Creativity is a remix | Kirby Ferguson

421,913 views ・ 2012-08-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Marek Petrik Korektor: Vladimír Harašta
00:16
We're going to begin in 1964.
1
16018
3291
Začneme v roce 1964.
00:19
Bob Dylan is 23 years old, and his career
2
19309
2973
Bobu Dylanovi je 23 let, a je
00:22
is just reaching its pinnacle.
3
22282
2161
na vrcholu svojí kariéry.
00:24
He's been christened the voice of a generation,
4
24443
2441
Je označován za hlas generace,
00:26
and he's churning out classic songs
5
26884
2460
a chrlí klasické písně
00:29
at a seemingly impossible rate,
6
29344
1963
zdánlivě neskutečnou rychlostí,
00:31
but there's a small minority of dissenters, and they claim
7
31307
4451
ale je tu malá menšina odpůrců a ti prohlašují,
00:35
that Bob Dylan is stealing other people's songs.
8
35758
3739
že Bob Dylan krade písně ostatním.
00:39
2004. Brian Burton, aka Danger Mouse,
9
39497
4140
Rok 2004. Brian Burton, známý jako Danger Mouse,
00:43
takes the Beatles' "White Album,"
10
43637
1913
vzal "Bílé album" Beatles,
00:45
combines it with Jay-Z's "The Black Album"
11
45550
1777
zkombinoval ho s "Černým albem" od Jay-Z
00:47
to create "The Grey Album."
12
47327
1824
a vytvořil "Šedé album".
00:49
"The Grey Album" becomes an immediate sensation online,
13
49151
1919
"Šedé album" se okamžitě stalo internetovou senzací
00:51
and the Beatles' record company sends out countless
14
51070
2760
a společnost vydávající Beatles poslala nespočet
00:53
cease-and-desist letters for "unfair competition
15
53830
3240
výzev o stažení z oběhu pro "nekalou soutěž
00:57
and dilution of our valuable property."
16
57070
3881
a poškozování jejího cenného vlastnictví".
01:00
Now, "The Grey Album" is a remix.
17
60951
1992
"Šedé album" je remix.
01:02
It is new media created from old media.
18
62943
2397
Je to nové médium vytvořené ze starého média.
01:05
It was made using these three techniques:
19
65340
2585
K jeho výrobě se používají tři techniky:
01:07
copy, transform and combine.
20
67925
3242
kopírování, transformování a kombinování.
01:11
It's how you remix. You take existing songs,
21
71167
1922
A tak se remixuje. Vezmete existující písně,
01:13
you chop them up, you transform the pieces,
22
73089
1720
rozsekáte je, části přetransformujete,
01:14
you combine them back together again,
23
74809
1840
zkombinujete je zpět dohromady
01:16
and you've got a new song, but that new song
24
76649
1977
a máte novou píseň, ale tato nová píseň
01:18
is clearly comprised of old songs.
25
78626
2734
je zřetelně složena ze starých písní.
01:21
But I think these aren't just the components of remixing.
26
81360
3313
Ale myslím si, že toto nejsou jediné komponenty remixů.
01:24
I think these are the basic elements of all creativity.
27
84673
3044
Myslím si, že to jsou základní prvky kreativity obecně.
01:27
I think everything is a remix,
28
87717
1811
Myslím si, že všechno je remix
01:29
and I think this is a better way to conceive of creativity.
29
89528
4691
a myslím si, že je lepší takhle vnímat kreativitu.
01:34
All right, let's head back to 1964, and let's hear
30
94219
2993
Dobrá, vraťme se zpět do roku 1964 a poslechněme si
01:37
where some of Dylan's early songs came from.
31
97212
3021
odkud některé rané Dylanovy písně pocházejí.
01:40
We'll do some side-by-side comparisons here.
32
100233
1877
Porovnáme je zde jednu vedle druhé.
01:42
All right, this first song you're going to hear
33
102110
1206
Dobrá, první píseň kterou uslyšíte,
01:43
is "Nottamun Town." It's a traditional folk tune.
34
103316
2414
se jmenuje "Nottamun Town". Je to folkový tradicionál.
01:45
After that, you'll hear Dylan's "Masters of War."
35
105730
2581
A hned po ní uslyšíme Dylanovu "Masters of War".
01:48
Jean Ritchie: ♫ In Nottamun Town, not a soul would look out, ♫
36
108318
4900
Jean Ritchie: V městě Nottamun nikdo nehlídá,
01:53
♫ not a soul would look up, not a soul would look down. ♫
37
113218
6598
nikdo nehledá, nikdo se na nikoho nedívá spatra.
01:59
Bob Dylan: ♫ Come you masters of war, ♫
38
119816
4274
Bob Dylan: Pojďte vy přeborníci ve válčení,
02:04
♫ you that build the big guns, you that build the death planes, ♫
39
124090
8605
vy co stavíte velké zbraně, vy co stavíte létající smrt,
02:12
♫ You that build all the bombs. ♫
40
132695
3069
Vy co stavíte všechny ty bomby.
02:15
Kirby Ferguson: Okay, so that's the same basic melody
41
135764
1922
Kirby Ferguson: Dobře, je to tatáž základní melodie
02:17
and overall structure. This next one is "The Patriot Game,"
42
137686
3159
a celková struktura. Další je "The Patriot Game"
02:20
by Dominic Behan. Alongside that,
43
140845
1992
od Dominica Behana. A společně s ní
02:22
you're going to hear "With God on Our Side," by Dylan.
44
142837
2274
uslyšíte Dylanovu "With God on Our Side".
02:25
Dominic Behan: ♫ Come all ye young rebels, ♫
45
145111
5258
Dominic Behan: Za mnou všichni mladí rebelové
02:30
♫ and list while I sing, ♫
46
150369
4530
a poslouchejte moji píseň,
02:34
♫ for the love of one's land is a terrible thing. ♫
47
154899
8212
o lásce k zemi, což je strašlivá věc.
02:43
BD: ♫ Oh my name it is nothin', ♫
48
163111
5812
BD: Ó, mé jméno je nic,
02:48
♫ my age it means less, ♫
49
168923
4528
čím jsem starší, tím je míň,
02:53
♫ the country I come from is called the Midwest. ♫
50
173451
6819
pocházím ze země jménem Středozápad.
03:00
KF: Okay, so in this case, Dylan admits
51
180270
1626
KF: Tedy v tomto případě Dylan přiznává,
03:01
he must have heard "The Patriot Game," he forgot about it,
52
181896
2440
že musel slyšet "The Patriot Game", potom na ni zapoměl
03:04
then when the song kind of bubbled back up
53
184336
1559
a když ta píseň jaksi vybublala na povrch,
03:05
in his brain, he just thought it was his song.
54
185895
2311
do jeho hlavy, rozhodl se, že to bude jeho píseň.
03:08
Last one, this is "Who's Going To Buy You Ribbons,"
55
188206
1232
Poslední je "Who's Going To Buy You Ribbons",
03:09
another traditional folk tune.
56
189438
1560
další folkový tradicionál.
03:10
Alongside that is "Don't Think Twice, It's All Right."
57
190998
2297
A spolu s ní "Don't Think Twice, It's All Right".
03:13
This one's more about the lyric.
58
193295
1825
Tato je víc o textu.
03:15
Paul Clayton: ♫ It ain't no use to sit and sigh now, ♫
59
195120
6891
Paul Clayton: Nač teď sedět a vzdychat,
03:22
♫ darlin', and it ain't no use to sit and cry now. ♫
60
202011
7864
drahá, nač teď sedět a plakat.
03:29
BD: ♫ It ain’t no use to sit and wonder why, babe, ♫
61
209875
5945
BD: Nač tu sedět a lámat si hlavu, holka,
03:35
♫ if you don't know by now, ♫
62
215820
3652
stejně na tom houby sejde,
03:39
♫ and it ain't no use to sit and wonder why, babe, ♫
63
219472
5391
nač tu sedět a ptát se proč, holka,
03:44
♫ it'll never do somehow. ♫
64
224863
2887
přece vůbec o nic nejde.
03:47
KF: Okay, now, there's a lot of these.
65
227750
2272
KF: Takových je spousty.
03:50
It's been estimated that two thirds of the melodies
66
230022
2014
Odhaduje se, že dvě třetiny melodií,
03:52
Dylan used in his early songs were borrowed.
67
232036
2543
které Dylan kdy použil, jsou vypůjčené.
03:54
This is pretty typical among folk singers.
68
234579
1856
U folkových zpěváků je to celkem běžné.
03:56
Here's the advice of Dylan's idol, Woody Guthrie.
69
236435
2363
Zde je rada od Dylanova idola, Woody Guthrieho:
03:58
"The worlds are the important thing.
70
238798
1530
"Svět je důležitý.
04:00
Don't worry about tunes. Take a tune,
71
240328
1832
Netrap se s nápěvem. Vezmi melodii,
04:02
sing high when they sing low,
72
242160
1676
tam kde zpívaj nízko, zpívej vysoko,
04:03
sing fast when they sing slow, and you've got a new tune."
73
243836
3208
zpívej rychle, kde zpívaj pomalu a máš novou písničku."
04:07
(Laughter) (Applause)
74
247044
3997
(Smích) (Potlesk)
04:11
And that's, that's what Guthrie did right here,
75
251041
1947
A to je přesně to, co Woody Guthrie dělal
04:12
and I'm sure you all recognize the results.
76
252988
2607
a jsem si jistý, že výsledky poznáte.
04:15
(Music)
77
255595
5917
(Hudba)
04:21
We know this tune, right? We know it?
78
261512
2395
Tuhle píseň známe, že? Známe ji?
04:23
Actually you don't.
79
263907
1413
Vlastně ne.
04:25
That is "When the World's on Fire," a very old melody,
80
265320
2684
Jmenuje se "When the World's on Fire", velmi stará melodie,
04:28
in this case performed by the Carter Family.
81
268004
2261
v tomto případě v provedení Carter Family.
04:30
Guthrie adapted it into "This Land Is Your Land."
82
270265
2678
Guthri ji adaptoval na "This Land Is Your Land".
04:32
So, Bob Dylan, like all folk singers, he copied melodies,
83
272943
4320
Bob Dylan, jako všichni folkaři, kopíroval melodie,
04:37
he transformed them, he combined them with new lyrics
84
277263
2722
transformoval je a kombinoval je s novými texty,
04:39
which were frequently their own concoction
85
279985
2397
které byly také často porůznu smíchané
04:42
of previous stuff.
86
282382
2261
z jiných věcí.
04:44
Now, American copyright and patent laws run counter
87
284643
3663
Americké autorské a patentní právo se staví proti
04:48
to this notion that we build on the work of others.
88
288306
2723
této představě stavění na práci ostatních.
04:51
Instead, these laws and laws around the world
89
291029
2667
Místo toho tyto zákony používají po celém světě
04:53
use the rather awkward analogy of property.
90
293696
3722
celkem směšnou analogii s majetkem.
04:57
Now, creative works may indeed be kind of like property,
91
297418
2443
Kreativní práce může být vskutku tak trochu jako majetek,
04:59
but it's property that we're all building on,
92
299861
2309
ale je to majetek, na kterém stavíme všichni
05:02
and creations can only take root and grow
93
302170
2489
a díla mohou zakořenit a růst pouze
05:04
once that ground has been prepared.
94
304659
2716
pokud pro ně byla připravena půda.
05:07
Henry Ford once said, "I invented nothing new.
95
307375
2846
Henry Ford jednou řekl: "Nevynalezl jsem nic nového.
05:10
I simply assembled the discoveries of other men
96
310221
2003
Prostě jsem dal dohromady poznatky ostatních,
05:12
behind whom were centuries of work.
97
312224
2587
za kterými stojí století práce.
05:14
Progress happens when all the factors that make for it
98
314811
2383
Pokrok nastává tehdy, když všechny okolnosti
05:17
are ready and then it is inevitable."
99
317194
4030
jsou připravené a je to nevyhnutelné."
05:21
2007. The iPhone makes it debut.
100
321224
4545
Rok 2007. Debut iPhonu.
05:25
Apple undoubtedly brings this innovation to us early,
101
325769
2667
Apple bezpochyby přináší inovaci dřív,
05:28
but its time was approaching because its core technology
102
328436
2497
ale jeho čas se blížil, protože klíčová technologie
05:30
had been evolving for decades.
103
330933
2046
se vyvíjela desítky let.
05:32
That's multi-touch, controlling a device
104
332979
1982
Vícedotykové ovládání zařízení
05:34
by touching its display.
105
334961
1777
pomocí dotykového displeje.
05:36
Here is Steve Jobs introducing multi-touch
106
336738
2419
Steve Jobs při uvedení multidotykového ovládání
05:39
and making a rather foreboding joke.
107
339157
2240
udělal vtip, který spíš nevěstil nic dobrého.
05:41
Steve Jobs: And we have invented a new technology
108
341397
2803
Steve Jobs: A vynalezli jsme novou technologii
05:44
called multi-touch.
109
344200
2260
a nazvali ji multidotykové ovládání.
05:46
You can do multi-fingered gestures on it,
110
346460
2453
Můžete pomocí ní dělat gesta několika prsty zaráz
05:48
and boy have we patented it. (Laughter)
111
348913
3611
a samozřejmě jsme ji patentovali. (Smích)
05:52
KF: Yes. And yet, here is multi-touch in action.
112
352524
4166
KF: Ano. A přesto, tady je multidotykové ovládání v akci.
05:56
This is at TED, actually, about a year earlier.
113
356690
2021
Je to na TEDu, ve skutečnosti o rok dříve.
05:58
This is Jeff Han, and, I mean, that's multi-touch.
114
358711
2468
Toto je Jeff Han a tohle je podle mě multidotykové ovládání.
06:01
It's the same animal, at least.
115
361179
1751
Je to přinejmenším ze stejného soudku.
06:02
Let's hear what Jeff Han has to say about this
116
362930
1767
Poslechněme si, co Jeff Han řekl o této
06:04
newfangled technology.
117
364697
1826
"hypermoderní" technologii.
06:06
Jeff Han: Multi-touch sensing isn't anything --
118
366523
2168
Jeff Han: Multidotykové ovládání není nic -
06:08
isn't completely new. I mean, people like Bill Buxton
119
368691
2206
není nic úplně nového. Lidé jako Bill Buxton
06:10
have been playing around with it in the '80s.
120
370897
1649
si s touto myšlenkou pohrávali v 80-tých letech.
06:12
The technology, you know, isn't the most exciting thing here
121
372546
3199
Tato technologie, víte, není zde to nejúžasnější,
06:15
right now other than probably its newfound accessibility.
122
375745
3062
snad jen její nově objevená použitelnost.
06:18
KF: So he's pretty frank about it not being new.
123
378807
1933
KF: Je si celkem jistý, že to není novinka.
06:20
So it's not multi-touch as a whole that's patented.
124
380740
2543
To, co je patentované, není multidotyk jako celek.
06:23
It's the small parts of it that are,
125
383283
2137
Patentované jsou malé části
06:25
and it's in these small details where
126
385420
1304
a právě v těchto malých detailech
06:26
we can clearly see patent law contradicting its intent:
127
386724
3118
můžeme zřetelně vidět patentové právo v rozporu se záměrem:
06:29
to promote the progress of useful arts.
128
389842
3161
podporovat vývoj užitečného umění.
06:33
Here is the first ever slide-to-unlock.
129
393003
3184
Zde je první odemykání přejetím prstu.
06:36
That is all there is to it. Apple has patented this.
130
396187
2869
A to je k tomu vše. Apple si to nechal patentovat.
06:39
It's a 28-page software patent, but I will summarize
131
399056
2812
Je to 28 stránkový softwarový patent, ale shrnu,
06:41
what it covers. Spoiler alert: Unlocking your phone
132
401868
3936
co zahrnuje. Varuji před vyzrazením zápletky: Odemčení telefonu
06:45
by sliding an icon with your finger. (Laughter)
133
405804
2937
posunutím ikony prstem. (Smích)
06:48
I'm only exaggerating a little bit. It's a broad patent.
134
408741
3017
Přeháním jen trochu. Je to rozsáhlý patent.
06:51
Now, can someone own this idea?
135
411758
2849
Může tento nápad někdo vlastnit?
06:54
Now, back in the '80s, there were no software patents,
136
414607
2430
Tehdy v osmdesátých letech nebyly žádné softwarové patenty
06:57
and it was Xerox that pioneered the graphical user interface.
137
417037
3161
a Xerox byl průkopníkem grafického uživatelského rozhraní.
07:00
What if they had patented pop-up menus,
138
420198
2918
Co kdyby si nechali patentovat kontextové menu,
07:03
scrollbars, the desktop with icons that look like folders
139
423116
4424
posuvníky, plochu s ikonami, které vypadají jako složky
07:07
and sheets of paper?
140
427540
1987
a listy papíru?
07:09
Would a young and inexperienced Apple
141
429527
2349
Dokázala by mladá a nezkušená firma Apple
07:11
have survived the legal assault from a much larger
142
431876
2869
ustát právní útok ze strany daleko větší
07:14
and more mature company like Xerox?
143
434745
4080
a vyspělejší společnosti jako Xerox?
07:18
Now, this idea that everything is a remix might sound
144
438825
2447
Tato myšlenka, že všechno je remix, by mohla znít
07:21
like common sense until you're the one getting remixed.
145
441272
4127
přijatelně selskému rozumu, dokud nejste ten, koho remixují.
07:25
For example ...
146
445399
1650
Například ...
07:27
SJ: I mean, Picasso had a saying.
147
447049
1239
SJ: Myslím, že Picasso měl rčení.
07:28
He said, "Good artists copy. Great artists steal."
148
448288
3557
Říkával: "Dobří umělci kopírují. Velcí umělci kradou."
07:31
And we have, you know,
149
451845
2322
Víte, nikdy jsme neměli
07:34
always been shameless about stealing great ideas.
150
454167
3128
v sobě kousek studu, když jsme ostatním kradli skvělé nápady.
07:37
KF: Okay, so that's in '96. Here's in 2010.
151
457295
1898
KF: Dobrá, to bylo v roce '96. Teď máme rok 2010.
07:39
"I'm going to destroy Android because it's a stolen product."
152
459193
2909
"Zničím Android, protože je to kradený produkt."
07:42
(Laughter)
153
462102
1542
(Smích)
07:43
"I'm willing to go thermonuclear war on this." (Laughter)
154
463644
3639
"Jsem ochoten kvůli tomu rozpoutat termonukleární válku." (Smích)
07:47
Okay, so in other words, great artists steal, but not from me.
155
467283
3504
Dobrá, takže jinými slovy, velcí umělci kradou, ale ode mě nesmějí.
07:50
(Laughter)
156
470787
2351
(Smích)
07:53
Now, behavioral economists might refer to this sort of thing as loss aversion
157
473138
3608
Behaviorální ekonomové by mohli odkazovat na tento druh věci jako na ztrátu averze.
07:56
We have a strong predisposition towards protecting
158
476746
2219
Máme silné předpoklady chránit to,
07:58
what we feel is ours.
159
478965
1929
co cítíme, že je naše.
08:00
We have no such aversion towards copying
160
480894
1918
Nemáme takovou averzi vůči kopírování toho,
08:02
what other people have, because we do that nonstop.
161
482812
2733
co mají ostatní, protože to děláme neustále.
08:05
So here's the sort of equation we're looking at.
162
485545
2475
To je ta rovnice, kterou bereme v úvahu.
08:08
We've got laws that fundamentally treat creative works as property,
163
488020
2657
Máme zákony, které vpodstatě nakládají s myšlenkovým dílem jako s majetkem,
08:10
plus massive rewards or settlements
164
490677
2785
plus impozantní náhrady nebo odškodnění
08:13
in infringement cases, plus huge legal fees
165
493462
2197
ve sporech o autorství, plus obrovské právní výdaje,
08:15
to protect yourself in court,
166
495659
1663
abyste se ochránili u soudu,
08:17
plus cognitive biases against perceived loss.
167
497322
3504
plus nepřesný úsudek při vnímání ztráty.
08:20
And the sum looks like this.
168
500826
2143
A výsledek vypadá takto.
08:22
That is the last four years of lawsuits
169
502969
2823
To jsou poslední čtyři roky žalob
08:25
in the realm of smartphones.
170
505792
2566
kvůli smartphonům.
08:28
Is this promoting the progress of useful arts?
171
508358
5771
Dělá to reklamu pokroku v užitkovém umění?
08:34
1983. Bob Dylan is 42 years old, and his time
172
514129
5768
Rok 1983. Bobu Dylanovi je 42 a jeho čas
08:39
in the cultural spotlight is long since past.
173
519897
3326
ve středu pozornosti kultury je dávno ten tam.
08:43
He records a song called "Blind Willie McTell,"
174
523223
2609
Nahrává píseň s názvem "Blind Willie McTell"
08:45
named after the blues singer, and the song
175
525832
2186
podle slavného bluesového zpěváka a ta píseň
08:48
is a voyage through the past, through a much darker time,
176
528018
3670
je cesta minulostí, cesta daleko temnější dobou,
08:51
but a simpler one, a time when musicians like Willie McTell
177
531688
3150
která však byla jednodušší, kdy muzikanti jako Willie McTell
08:54
had few illusions about what they did.
178
534838
2520
neměli moc iluzí o tom, co udělali.
08:57
"I jump 'em from other writers
179
537358
2250
"Kradu je ostatním spisovatelům
08:59
but I arrange 'em my own way."
180
539608
2565
ale uspořádám si je podle sebe."
09:02
I think this is mostly what we do.
181
542173
1717
Myslím, že to je to, co většina z nás dělá.
09:03
Our creativity comes from without, not from within.
182
543890
3366
Naše kreativita pochází z nedostatku, ne zevnitř.
09:07
We are not self-made. We are dependent on one another,
183
547256
2921
Nespadli jsme z nebe. Jsme závislí jeden na druhém
09:10
and admitting this to ourselves isn't an embrace
184
550177
2825
a když si to přiznáme, není to známka
09:13
of mediocrity and derivativeness.
185
553002
2834
průměrnosti nebo nepůvodnosti.
09:15
It's a liberation from our misconceptions,
186
555836
2633
Je to odpoutání se od falešných dojmů
09:18
and it's an incentive to not expect so much from ourselves
187
558469
3083
a je to podnět k tomu, abychom od sebe mnoho neočekávali,
09:21
and to simply begin.
188
561552
2735
ale prostě začali něco dělat.
09:24
Thank you so much. It was an honor to be here.
189
564287
2950
Děkuji vám mnohokrát. Byla to tu pro mě čest.
09:27
Thank you. (Applause)
190
567237
2777
Děkuji. (Potlesk)
09:30
Thank you. Thank you. (Applause)
191
570014
3384
Děkuji. Děkuji. (Potlesk)
09:33
Thank you. (Applause)
192
573398
3341
Děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7