Yves Morieux: As work gets more complex, 6 rules to simplify

493,754 views ・ 2014-01-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lucia Barbanti Revisora: António Ribeiro
00:12
I have spent the last years
0
12739
2000
Eu passei os últimos anos
00:14
trying to resolve two enigmas:
1
14739
2659
a tentar resolver dois enigmas:
00:17
Why is productivity so disappointing
2
17398
4361
Porque é que a produtividade é tão dececionante
00:21
in all the companies where I work?
3
21759
1882
em todas as empresas onde trabalhei?
00:23
I have worked with more than 500 companies.
4
23641
3694
Colaborei com mais de 500 empresas.
00:27
Despite all the technological advances --
5
27335
2445
Apesar de todo o avanço tecnológico —
00:29
computers, I.T., communications, telecommunications,
6
29780
3292
computadores, T. I., comunicações, telecomunicações,
00:33
the Internet.
7
33072
2361
a Internet.
00:35
Enigma number two:
8
35433
1398
Enigma número dois:
00:36
Why is there so little engagement at work?
9
36831
3032
Porque há tão pouca motivação no trabalho?
00:39
Why do people feel so miserable,
10
39863
2104
Porque é que as pessoas se sentem tão infelizes,
00:41
even actively disengaged?
11
41967
3650
mesmo ativamente desmotivadas?
00:45
Disengaging their colleagues.
12
45617
1524
Desmotivando os seus colegas.
00:47
Acting against the interest of their company.
13
47141
4731
Agindo contra os interesses da empresa.
00:51
Despite all the affiliation events,
14
51872
4104
Apesar de todos os eventos de afiliação,
00:55
the celebration, the people initiatives,
15
55976
3997
de comemorações, de iniciativas das pessoas,
00:59
the leadership development programs to train
16
59973
2599
dos programas de desenvolvimento de liderança
01:02
managers on how to better motivate their teams.
17
62572
4384
para formar gestores em como motivar melhor as suas equipas.
01:06
At the beginning, I thought there was
18
66956
1738
No início, pensava que
01:08
a chicken and egg issue:
19
68694
1969
isso era o dilema do ovo e da galinha:
01:10
Because people are less engaged, they are less productive.
20
70663
2552
Como as pessoas estão menos motivadas, são menos produtivas.
01:13
Or vice versa, because they are less productive,
21
73215
2237
Ou vice-versa, como são menos produtivas,
01:15
we put more pressure and they are less engaged.
22
75452
2191
nós exercemos mais pressão e elas ficam menos motivadas.
01:17
But as we were doing our analysis
23
77643
1868
Mas, enquanto fazíamos a nossa análise,
01:19
we realized that there was a common root cause
24
79511
1921
demo-nos conta de que há uma causa comum
01:21
to these two issues
25
81432
1383
01:22
that relates, in fact, to the basic pillars of management.
26
82815
4556
para estes dois problemas
que tem a ver com os pilares básicos da gestão.
01:27
The way we organize is based on two pillars.
27
87371
3170
A maneira como nos organizamos baseia-se em dois pilares.
01:30
The hard -- structure, processes, systems.
28
90541
2753
O rígido — estrutura, processos, sistemas,
01:33
The soft --
29
93294
1224
O flexível
01:34
feelings, sentiments, interpersonal relationships, traits, personality.
30
94518
5455
— sensações, sentimentos,
relações interpessoais, particularidades, personalidade.
01:39
And whenever a company
31
99973
1472
Sempre que uma empresa se reorganiza,
01:41
reorganizes, restructures, reengineers,
32
101445
3710
se reestrutura, se reformula,
01:45
goes through a cultural transformation program,
33
105155
2448
passa por um programa de transformação cultural,
01:47
it chooses these two pillars.
34
107603
2030
ela escolhe esses dois pilares.
01:49
Now, we try to refine them,
35
109633
2049
Tentamos refiná-los,
01:51
we try to combine them.
36
111682
1896
Tentamos combiná-los.
01:53
The real issue is --
37
113578
1628
A verdadeira questão é
01:55
and this is the answer to the two enigmas --
38
115206
2037
— e esta é a resposta para os dois enigmas —
01:57
these pillars are obsolete.
39
117243
2934
que estes pilares estão obsoletos.
02:00
Everything you read in business books is based
40
120177
2682
Tudo o que lemos nos livros empresariais
02:02
either on one or the other
41
122859
1665
baseia-se ou num deles ou no outro
02:04
or their combination.
42
124524
1267
ou nos dois ao mesmo tempo.
02:05
They are obsolete.
43
125791
1314
Eles estão obsoletos.
02:07
How do they work
44
127105
2297
Como é que eles funcionam
02:09
when you try to use these approaches
45
129402
2287
quando tentamos usar essas abordagens
02:11
in front of the new complexity of business?
46
131689
2148
face à nova complexidade dos negócios?
02:13
The hard approach, basically is that you start from strategy,
47
133837
2997
A abordagem rígida, basicamente, é que se comece pela estratégia,
02:16
requirements, structures, processes, systems, KPIs, scorecards,
48
136834
3629
pelos requisitos, estruturas, processos, sistemas,
indicadores de desempenho, pontuações,
02:20
committees, headquarters, hubs, clusters,
49
140463
2877
comissões, sedes, centros, aglomerados, entre outros.
02:23
you name it.
50
143340
1110
02:24
I forgot all the metrics, incentives, committees, middle offices and interfaces.
51
144450
5431
Esqueci toda a métrica, incentivos, comissões,
escritórios intermédios e interfaces.
02:29
What happens basically on the left,
52
149881
1995
O que acontece é que, à esquerda,
02:31
you have more complexity, the new complexity of business.
53
151876
3264
temos mais complexidade, a nova complexidade do negócio.
02:35
We need quality, cost, reliability, speed.
54
155140
4287
Precisamos de qualidade, custo, confiança, velocidade.
02:39
And every time there is a new requirement,
55
159427
2386
E sempre que há uma nova exigência,
02:41
we use the same approach.
56
161813
1479
usamos a mesma abordagem.
02:43
We create dedicated structure processed systems,
57
163292
3113
Criamos sistemas dedicados com uma estrutura processada,
02:46
basically to deal with the new complexity of business.
58
166405
3238
basicamente, para lidar com a nova complexidade do negócio.
02:49
The hard approach creates just complicatedness
59
169643
3739
A abordagem rigida cria apenas complicações
02:53
in the organization.
60
173382
1838
na organização.
02:55
Let's take an example.
61
175220
1578
Por exemplo,
02:56
An automotive company, the engineering division
62
176798
2896
numa fábrica automóvel, o departamento de engenharia
02:59
is a five-dimensional matrix.
63
179694
1792
é uma matriz dividida em 5 setores.
03:01
If you open any cell of the matrix,
64
181486
2032
Se abrirmos qualquer célula da matriz,
03:03
you find another 20-dimensional matrix.
65
183518
3013
encontramos outra matriz subdividida em 20 setores.
03:06
You have Mr. Noise, Mr. Petrol Consumption,
66
186531
2863
Temos o Sr. Barulho, o Sr. Consumo de Combustível,
03:09
Mr. Anti-Collision Properties.
67
189394
1958
o Sr. Propriedades Anticolisão.
03:11
For any new requirement,
68
191352
1830
Para qualquer nova exigência,
03:13
you have a dedicated function
69
193182
1875
temos uma função dedicada
03:15
in charge of aligning engineers against
70
195057
2789
responsável por alinhar os engenheiros
03:17
the new requirement.
71
197846
1548
com a nova exigência.
03:19
What happens when the new requirement emerges?
72
199394
2599
O que acontece quando surge uma nova exigência?
03:21
Some years ago, a new requirement
73
201993
2092
Há alguns anos, apareceu no mercado
03:24
appeared on the marketplace:
74
204085
1847
uma nova exigência:
03:25
the length of the warranty period.
75
205932
2151
a duração do período de garantia.
03:28
So therefore the new requirement is repairability,
76
208083
2935
Portanto, a nova exigência é a reparação,
03:31
making cars easy to repair.
77
211018
1500
fazer carros de fácil reparação.
03:32
Otherwise when you bring the car to the garage to fix the light,
78
212518
4006
Caso contrário, quando se leva o carro à garagem para consertar as luzes,
03:36
if you have to remove the engine
79
216524
2257
se se tiver que retirar o motor para aceder às luzes,
03:38
to access the lights,
80
218781
1329
03:40
the car will have to stay one week in the garage
81
220110
2439
o carro vai ter que ficar uma semana na garagem
03:42
instead of two hours, and the warranty budget will explode.
82
222549
2887
em vez de duas horas e a garantia vai explodir o orçamento.
03:45
So, what was the solution using the hard approach?
83
225436
2945
Então, qual foi a solução usando a abordagem "rígida"?
03:48
If repairability is the new requirement,
84
228381
3050
Se a fácil reparação é a nova exigência,
03:51
the solution is to create a new function,
85
231431
2089
a solução é criar uma nova função,
03:53
Mr. Repairability.
86
233520
2173
o Sr. Reparação.
03:55
And Mr. Repairability creates the repairability process.
87
235693
3943
E o Sr. Reparação cria o processo de reparação.
03:59
With a repairability scorecard, with a repairability metric
88
239636
3858
Com um cartão de pontuação de graus de reparação,
com uma avaliação do custo da reparação
04:03
and eventually repairability incentive.
89
243494
2814
e, eventualmente, um incentivo à manutenção.
04:06
That came on top of 25 other KPIs.
90
246308
3764
Este é o primeiro de 25 outros Indicadores de Produtividade.
04:10
What percentage of these people is variable compensation?
91
250072
3506
Que percentagem destas pessoas tem uma remuneração variável?
04:13
Twenty percent at most, divided by 26 KPIs,
92
253578
3827
20%, no máximo, dividido por 26 indicadores,
04:17
repairability makes a difference of 0.8 percent.
93
257405
4097
a reparação faz uma diferença de 0,8%.
04:21
What difference did it make in their actions,
94
261502
2060
Que diferença isso faz nas suas ações,
04:23
their choices to simplify? Zero.
95
263562
2622
nas suas escolhas, para simplificar? Zero.
04:26
But what occurs for zero impact? Mr. Repairability, process,
96
266184
3665
Mas o que ocorre por impacto zero? Sr. Reparação, processo,
04:29
scorecard, evaluation, coordination with the 25 other coordinators
97
269849
4673
cartão de pontuação, avaliação, coordenação com os outros 25 coordenadores
04:34
to have zero impact.
98
274522
1896
para ter impacto zero.
04:36
Now, in front of the new complexity of business,
99
276418
2541
Agora, frente à nova complexidade do negócio,
04:38
the only solution is not drawing boxes
100
278959
2937
a única solução é não desenhar caixas
04:41
with reporting lines.
101
281896
2426
com linhas de emissão de relatórios.
04:44
It is basically the interplay.
102
284322
3085
É basicamente a interação.
04:47
How the parts work together.
103
287407
2571
Como as partes trabalham juntas.
04:49
The connections, the interactions, the synapses.
104
289978
4732
As ligações, as interações, as sinapses.
04:54
It is not the skeleton of boxes, it is the nervous system
105
294710
4503
Não é o esqueleto das caixas, é o sistema nervoso
04:59
of adaptiveness and intelligence.
106
299213
3037
de adaptabilidade e inteligência.
05:02
You know, you could call it cooperation, basically.
107
302250
2900
Podem chamar-lhe cooperação.
05:05
Whenever people cooperate,
108
305150
2539
Sempre que as pessoas cooperam,
05:07
they use less resources. In everything.
109
307689
3928
elas usam menos recursos.
Em tudo.
05:11
You know, the repairability issue
110
311617
2532
A questão da reparação
05:14
is a cooperation problem.
111
314149
2752
é um problema de cooperação.
05:16
When you design cars, please take into account
112
316901
3221
Quando projetarem carros, por favor, levem em consideração
05:20
the needs of those who will repair the cars
113
320122
2708
as necessidades daqueles que irão reparar os carros
05:22
in the after sales garages.
114
322830
3107
em garagens de pós-venda.
05:25
When we don't cooperate we need more time,
115
325937
2617
Quando não cooperamos precisamos de mais tempo,
05:28
more equipment, more systems, more teams.
116
328554
3782
mais equipamentos, mais sistemas, mais equipas.
05:32
We need -- When procurement, supply chain, manufacturing don't cooperate
117
332336
5091
Quando o aprovisionamento, a cadeia de fornecimento
e de fabrico não cooperam,
05:37
we need more stock, more inventories, more working capital.
118
337427
2778
nós precisamos de mais ações, mais inventários, mais capital de giro.
05:40
Who will pay for that?
119
340205
1941
Quem vai pagar por isso?
05:42
Shareholders? Customers?
120
342146
1962
Acionistas? Clientes?
05:44
No, they will refuse.
121
344108
1331
Não, eles vão recusar.
05:45
So who is left? The employees,
122
345439
2809
Então, quem sobrou?
Os empregados, que têm que compensar
05:48
who have to compensate through their super
123
348248
2708
05:50
individual efforts for the lack of cooperation.
124
350956
3320
através dos seus super esforços individuais a falta de cooperação.
05:54
Stress, burnout, they are overwhelmed, accidents.
125
354276
3668
"Stress", exaustão, eles estão sobrecarregados, há acidentes.
05:57
No wonder they disengage.
126
357944
2824
Não admira que eles estejam desmotivados.
06:00
How do the hard and the soft try to foster cooperation?
127
360768
3797
Como é que o "rígido" e o "flexível" tentam fomentar a cooperação?
06:04
The hard: In banks, when there is a problem
128
364565
4630
O "rígido" em blocos: Quando há um problema
06:09
between the back office and the front office,
129
369195
3060
entre o escritório de trás e o da frente,
06:12
they don't cooperate. What is the solution?
130
372255
2090
eles não cooperam, qual é a solução?
06:14
They create a middle office.
131
374345
3095
Eles criam um escritório intermédio.
06:17
What happens one year later?
132
377440
2036
O que acontece um ano depois?
06:19
Instead of one problem between the back and the front,
133
379476
2008
Em vez de um problema entre o de trás e o da frente,
06:21
now I have two problems.
134
381484
1354
agora eu tenho dois problemas.
06:22
Between the back and the middle
135
382838
1123
06:23
and between the middle and the front.
136
383961
2216
Entre o de trás e o do meio
e entre o do meio e o da frente.
06:26
Plus I have to pay for the middle office.
137
386177
2465
Além disso, eu tenho que pagar o escritório do meio.
06:28
The hard approach is unable to foster cooperation.
138
388642
3258
A abordagem "rígida" é incapaz de promover a cooperação.
06:31
It can only add new boxes, new bones in the skeleton.
139
391900
4436
Só pode adicionar caixas novas, novos ossos do esqueleto.
06:36
The soft approach:
140
396336
1635
A abordagem "flexível":
06:37
To make people cooperate, we need to make them like each other.
141
397971
3829
Para fazer as pessoas cooperarem,
precisamos de fazê-los gostar uns dos outros.
06:41
Improve interpersonal feelings,
142
401800
1694
Melhorar os sentimentos interpessoais,
06:43
the more people like each other, the more they will cooperate.
143
403494
2956
quanto mais as pessoas gostarem umas das outras, mais vão cooperar.
06:46
It is totally wrong.
144
406450
1771
Isso é totalmente errado.
06:48
It is even counterproductive.
145
408221
2400
É até contraproducente.
06:50
Look, at home I have two TVs. Why?
146
410621
2416
Vejam, em casa eu tenho duas TVs. Porquê?
06:53
Precisely not to have to cooperate with my wife.
147
413037
2872
Justamente para não ter que cooperar com a minha esposa.
06:55
(Laughter)
148
415909
1640
(Risos)
06:57
Not to have to impose tradeoffs to my wife.
149
417549
2904
Para não ter que impor compensações para a minha esposa.
07:00
And why I try not to impose tradeoffs to my wife
150
420453
4010
E porque tento não impor compensações para minha esposa?
07:04
is precisely because I love my wife.
151
424463
2667
É precisamente porque eu amo a minha esposa.
07:07
If I didn't love my wife, one TV would be enough:
152
427130
3225
Se eu não amasse a minha esposa, uma TV seria o suficiente:
07:10
You will watch my favorite football game,
153
430355
2495
"Vais ver o meu jogo de futebol preferido,
07:12
if you are not happy, how is the book or the door?
154
432850
2555
"se não estás feliz, que tal um livro ou a porta?"
07:15
(Laughter)
155
435405
1203
(Risos)
07:16
The more we like each other,
156
436608
1881
Quanto mais nós gostamos um do outro,
07:18
the more we avoid the real cooperation
157
438489
2613
mais evitamos a cooperação real.
07:21
that would strain our relationships by imposing tough tradeoffs.
158
441102
4174
Isso ameaçaria os nossos relacionamentos com a imposição de compensações difíceis.
07:25
And we go for a second TV or we escalate
159
445276
3007
E nós arranjamos uma segunda TV ou podemos agravar
07:28
the decision above for arbitration.
160
448283
2924
a decisão acima por arbitragem.
07:31
Definitely, these approaches are obsolete.
161
451207
4709
Estas abordagens estão definitivamente obsoletas.
07:35
To deal with complexity, to enhance the nervous system,
162
455916
3783
Para lidar com a complexidade, para melhorar o sistema nervoso,
07:39
we have created what we call the smart simplicity approach
163
459699
3262
nós criamos o que chamamos "abordagem da simplicidade inteligente"
07:42
based on simple rules.
164
462961
1520
com base em regras simples.
07:44
Simple rule number one:
165
464481
2262
Regra simples número um:
07:46
Understand what others do.
166
466743
3025
Entenda o que os outros fazem.
07:49
What is their real work?
167
469768
1897
Qual é o seu verdadeiro trabalho?
07:51
We need to go beyond the boxes,
168
471665
3635
Precisamos de ir além das caixas,
07:55
the job descriptions, beyond the surface
169
475300
4018
das descrições de trabalho, para além da superfície do recipiente,
07:59
of the container, to understand the real content.
170
479318
3505
para entender o conteúdo real.
08:02
Me, designer, if I put a wire here,
171
482823
2708
Eu, "designer", se eu colocar um fio aqui,
08:05
I know that it will mean that we will have to
172
485531
2003
sei que significará que teremos de
08:07
remove the engine to access the lights.
173
487534
2566
retirar o motor para chegar às luzes.
08:10
Second, you need to reenforce integrators.
174
490100
2848
Em segundo lugar, é preciso reforçar os integradores.
08:12
Integrators are not middle offices, they are managers,
175
492948
3860
Integradores não são escritórios intermediários, são os gestores,
08:16
existing managers that you reinforce
176
496808
1761
gestores existentes que são reforçados
08:18
so that they have power and interest
177
498569
2434
para que tenham poder e interesse
08:21
to make others cooperate.
178
501003
2163
para fazer os outros cooperar.
08:23
How can you reinforce your managers as integrators?
179
503166
3732
Como se pode reforçar os gestores como integradores?
08:26
By removing layers.
180
506898
1475
Removendo camadas.
08:28
When there are too many layers
181
508373
1364
Quando há camadas demais
08:29
people are too far from the action,
182
509737
1550
as pessoas ficam muito longe da ação,
08:31
therefore they need KPIs, metrics,
183
511287
2114
portanto, eles precisam de indicadores de desempenho, matrizes.
08:33
they need poor proxies for reality.
184
513401
4328
Eles precisam de fracas simulações da realidade.
08:37
They don't understand reality
185
517729
1602
Eles não entendem a realidade
08:39
and they add the complicatedness of metrics, KPIs.
186
519331
3100
e acrescentam a complexidade de matrizes e indicadores de desempenho.
08:42
By removing rules -- the bigger we are,
187
522431
2452
Retirando regras.
Quanto maiores somos, mais precisamos de integradores.
08:44
the more we need integrators,
188
524883
1633
08:46
therefore the less rules we must have,
189
526516
2321
Portanto, temos de ter menos regras
08:48
to give discretionary power to managers.
190
528837
3894
para dar poder de decisão aos gestores.
08:52
And we do the opposite --
191
532731
1127
E fazemos o oposto.
08:53
the bigger we are, the more rules we create.
192
533858
2186
Quanto maiores somos, mais normas criamos.
08:56
And we end up with the Encyclopedia Britannica of rules.
193
536044
3250
E no fim das contas temos a Enciclopédia Britânica das regras.
08:59
You need to increase the quanitity of power
194
539294
2100
É preciso aumentar a quantidade de poder
09:01
so that you can empower everybody
195
541394
1728
para que se possam capacitar todos
09:03
to use their judgment, their intelligence.
196
543122
2986
para fazer o seu juízo, usar a sua inteligência.
09:06
You must give more cards to people
197
546108
2151
É preciso dar mais crédito às pessoas
09:08
so that they have the critical mass of cards
198
548259
3357
para que elas tenham crédito suficiente
09:11
to take the risk to cooperate,
199
551616
1959
para correr o risco de colaborar,
09:13
to move out of insulation.
200
553575
1755
para sair do isolamento.
09:15
Otherwise, they will withdraw. They will disengage.
201
555330
2364
Caso contrário, eles retirar-se-ão. Ficarão desmotivados.
09:17
These rules, they come from game theory
202
557694
2246
Estas regras vêm da teoria de jogos
09:19
and organizational sociology.
203
559940
2228
e da sociologia organizacional.
09:22
You can increase the shadow of the future.
204
562168
2852
Podemos ampliar o vislumbre do futuro.
09:25
Create feedback loops that expose people
205
565020
2901
Criar ciclos de "feedback" que expõem as pessoas
09:27
to the consequences of their actions.
206
567921
2601
às consequências das suas ações.
09:30
This is what the automotive company did
207
570522
1944
Isto foi o que fez a fábrica automóvel
09:32
when they saw that Mr. Repairability had no impact.
208
572466
2790
quando viram que o Sr. "Reparação" não teve nenhum impacto.
09:35
They said to the design engineers:
209
575256
1635
Disseram aos engenheiros de projeto:
09:36
Now, in three years, when the new car is launched on the market,
210
576891
4695
"Daqui a três anos, quando o carro novo for lançado no mercado,
09:41
you will move to the after sales network, and become in charge
211
581586
2944
"vocês vão para o setor de pós-venda e serão responsáveis
09:44
of the warranty budget,
212
584530
2375
"pelo orçamento da garantia.
09:46
and if the warranty budget explodes,
213
586905
3379
"E se o orçamento da garantia explodir,
09:50
it will explode in your face. (Laughter)
214
590284
2667
"vai explodir nas vossas caras." (Risos)
09:52
Much more powerful than 0.8 percent variable compensation.
215
592951
5941
Muito mais poderoso do que a compensação variável de 0,8%.
09:58
You need also to increase reciprocity,
216
598892
3722
Também é preciso aumentar a reciprocidade,
10:02
by removing the buffers that make us self-sufficient.
217
602614
3715
removendo as barreiras que nos tornam autossuficientes.
10:06
When you remove these buffers,
218
606329
2472
Quando se removem estas barreiras,
10:08
you hold me by the nose, I hold you by the ear.
219
608801
2997
"Tu agarras-me pelo nariz, eu agarro-te pela orelha."
10:11
We will cooperate.
220
611798
1382
"Nós cooperaremos.
10:13
Remove the second TV.
221
613180
1540
"Retire a segunda TV."
10:14
There are many second TVs at work
222
614720
2244
Existem muitas segundas TVs no trabalho.
10:16
that don't create value,
223
616964
1301
Isso não cria valor,
10:18
they just provide dysfunctional self-sufficiency.
224
618265
4688
apenas fornece autossuficiência disfuncional.
10:22
You need to reward those who cooperate
225
622953
2429
É preciso recompensar aqueles que cooperam
10:25
and blame those who don't cooperate.
226
625382
1679
e culpar aqueles que não colaboram.
10:27
The CEO of The Lego Group,
227
627061
3069
O Presidente do Grupo Lego,
10:30
Jorgen Vig Knudstorp, has a great way to use it.
228
630130
2823
Jorgen Vig Knudstorp, tem uma ótima maneira de fazer isso.
10:32
He says, blame is not for failure,
229
632953
2905
Ele diz: "A culpa não é por falhar,
10:35
it is for failing to help or ask for help.
230
635858
4535
"é por falhar em ajudar ou em pedir ajuda."
10:40
It changes everything.
231
640393
2379
Isso muda tudo.
10:42
Suddenly it becomes in my interest to be transparent
232
642772
2520
De repente, torna-se do meu interesse ser transparente
10:45
on my real weaknesses, my real forecast,
233
645292
2040
na minha fraqueza real, na minha previsão,
10:47
because I know I will not be blamed if I fail,
234
647332
2086
porque eu sei que não serei responsabilizado se falhar,
10:49
but if I fail to help or ask for help.
235
649418
3868
mas se eu falhar em ajudar ou em pedir ajuda.
10:53
When you do this, it has a lot of implications
236
653286
2927
Quando se fizer isso, haverá muitas implicações
10:56
on organizational design.
237
656213
2945
para o "design" organizacional.
10:59
You stop drawing boxes, dotted lines, full lines;
238
659158
2418
Paramos de desenhar caixas, linhas pontilhadas, linhas completas.
11:01
you look at their interplay.
239
661576
1390
11:02
It has a lot of implications on financial policies
240
662966
2979
Olhamos para sua interação.
Tem muitas implicações sobre as políticas financeiras que nós usamos.
11:05
that we use.
241
665945
1214
11:07
On human resource management practices.
242
667159
2622
Sobre as práticas de gestão de recursos humanos.
11:09
When you do that, you can manage complexity,
243
669781
2424
Ao fazermos isso, podemos gerir a complexidade,
11:12
the new complexity of business,
244
672205
1593
a nova complexidade dos negócios,
11:13
without getting complicated.
245
673798
2933
sem complicar.
11:16
You create more value with lower cost.
246
676731
3650
Cria-se mais valor com menor custo.
11:20
You simultaneously improve performance and satisfaction at work
247
680381
4574
Melhora-se simultaneamente o desempenho e satisfação no trabalho
11:24
because you have removed the common root cause
248
684955
2729
porque se removeu a causa, a raiz comum,
11:27
that hinders both.
249
687684
1616
que trava a ambas.
11:29
Complicatedness: This is your battle, business leaders.
250
689300
4710
Complicações.
Esta é a vossa batalha, líderes de negócios.
11:34
The real battle is not against competitors.
251
694010
2827
A verdadeira luta não é contra os concorrentes.
11:36
This is rubbish, very abstract.
252
696837
2421
Isso são tretas, muito abstrato.
11:39
When do we meet competitors to fight them?
253
699258
2663
Quando nos encontramos com os concorrentes para combater?
11:41
The real battle is against ourselves,
254
701921
2901
A verdadeira batalha é contra nós mesmos,
11:44
against our bureaucracy, our complicatedness.
255
704822
3354
contra a nossa burocracia, as nossas complicações.
11:48
Only you can fight, can do it.
256
708176
3157
Só vocês podem lutar e fazê-lo.
11:51
Thank you.
257
711333
2087
Obrigado.
11:53
(Applause)
258
713420
2692
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7