Creativity is a remix | Kirby Ferguson

421,913 views ・ 2012-08-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Ruxandra Taleanu
00:16
We're going to begin in 1964.
1
16018
3291
Vom începe în 1964.
00:19
Bob Dylan is 23 years old, and his career
2
19309
2973
Bob Dylan are 23 de ani și cariera sa
00:22
is just reaching its pinnacle.
3
22282
2161
atinge apogeul.
00:24
He's been christened the voice of a generation,
4
24443
2441
A fost numit vocea unei generații
00:26
and he's churning out classic songs
5
26884
2460
și lansează cântece clasice
00:29
at a seemingly impossible rate,
6
29344
1963
cu un ritm aproape imposibil.
00:31
but there's a small minority of dissenters, and they claim
7
31307
4451
Dar există o mică minoritate care susține
00:35
that Bob Dylan is stealing other people's songs.
8
35758
3739
că Bob Dylan fură cântecele altora.
00:39
2004. Brian Burton, aka Danger Mouse,
9
39497
4140
2004. Brian Burton, numit Șoarecele Primejdios,
00:43
takes the Beatles' "White Album,"
10
43637
1913
ia "Albumul Alb" al lui Beatles,
00:45
combines it with Jay-Z's "The Black Album"
11
45550
1777
îl combină cu "Albumul Negru" al lui Jay-Z
00:47
to create "The Grey Album."
12
47327
1824
și creează "Albumul Gri".
00:49
"The Grey Album" becomes an immediate sensation online,
13
49151
1919
"Albumul Gri" devine instantaneu senzație online,
00:51
and the Beatles' record company sends out countless
14
51070
2760
iar casa de discuri Beatles trimite nenumărate
00:53
cease-and-desist letters for "unfair competition
15
53830
3240
scrisori de întrerupere și interzicere "pentru competiție nedreaptă
00:57
and dilution of our valuable property."
16
57070
3881
și diluarea proprietății noastre valoroase"
01:00
Now, "The Grey Album" is a remix.
17
60951
1992
Ei bine, "Albumul Gri" este un remix.
01:02
It is new media created from old media.
18
62943
2397
E media audio nouă creată din media audio veche.
01:05
It was made using these three techniques:
19
65340
2585
A fost făcută folosind aceste trei tehnici:
01:07
copy, transform and combine.
20
67925
3242
copiază, transformă și combină.
01:11
It's how you remix. You take existing songs,
21
71167
1922
Așa se remixează. Iei cântece existente,
01:13
you chop them up, you transform the pieces,
22
73089
1720
le ciopârțești, transformi piesele,
01:14
you combine them back together again,
23
74809
1840
le combini din nou
01:16
and you've got a new song, but that new song
24
76649
1977
și ai un cântec nou, dar acest cântec nou
01:18
is clearly comprised of old songs.
25
78626
2734
e clar alcătuit din cântece vechi.
01:21
But I think these aren't just the components of remixing.
26
81360
3313
Dar astea nu sunt doar componentele remixului.
01:24
I think these are the basic elements of all creativity.
27
84673
3044
Cred că astea sunt elementele de bază ale întregii creativități.
01:27
I think everything is a remix,
28
87717
1811
Cred că totul e un remix.
01:29
and I think this is a better way to conceive of creativity.
29
89528
4691
Cred că ăsta e un mod mai bun de a percepe creativitatea.
01:34
All right, let's head back to 1964, and let's hear
30
94219
2993
Să ne întoarcem în 1964 și să ascultăm
01:37
where some of Dylan's early songs came from.
31
97212
3021
de unde au venit unele cântece de început ale lui Dylan.
01:40
We'll do some side-by-side comparisons here.
32
100233
1877
Vom compara, ascultându-le unul după altul.
01:42
All right, this first song you're going to hear
33
102110
1206
Primul cântec pe care-l veți auzi
01:43
is "Nottamun Town." It's a traditional folk tune.
34
103316
2414
e "Nottamun Town". E o melodie populară tradițională.
01:45
After that, you'll hear Dylan's "Masters of War."
35
105730
2581
Apoi veți auzi "Masters of War" a lui Dylan.
01:48
Jean Ritchie: ♫ In Nottamun Town, not a soul would look out, ♫
36
108318
4900
Jean Ritchie: ♫ În orașul Nottamun, niciun suflet nu privește afară,♫
01:53
♫ not a soul would look up, not a soul would look down. ♫
37
113218
6598
♫ niciunul nu privește în sus, niciunul nu privește în jos. ♫
01:59
Bob Dylan: ♫ Come you masters of war, ♫
38
119816
4274
Bob Dylan: ♫ Veniți, voi, stăpâni ai războiului, ♫
02:04
♫ you that build the big guns, you that build the death planes, ♫
39
124090
8605
♫ cei ce construiți arme mari și avioane ale morții, ♫
02:12
♫ You that build all the bombs. ♫
40
132695
3069
♫ voi ce construiți toate bombele. ♫
02:15
Kirby Ferguson: Okay, so that's the same basic melody
41
135764
1922
Kirby Ferguson: OK, e aceeași melodie și aceeași structură de ansamblu.
02:17
and overall structure. This next one is "The Patriot Game,"
42
137686
3159
Următoarea piesă e "The Patriot Game",
02:20
by Dominic Behan. Alongside that,
43
140845
1992
compusă de Dominic Behan.
02:22
you're going to hear "With God on Our Side," by Dylan.
44
142837
2274
Alături veți auzi "With God on Our Side," a lui Dylan.
02:25
Dominic Behan: ♫ Come all ye young rebels, ♫
45
145111
5258
Dominic Behan: ♫ Veniți, voi toți, tineri rebeli ♫
02:30
♫ and list while I sing, ♫
46
150369
4530
♫ și ascultați ce cânt, ♫
02:34
♫ for the love of one's land is a terrible thing. ♫
47
154899
8212
♫ căci iubirea de țară e un lucru mare. ♫
02:43
BD: ♫ Oh my name it is nothin', ♫
48
163111
5812
Bob Dylan: ♫ Oh, numele meu nu contează, ♫
02:48
♫ my age it means less, ♫
49
168923
4528
♫ vârsta înseamnă și mai puțin, ♫
02:53
♫ the country I come from is called the Midwest. ♫
50
173451
6819
♫ țara din care vin se numește Midwest. ♫
03:00
KF: Okay, so in this case, Dylan admits
51
180270
1626
KF: În acest caz Dylan admite
03:01
he must have heard "The Patriot Game," he forgot about it,
52
181896
2440
că trebuie să fi auzit "The Patriot Game", dar a uitat de el,
03:04
then when the song kind of bubbled back up
53
184336
1559
apoi, când melodia i-a reapărut în creier,
03:05
in his brain, he just thought it was his song.
54
185895
2311
a crezut că era cântecul lui.
03:08
Last one, this is "Who's Going To Buy You Ribbons,"
55
188206
1232
Ultima, "Who's Going To Buy You Ribbons",
03:09
another traditional folk tune.
56
189438
1560
e o altă melodie populară tradițională.
03:10
Alongside that is "Don't Think Twice, It's All Right."
57
190998
2297
Următoarea e "Don't Think Twice, It's All Right".
03:13
This one's more about the lyric.
58
193295
1825
Aici versurile seamănă.
03:15
Paul Clayton: ♫ It ain't no use to sit and sigh now, ♫
59
195120
6891
Paul Clayton: ♫ N-are niciun rost să stai să oftezi, dragă ♫
03:22
♫ darlin', and it ain't no use to sit and cry now. ♫
60
202011
7864
♫ și n-are rost să stai și să plângi. ♫
03:29
BD: ♫ It ain’t no use to sit and wonder why, babe, ♫
61
209875
5945
BD: ♫ N-are rost să stai să te-ntrebi, copilă, ♫
03:35
♫ if you don't know by now, ♫
62
215820
3652
♫ dacă n-ai înțeles până acum, ♫
03:39
♫ and it ain't no use to sit and wonder why, babe, ♫
63
219472
5391
♫ n-are rost să stai să te-ntrebi, copilă, ♫
03:44
♫ it'll never do somehow. ♫
64
224863
2887
♫ nu va rezolva nimic. ♫
03:47
KF: Okay, now, there's a lot of these.
65
227750
2272
KF: OK, sunt multe similare.
03:50
It's been estimated that two thirds of the melodies
66
230022
2014
S-a estimat că două treimi din melodiile folosite de Dylan
03:52
Dylan used in his early songs were borrowed.
67
232036
2543
în cântecele sale de început au fost împrumutate.
03:54
This is pretty typical among folk singers.
68
234579
1856
Asta e destul de obișnuit printre cântăreții folk.
03:56
Here's the advice of Dylan's idol, Woody Guthrie.
69
236435
2363
Iată sfatul idolului lui Dylan, Woody Guthrie.
03:58
"The worlds are the important thing.
70
238798
1530
"Cuvintele sunt parte importantă.
04:00
Don't worry about tunes. Take a tune,
71
240328
1832
Nu-ți face griji de melodie. Ia o melodie,
04:02
sing high when they sing low,
72
242160
1676
cântă sus când timbrul e jos,
04:03
sing fast when they sing slow, and you've got a new tune."
73
243836
3208
cântă ritmat când se cântă lent, și te-ai ales cu o nouă melodie.
04:07
(Laughter) (Applause)
74
247044
3997
(Râsete) (Aplauze)
04:11
And that's, that's what Guthrie did right here,
75
251041
1947
Asta-i exact ce a făcut Guthrie
04:12
and I'm sure you all recognize the results.
76
252988
2607
și sunt sigur că toți recunoașteți rezultatele.
04:15
(Music)
77
255595
5917
(Muzică)
04:21
We know this tune, right? We know it?
78
261512
2395
Știm melodia asta, da? O știm?
04:23
Actually you don't.
79
263907
1413
De fapt n-o știți.
04:25
That is "When the World's on Fire," a very old melody,
80
265320
2684
Este "When the World's on Fire", o melodie foarte veche,
04:28
in this case performed by the Carter Family.
81
268004
2261
în acest caz interpretată de Carter Family.
04:30
Guthrie adapted it into "This Land Is Your Land."
82
270265
2678
Guthrie a adaptat-o în "This Land Is Your Land."
04:32
So, Bob Dylan, like all folk singers, he copied melodies,
83
272943
4320
Așadar, Bob Dylan, ca toți cântăreții folk, a copiat melodiile,
04:37
he transformed them, he combined them with new lyrics
84
277263
2722
le-a transformat, le-a combinat cu versuri noi
04:39
which were frequently their own concoction
85
279985
2397
care erau frecvent un amalgam propriu
04:42
of previous stuff.
86
282382
2261
din versurile anterioare.
04:44
Now, American copyright and patent laws run counter
87
284643
3663
Legile dreptului de autor și de brevetare americane
04:48
to this notion that we build on the work of others.
88
288306
2723
sunt concepute contrar noțiunii că folosim munca altora.
04:51
Instead, these laws and laws around the world
89
291029
2667
În schimb, legile americane și de peste tot din lume
04:53
use the rather awkward analogy of property.
90
293696
3722
impun o analogie cam stângace cu proprietatea.
04:57
Now, creative works may indeed be kind of like property,
91
297418
2443
Poate munca creativă e într-adevăr o proprietate,
04:59
but it's property that we're all building on,
92
299861
2309
dar e o proprietate la care toți contribuim,
05:02
and creations can only take root and grow
93
302170
2489
creațiile pot prinde rădăcină și crește
05:04
once that ground has been prepared.
94
304659
2716
numai când pămîntul a fost pregătit.
05:07
Henry Ford once said, "I invented nothing new.
95
307375
2846
Henry Ford a spus odată, "N-am inventat nimic nou.
05:10
I simply assembled the discoveries of other men
96
310221
2003
Simplu, am asamblat descoperirile altor oameni
05:12
behind whom were centuries of work.
97
312224
2587
în spatele cărora sunt secole de muncă.
05:14
Progress happens when all the factors that make for it
98
314811
2383
Progresul să întâmplă când toți factorii de care depinde
05:17
are ready and then it is inevitable."
99
317194
4030
sunt copți și astfel devine inevitabil."
05:21
2007. The iPhone makes it debut.
100
321224
4545
2007, iPhone își face debutul.
05:25
Apple undoubtedly brings this innovation to us early,
101
325769
2667
Apple neîndoielnic ne aduce această inovație devreme,
05:28
but its time was approaching because its core technology
102
328436
2497
dar vremea sa se apropia pentru că tehnologia de bază
05:30
had been evolving for decades.
103
330933
2046
evoluase de zeci de ani:
05:32
That's multi-touch, controlling a device
104
332979
1982
multi-touch, sistemul de control al unui dispozitiv
05:34
by touching its display.
105
334961
1777
prin atingerea ecranului.
05:36
Here is Steve Jobs introducing multi-touch
106
336738
2419
Iată-l pe Steve Jobs prezentând multi-touch
05:39
and making a rather foreboding joke.
107
339157
2240
și făcând o glumă prevestitoare.
05:41
Steve Jobs: And we have invented a new technology
108
341397
2803
Steve Jobs: Am inventat o nouă tehnologie
05:44
called multi-touch.
109
344200
2260
numită multi-touch.
05:46
You can do multi-fingered gestures on it,
110
346460
2453
Putem face gesturi digitale multiple
05:48
and boy have we patented it. (Laughter)
111
348913
3611
și, vai, ce l-am patentat. (Râsete)
05:52
KF: Yes. And yet, here is multi-touch in action.
112
352524
4166
KF: Adevărat, dar iată multi-touch în acțiune.
05:56
This is at TED, actually, about a year earlier.
113
356690
2021
Asta a fost de fapt la TED cu un an în urmă.
05:58
This is Jeff Han, and, I mean, that's multi-touch.
114
358711
2468
Acesta e Jeff Han, iar acesta e multi-touch.
06:01
It's the same animal, at least.
115
361179
1751
E aceeași fiară, cel puțin.
06:02
Let's hear what Jeff Han has to say about this
116
362930
1767
Să auzim ce are de spus Jeff Han
06:04
newfangled technology.
117
364697
1826
despre această găselniță a tehnologiei.
06:06
Jeff Han: Multi-touch sensing isn't anything --
118
366523
2168
Jeff Han: Detectarea multi-touch nu e nimic nou,
06:08
isn't completely new. I mean, people like Bill Buxton
119
368691
2206
nu e complet nouă. Unii ca Bill Buxton
06:10
have been playing around with it in the '80s.
120
370897
1649
s-au jucat cu ea prin anii '80.
06:12
The technology, you know, isn't the most exciting thing here
121
372546
3199
Tehnologia nu-i partea cea mai grozavă în momentul de față
06:15
right now other than probably its newfound accessibility.
122
375745
3062
ci mai degrabă noua sa accesibilitate.
06:18
KF: So he's pretty frank about it not being new.
123
378807
1933
KF: E franc despre faptul că nu e nouă.
06:20
So it's not multi-touch as a whole that's patented.
124
380740
2543
Prin urmare nu a patentat multi-touch în întregime,
06:23
It's the small parts of it that are,
125
383283
2137
ci mici părți de detaliu.
06:25
and it's in these small details where
126
385420
1304
În aceste detalii vedem clar
06:26
we can clearly see patent law contradicting its intent:
127
386724
3118
lagea brevetelor contrazicându-și propria intenție:
06:29
to promote the progress of useful arts.
128
389842
3161
anume de a promova progresul creațiilor valoroase.
06:33
Here is the first ever slide-to-unlock.
129
393003
3184
Iată primul slide-to-unlock produs vreodată.
06:36
That is all there is to it. Apple has patented this.
130
396187
2869
Asta-i tot. Apple a patentat asta.
06:39
It's a 28-page software patent, but I will summarize
131
399056
2812
Un brevet de 28 de pagini, dar voi rezuma ce cuprinde.
06:41
what it covers. Spoiler alert: Unlocking your phone
132
401868
3936
Atenție, divulg: Deschiderea telefonului
06:45
by sliding an icon with your finger. (Laughter)
133
405804
2937
prin alunecarea unui buton cu degetul. (Râsete)
06:48
I'm only exaggerating a little bit. It's a broad patent.
134
408741
3017
Exagerez doar un pic. E un brevet cuprinzător.
06:51
Now, can someone own this idea?
135
411758
2849
Ei bine, oare poate cineva poseda această idee?
06:54
Now, back in the '80s, there were no software patents,
136
414607
2430
În anii '80 nu existau brevete de software,
06:57
and it was Xerox that pioneered the graphical user interface.
137
417037
3161
de fapt Xerox a fost pionierul interfeței grafice pentru utilizator.
07:00
What if they had patented pop-up menus,
138
420198
2918
Ce-ar fi dacă ei ar fi patentat
07:03
scrollbars, the desktop with icons that look like folders
139
423116
4424
meniurile pop-up, bara de derulare, desktopul cu pictograme
07:07
and sheets of paper?
140
427540
1987
care arată ca dosare și coli de hârtie?
07:09
Would a young and inexperienced Apple
141
429527
2349
Ar fi supraviețuit tânărul și neexperimentatul Apple
07:11
have survived the legal assault from a much larger
142
431876
2869
asaltului juridic al unei companii
07:14
and more mature company like Xerox?
143
434745
4080
mult mai mari și mai mature ca Xerox?
07:18
Now, this idea that everything is a remix might sound
144
438825
2447
Ideea că totul e un remix poate părea evident
07:21
like common sense until you're the one getting remixed.
145
441272
4127
până când tu ești cel remixat.
07:25
For example ...
146
445399
1650
De exemplu ...
07:27
SJ: I mean, Picasso had a saying.
147
447049
1239
SJ: Picasso avea o vorbă.
07:28
He said, "Good artists copy. Great artists steal."
148
448288
3557
Spunea: "Artiștii buni copiază. Artiștii geniali fură."
07:31
And we have, you know,
149
451845
2322
Iar noi, știți bine,
07:34
always been shameless about stealing great ideas.
150
454167
3128
întotdeauna am fost nerușinați în furtul marilor idei.
07:37
KF: Okay, so that's in '96. Here's in 2010.
151
457295
1898
KF: OK, asta era în '96. Iată-ne în 2010.
07:39
"I'm going to destroy Android because it's a stolen product."
152
459193
2909
"Voi distruge Android pentru că e un produs furat"
07:42
(Laughter)
153
462102
1542
(Râsete)
07:43
"I'm willing to go thermonuclear war on this." (Laughter)
154
463644
3639
"Sunt dispus să pornesc un război nuclear pentru asta" (Râsete)
07:47
Okay, so in other words, great artists steal, but not from me.
155
467283
3504
Cu alte cuvinte marii artiști fură, dar nu de la mine.
07:50
(Laughter)
156
470787
2351
(Râsete)
07:53
Now, behavioral economists might refer to this sort of thing as loss aversion
157
473138
3608
Economiștii sociologi ar putea-o numi aversiune față de pierdere.
07:56
We have a strong predisposition towards protecting
158
476746
2219
Avem o puternică predispoziție spre a proteja
07:58
what we feel is ours.
159
478965
1929
ceea ce considerăm că e al nostru.
08:00
We have no such aversion towards copying
160
480894
1918
Nu avem aversiune similară față de copierea
08:02
what other people have, because we do that nonstop.
161
482812
2733
a ceea ce aparține altora, facem asta nonstop.
08:05
So here's the sort of equation we're looking at.
162
485545
2475
Deci iată ecuația la care ne uităm.
08:08
We've got laws that fundamentally treat creative works as property,
163
488020
2657
Avem legi care tratează lucrările creative drept proprietate,
08:10
plus massive rewards or settlements
164
490677
2785
plus recompense sau negocieri în cazuri de încălcare,
08:13
in infringement cases, plus huge legal fees
165
493462
2197
plus uriașe onorarii juridice
08:15
to protect yourself in court,
166
495659
1663
ca să te protejezi în instanță,
08:17
plus cognitive biases against perceived loss.
167
497322
3504
plus prejudecăți cognitive împotriva pierderilor percepute.
08:20
And the sum looks like this.
168
500826
2143
Așa arată în ansamblu.
08:22
That is the last four years of lawsuits
169
502969
2823
Așa arată ultimii patru ani de procese
08:25
in the realm of smartphones.
170
505792
2566
în domeniul smartphone.
08:28
Is this promoting the progress of useful arts?
171
508358
5771
Promovează asta progresul artelor utile?
08:34
1983. Bob Dylan is 42 years old, and his time
172
514129
5768
1983. Bob Dylan are 42 de ani, iar vremea sa
08:39
in the cultural spotlight is long since past.
173
519897
3326
pe scena culturală a apus de mult.
08:43
He records a song called "Blind Willie McTell,"
174
523223
2609
Înregistrează un cântec "Blind Willie McTell",
08:45
named after the blues singer, and the song
175
525832
2186
numit după cântărețul de blues, iar cântecul
08:48
is a voyage through the past, through a much darker time,
176
528018
3670
e un voiaj în trecut, în timpuri mai întunecate,
08:51
but a simpler one, a time when musicians like Willie McTell
177
531688
3150
dar mai simple, o vreme când muzicieni ca Willie McTell
08:54
had few illusions about what they did.
178
534838
2520
aveau puține iluzii pentru ce făceau.
08:57
"I jump 'em from other writers
179
537358
2250
"Le salt de la alți compozitori,
08:59
but I arrange 'em my own way."
180
539608
2565
dar le aranjez în felul meu."
09:02
I think this is mostly what we do.
181
542173
1717
Cred că asta-i ce facem în esență.
09:03
Our creativity comes from without, not from within.
182
543890
3366
Creativitatea noastră vine dinafară, nu dinăuntru.
09:07
We are not self-made. We are dependent on one another,
183
547256
2921
Nu suntem auto-fabricați. Suntem dependenți de alții,
09:10
and admitting this to ourselves isn't an embrace
184
550177
2825
și admițând asta față de noi înșine nu este
09:13
of mediocrity and derivativeness.
185
553002
2834
acceptarea mediocrității sau non-originalității.
09:15
It's a liberation from our misconceptions,
186
555836
2633
E o eliberare din prejudecățile noastre,
09:18
and it's an incentive to not expect so much from ourselves
187
558469
3083
și un imbold să nu ne așteptăm la atât de mult de la noi înșine
09:21
and to simply begin.
188
561552
2735
ci pur și simplu să începem.
09:24
Thank you so much. It was an honor to be here.
189
564287
2950
Mulțumesc mult. Am fost onorat să fiu aici.
09:27
Thank you. (Applause)
190
567237
2777
Mulțumesc. (Aplauze)
09:30
Thank you. Thank you. (Applause)
191
570014
3384
Mulțumesc. Mulțumesc. (Aplauze)
09:33
Thank you. (Applause)
192
573398
3341
Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7