
you will move to the after sales network, and become in charge
211
581586
2944
müsst ihr wettbewerbsfähig bleiben
09:44
of the warranty budget,
212
584530
2375
und Herr des Budgets der Garantien werden.
09:46
and if the warranty budget explodes,
213
586905
3379
Und wenn diese explodieren,
09:50
it will explode in your face. (Laughter)
214
590284
2667
werden sie in Ihrem Gesicht explodieren. (Lachen)
09:52
Much more powerful than 0.8 percent variable compensation.
215
592951
5941
Viel effektiver als die 0,8 % Kompensationsvariabel.
09:58
You need also to increase reciprocity,
216
598892
3722
[Regel 5] Wir müssen auch die Gegenseitigkeit fördern,
10:02
by removing the buffers that make us self-sufficient.
217
602614
3715
indem wir die Puffer beseitigen, die uns selbstgenügsam machen.
10:06
When you remove these buffers,
218
606329
2472
Wenn man diese Puffer beseitigt,
10:08
you hold me by the nose, I hold you by the ear.
219
608801
2997
halten Sie mich an der Nase, ich Sie am Ohr.
10:11
We will cooperate.
220
611798
1382
Wir arbeiten miteinander.
10:13
Remove the second TV.
221
613180
1540
Entfernen wir den 2. Fernseher.
10:14
There are many second TVs at work
222
614720
2244
Es gibt zu viele 2. Fernsehapparate am Arbeitsplatz,
10:16
that don't create value,
223
616964
1301
die keinen Gewinn bedeuten.
10:18
they just provide dysfunctional self-sufficiency.
224
618265
4688
Sie produzieren nur dysfunktionale Selbstgenügsamkeit.
10:22
You need to reward those who cooperate
225
622953
2429
[Regel 6] Wir müssen die, die miteinander arbeiten, belohnen,
10:25
and blame those who don't cooperate.
226
625382
1679
und die, die es nicht tun, rügen.
10:27
The CEO of The Lego Group,
227
627061
3069
Der Firmenvorstand der Lego Gruppe,
10:30
Jorgen Vig Knudstorp, has a great way to use it.
228
630130
2823
Jorgen Vig Knudstorp, macht das toll.
10:32
He says, blame is not for failure,
229
632953
2905
Das Rügen ist nicht für den Misserfolg,
10:35
it is for failing to help or ask for help.
230
635858
4535
es ist für mangelnde Hilfsbereitschaft oder Hilfegesuche.
10:40
It changes everything.
231
640393
2379
Das verändert alles.
10:42
Suddenly it becomes in my interest to be transparent
232
642772
2520
Plötzlich möchte ich transparent sein,
mit meinen tatsächlichen Schwächen, meinem realen Potenzial,
10:45
on my real weaknesses, my real forecast,
233
645292
2040
10:47
because I know I will not be blamed if I fail,
234
647332
2086
denn ich werde nicht bestraft, wenn ich versage,
10:49
but if I fail to help or ask for help.
235
649418
3868
sondern nur dann, wenn ich nicht helfe oder um Hilfe bitte.
10:53
When you do this, it has a lot of implications
236
653286
2927
Wenn man das tut,
hat das große Auswirkungen in der Aufbauorganisation.
10:56
on organizational design.
237
656213
2945
Man bildet keine neuen Einheiten mehr, gestrichelte und durchgehende Linien,
10:59
You stop drawing boxes, dotted lines, full lines;
238
659158
2418
11:01
you look at their interplay.
239
661576
1390
man achtet auf das Zusammenspiel.
11:02
It has a lot of implications on financial policies
240
662966
2979
Es hat große Auswirkungen auf die Finanzpolitik,
11:05
that we use.
241
665945
1214
die wir anwenden,
11:07
On human resource management practices.
242
667159
2622
auf die Art und Weise der Personalführung.
11:09
When you do that, you can manage complexity,
243
669781
2424
So kann man die Komplexität in den Griff bekommen,
11:12
the new complexity of business,
244
672205
1593
die neue Komplexität der Geschäftswelt,
11:13
without getting complicated.
245
673798
2933
ohne das alles dabei kompliziert wird.
11:16
You create more value with lower cost.
246
676731
3650
Man erzielt mit weniger Aufwand mehr Gewinn.
11:20
You simultaneously improve performance and satisfaction at work
247
680381
4574
Gleichzeitig verbessert man die Leistung und die Zufriedenheit am Arbeitsplatz,
11:24
because you have removed the common root cause
248
684955
2729
weil man die Ursachen entfernt hat,
11:27
that hinders both.
249
687684
1616
die die Verkomplizierung auf beiden Seiten verhindert.
11:29
Complicatedness: This is your battle, business leaders.
250
689300
4710
Kompliziertheit: Dies ist euer Kampf, Unternehmensführer!
11:34
The real battle is not against competitors.
251
694010
2827
Der eigentliche Kampf gilt nicht den Konkurrenten.
11:36
This is rubbish, very abstract.
252
696837
2421
Das ist Unsinn, zu abstrakt.
11:39
When do we meet competitors to fight them?
253
699258
2663
Wann treffen wir auf diese Konkurrenten, um sie zu besiegen?
11:41
The real battle is against ourselves,
254
701921
2901
Der wirkliche Kampf ist gegen uns selbst,
11:44
against our bureaucracy, our complicatedness.
255
704822
3354
gegen unsere Bürokratie, unsere Verkomplizierung.
11:48
Only you can fight, can do it.
256
708176
3157
Nur Sie können dafür kämpfen und es anpacken.
11:51
Thank you.
257
711333
2087
Vielen Dank.
11:53
(Applause)
258
713420
2692
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7