Creativity is a remix | Kirby Ferguson

421,592 views ・ 2012-08-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Anna Patai Lektor: Laszlo Kereszturi
00:16
We're going to begin in 1964.
1
16018
3291
1964-ben fogjuk kezdeni.
00:19
Bob Dylan is 23 years old, and his career
2
19309
2973
Bob Dylan 23 éves, és a karrierje
00:22
is just reaching its pinnacle.
3
22282
2161
épp a csúcsához közelít.
00:24
He's been christened the voice of a generation,
4
24443
2441
A generációja hangjának nevezik,
00:26
and he's churning out classic songs
5
26884
2460
és gyártja a klasszikus dalokat
00:29
at a seemingly impossible rate,
6
29344
1963
szinte hihetetlen sebességgel,
00:31
but there's a small minority of dissenters, and they claim
7
31307
4451
de van a szakadároknak egy kis tábora, akik azt állítják,
00:35
that Bob Dylan is stealing other people's songs.
8
35758
3739
hogy Bob Dylan másoktól lopja a dalait.
00:39
2004. Brian Burton, aka Danger Mouse,
9
39497
4140
2004. Brian Burton, azaz Danger Mouse,
00:43
takes the Beatles' "White Album,"
10
43637
1913
fogja a Beatles "Fehér albumát",
00:45
combines it with Jay-Z's "The Black Album"
11
45550
1777
kombinálja Jay-Z "A fekete albumával",
00:47
to create "The Grey Album."
12
47327
1824
és létrehozza "A szürke albumot".
00:49
"The Grey Album" becomes an immediate sensation online,
13
49151
1919
"A szürke album" azonnali siker lesz online,
00:51
and the Beatles' record company sends out countless
14
51070
2760
és a Beatles lemezkiadója számtalan
00:53
cease-and-desist letters for "unfair competition
15
53830
3240
abbahagyásra felszólító levelet küld, mert ez
00:57
and dilution of our valuable property."
16
57070
3881
"nem versenyszerű és felhigítja az értékes tulajdonát".
01:00
Now, "The Grey Album" is a remix.
17
60951
1992
Nos, "A szürke album" egy remix.
01:02
It is new media created from old media.
18
62943
2397
Új média, amit a régi média felhasználásával hoztak létre.
01:05
It was made using these three techniques:
19
65340
2585
Ezt a három technikát használva készült:
01:07
copy, transform and combine.
20
67925
3242
másolás, átalakítás, keverés.
01:11
It's how you remix. You take existing songs,
21
71167
1922
Így készül a remix. Fogsz egy létező dalt,
01:13
you chop them up, you transform the pieces,
22
73089
1720
feldarabolod, átalakítod a részeket,
01:14
you combine them back together again,
23
74809
1840
újra összerakod őket,
01:16
and you've got a new song, but that new song
24
76649
1977
és kapsz egy új dalt, de egy olyat,
01:18
is clearly comprised of old songs.
25
78626
2734
ami nyilvánvalóan régi dalokból áll össze.
01:21
But I think these aren't just the components of remixing.
26
81360
3313
De azt hiszem ezek nem csak a remix elemei.
01:24
I think these are the basic elements of all creativity.
27
84673
3044
Azt hiszem ezek mindenfajta kreativitás alapelemei.
01:27
I think everything is a remix,
28
87717
1811
Szerintem minden remix,
01:29
and I think this is a better way to conceive of creativity.
29
89528
4691
és azt hiszem ez jobb módja annak, hogy a kreativitásról gondolkodjunk.
01:34
All right, let's head back to 1964, and let's hear
30
94219
2993
Térjünk vissza 1964-be, és hallgassuk meg
01:37
where some of Dylan's early songs came from.
31
97212
3021
honnan jött Dylan néhány korai dala.
01:40
We'll do some side-by-side comparisons here.
32
100233
1877
Egymás mellett fogjuk összehasonlítani őket.
01:42
All right, this first song you're going to hear
33
102110
1206
Az első dal, amit hallani fognak
01:43
is "Nottamun Town." It's a traditional folk tune.
34
103316
2414
a "Nottamun Town." Egy hagyományos népi dallam.
01:45
After that, you'll hear Dylan's "Masters of War."
35
105730
2581
Ezután hallani fogják Dylan "Masters of War" c. dalát.
01:48
Jean Ritchie: ♫ In Nottamun Town, not a soul would look out, ♫
36
108318
4900
Jean Ritchie: ♫ Nottamun városban egy lélek sincs, ♫
01:53
♫ not a soul would look up, not a soul would look down. ♫
37
113218
6598
♫ egy lélek se néz fel, egy lélek se néz le. ♫
01:59
Bob Dylan: ♫ Come you masters of war, ♫
38
119816
4274
Bob Dylan: ♫ Gyertek, háborúk mesterei, ♫
02:04
♫ you that build the big guns, you that build the death planes, ♫
39
124090
8605
♫ ti, akik a nagy fegyvereket építitek, ti, akik a halál gépeit építitek, ♫
02:12
♫ You that build all the bombs. ♫
40
132695
3069
♫ Ti, akik a bombákat építitek. ♫
02:15
Kirby Ferguson: Okay, so that's the same basic melody
41
135764
1922
Kirby Ferguson: Szóval alapvetően ugyanaz a dallam
02:17
and overall structure. This next one is "The Patriot Game,"
42
137686
3159
és szerkezet. A következő a "The Patriot Game",
02:20
by Dominic Behan. Alongside that,
43
140845
1992
Dominic Behan előadásában. Utána
02:22
you're going to hear "With God on Our Side," by Dylan.
44
142837
2274
hallani fogják a "With God on Our Side" c. dalt Dylantől.
02:25
Dominic Behan: ♫ Come all ye young rebels, ♫
45
145111
5258
Dominic Behan: ♫ Gyertek fiatal lázadók, ♫
02:30
♫ and list while I sing, ♫
46
150369
4530
♫ és hallgassátok az énekem, ♫
02:34
♫ for the love of one's land is a terrible thing. ♫
47
154899
8212
♫ mert a hazaszeretet hatalmas bűn. ♫
02:43
BD: ♫ Oh my name it is nothin', ♫
48
163111
5812
BD: ♫ Ó a nevem nem jelent semmit, ♫
02:48
♫ my age it means less, ♫
49
168923
4528
♫ a korom még kevesebbet, ♫
02:53
♫ the country I come from is called the Midwest. ♫
50
173451
6819
♫ az ország ahonnan jövök a Midwest. ♫
03:00
KF: Okay, so in this case, Dylan admits
51
180270
1626
KF: Ebben az esetben Dylan elismeri,
03:01
he must have heard "The Patriot Game," he forgot about it,
52
181896
2440
hogy biztos hallotta a "The Patriot Game"-et, elfelejtkezett róla,
03:04
then when the song kind of bubbled back up
53
184336
1559
és amikor a dal később
03:05
in his brain, he just thought it was his song.
54
185895
2311
felbugyogott az elméjében, azt hitte, az övé.
03:08
Last one, this is "Who's Going To Buy You Ribbons,"
55
188206
1232
Az utolsó, ez a "Who's Going to Buy You Ribbons"
03:09
another traditional folk tune.
56
189438
1560
egy másik hagyományos népdal.
03:10
Alongside that is "Don't Think Twice, It's All Right."
57
190998
2297
Utána a "Don't Think Twice, It's All Right."
03:13
This one's more about the lyric.
58
193295
1825
Ez inkább a szövegről szól.
03:15
Paul Clayton: ♫ It ain't no use to sit and sigh now, ♫
59
195120
6891
Paul Clayton: ♫ Mi haszna ülni és sóhajtozni,
03:22
♫ darlin', and it ain't no use to sit and cry now. ♫
60
202011
7864
♫ kedvesem, mi haszna ülni és sírni most. ♫
03:29
BD: ♫ It ain’t no use to sit and wonder why, babe, ♫
61
209875
5945
BD: ♫ Mi haszna ülni és merengeni, vajon miért, babe, ♫
03:35
♫ if you don't know by now, ♫
62
215820
3652
♫ ha még mindig nem tudod, ♫
03:39
♫ and it ain't no use to sit and wonder why, babe, ♫
63
219472
5391
♫ és mi haszna ülni és merengeni, vajon miért, babe, ♫
03:44
♫ it'll never do somehow. ♫
64
224863
2887
♫ ez sohasem lesz elég jó. ♫
03:47
KF: Okay, now, there's a lot of these.
65
227750
2272
KF: Ezekből nagyon sok van.
03:50
It's been estimated that two thirds of the melodies
66
230022
2014
Azt becsülik, hogy a dallamok kétharmada,
03:52
Dylan used in his early songs were borrowed.
67
232036
2543
amiket Dylan a korai dalaiban használt, kölcsönzött.
03:54
This is pretty typical among folk singers.
68
234579
1856
Ez elég jellemző a népdalénekesek között.
03:56
Here's the advice of Dylan's idol, Woody Guthrie.
69
236435
2363
Dylan hőse, Woody Guthrie ezt a tanácsot adta:
03:58
"The worlds are the important thing.
70
238798
1530
"A szavak számítanak.
04:00
Don't worry about tunes. Take a tune,
71
240328
1832
Ne foglalkoztasson a dallam. Fogj egy dallamot,
04:02
sing high when they sing low,
72
242160
1676
énekelj magasan, amikor mélyen énekelnek,
04:03
sing fast when they sing slow, and you've got a new tune."
73
243836
3208
énekelj gyorsan, amikor lassan énekelnek, és van egy új dalod."
04:07
(Laughter) (Applause)
74
247044
3997
(Nevetés) (Taps)
04:11
And that's, that's what Guthrie did right here,
75
251041
1947
És Guthrie is pont ezt tette itt,
04:12
and I'm sure you all recognize the results.
76
252988
2607
és azt hiszem mind felismerik az eredményt.
04:15
(Music)
77
255595
5917
(Zene)
04:21
We know this tune, right? We know it?
78
261512
2395
Ismerjük ezt a dallamot, ugye? Ismerjük?
04:23
Actually you don't.
79
263907
1413
Valójában nem ismerjük.
04:25
That is "When the World's on Fire," a very old melody,
80
265320
2684
Ez a "When the World's on Fire", egy nagyon régi dallam,
04:28
in this case performed by the Carter Family.
81
268004
2261
amit itt a Carter család adott elő.
04:30
Guthrie adapted it into "This Land Is Your Land."
82
270265
2678
Guthrie felhasználta a "This Land is my Land"-hez.
04:32
So, Bob Dylan, like all folk singers, he copied melodies,
83
272943
4320
Bob Dylan, mint minden népdalénekes, lemásolt dallamokat,
04:37
he transformed them, he combined them with new lyrics
84
277263
2722
átalakította őket, összerakta őket új szöveggel,
04:39
which were frequently their own concoction
85
279985
2397
ami gyakran egy saját költés volt
04:42
of previous stuff.
86
282382
2261
régebbi dolgok alapján.
04:44
Now, American copyright and patent laws run counter
87
284643
3663
Az amerikai szerzői jogi és szabadalmi törvények ellentétesek ezzel az elképzeléssel,
04:48
to this notion that we build on the work of others.
88
288306
2723
hogy mások munkájára építünk.
04:51
Instead, these laws and laws around the world
89
291029
2667
Ehelyett ezek a törvények, és a törvények a világ más részein,
04:53
use the rather awkward analogy of property.
90
293696
3722
a tulajdon ügyetlen analógiáját használják.
04:57
Now, creative works may indeed be kind of like property,
91
297418
2443
Nos, a kreatív munka lehet olyan, mint egyfajta tulajdon,
04:59
but it's property that we're all building on,
92
299861
2309
de ez egy tulajdon, amire mindannyian építkezünk,
05:02
and creations can only take root and grow
93
302170
2489
és a találmányok csak akkor verhetnek gyökeret és nőhetnek,
05:04
once that ground has been prepared.
94
304659
2716
ha előkészítették a talajt.
05:07
Henry Ford once said, "I invented nothing new.
95
307375
2846
Henry Ford egyszer azt mondta: "Semmi újat nem találtam fel.
05:10
I simply assembled the discoveries of other men
96
310221
2003
Egyszerűen összeraktam más emberek felfedezéseit,
05:12
behind whom were centuries of work.
97
312224
2587
akik mögött több évszázadnyi munka állt.
05:14
Progress happens when all the factors that make for it
98
314811
2383
A haladás akkor következik be, amikor az összes
05:17
are ready and then it is inevitable."
99
317194
4030
szükséges elem készen áll, ám akkor elkerülhetetlen."
05:21
2007. The iPhone makes it debut.
100
321224
4545
2007. Bemutatkozik az iPhone.
05:25
Apple undoubtedly brings this innovation to us early,
101
325769
2667
Az Apple kétségtelenül korán hozta el nekünk ezt az innovációt,
05:28
but its time was approaching because its core technology
102
328436
2497
de az ideje már közelgett, mert a technológiai magja
05:30
had been evolving for decades.
103
330933
2046
évtizedek óta fejlődött.
05:32
That's multi-touch, controlling a device
104
332979
1982
Ez a több érintés, a képernyő érintésével
05:34
by touching its display.
105
334961
1777
vezérelt szerkezet.
05:36
Here is Steve Jobs introducing multi-touch
106
336738
2419
Itt van Steve Jobs, amikor bemutatja a többérintéses technológiát
05:39
and making a rather foreboding joke.
107
339157
2240
és egy igen baljós viccet süt el.
05:41
Steve Jobs: And we have invented a new technology
108
341397
2803
Steve Jobs: Feltaláltunk egy új technológiát,
05:44
called multi-touch.
109
344200
2260
amit több érintésnek hívunk.
05:46
You can do multi-fingered gestures on it,
110
346460
2453
Több ujjal lehet rajta gesztusokat végezni,
05:48
and boy have we patented it. (Laughter)
111
348913
3611
és tökig levédettük." (Nevetés)
05:52
KF: Yes. And yet, here is multi-touch in action.
112
352524
4166
KF: Igen. És mégis, itt a több érintés akció közben.
05:56
This is at TED, actually, about a year earlier.
113
356690
2021
Ez a TED-en készült, úgy egy évvel korábban.
05:58
This is Jeff Han, and, I mean, that's multi-touch.
114
358711
2468
Ez Jeff Han, és ez, nos, a több érintés.
06:01
It's the same animal, at least.
115
361179
1751
Legalábbis ugyanaz az állatfajta.
06:02
Let's hear what Jeff Han has to say about this
116
362930
1767
Hallgassuk meg mit mond Jeff Han erről
06:04
newfangled technology.
117
364697
1826
a vadonatúj technológiáról.
06:06
Jeff Han: Multi-touch sensing isn't anything --
118
366523
2168
Jeff Han: A többérintéses érzékelés egyáltalán nem --
06:08
isn't completely new. I mean, people like Bill Buxton
119
368691
2206
nem teljesen új. Olyan emberek, mint Bill Buxton
06:10
have been playing around with it in the '80s.
120
370897
1649
már a nyolcvanas évek óta kísérleteznek vele.
06:12
The technology, you know, isn't the most exciting thing here
121
372546
3199
A technológia nem a legizgalmasabb dolog itt,
06:15
right now other than probably its newfound accessibility.
122
375745
3062
talán csak az, hogy újonnan mennyire hozzáférhető lett.
06:18
KF: So he's pretty frank about it not being new.
123
378807
1933
KF: Tehát elég őszinte azzal kapcsolatban, hogy nem új.
06:20
So it's not multi-touch as a whole that's patented.
124
380740
2543
Tehát nem a több érintés egésze van levédve.
06:23
It's the small parts of it that are,
125
383283
2137
Hanem csak kis részei,
06:25
and it's in these small details where
126
385420
1304
és ezekben a részletekben látjuk igazán, hogy
06:26
we can clearly see patent law contradicting its intent:
127
386724
3118
a szabadalmi törvény ellentmond az eredeti szándékának:
06:29
to promote the progress of useful arts.
128
389842
3161
hogy elősegítse a hasznos művészetek fejlődését.
06:33
Here is the first ever slide-to-unlock.
129
393003
3184
Itt az első csúsztatással-nyitás.
06:36
That is all there is to it. Apple has patented this.
130
396187
2869
Ennyiből áll. Az Apple levédette ezt.
06:39
It's a 28-page software patent, but I will summarize
131
399056
2812
Ez egy 28 oldalas szoftver szabadalom, de összefoglalom,
06:41
what it covers. Spoiler alert: Unlocking your phone
132
401868
3936
mit tartalmaz. Spoiler: A telefon kinyitása azáltal,
06:45
by sliding an icon with your finger. (Laughter)
133
405804
2937
hogy elcsúsztatsz egy ikont az ujjaddal. (Nevetés)
06:48
I'm only exaggerating a little bit. It's a broad patent.
134
408741
3017
Csak egy kicsit túlzok. Ez egy tág szabadalom.
06:51
Now, can someone own this idea?
135
411758
2849
Nos, birtokolhatja valaki ezt az ötletet?
06:54
Now, back in the '80s, there were no software patents,
136
414607
2430
A nyolcvanas években nem léteztek szoftver szabadalmak,
06:57
and it was Xerox that pioneered the graphical user interface.
137
417037
3161
és a Xerox volt a grafikus felhasználói felület úttörője.
07:00
What if they had patented pop-up menus,
138
420198
2918
Mi lett volna, ha szabadalmaztatják a felugró menüket,
07:03
scrollbars, the desktop with icons that look like folders
139
423116
4424
a görgetősávot, az asztalt ikonokkal, amik úgy néznek ki
07:07
and sheets of paper?
140
427540
1987
mint mappák és papírlapok?
07:09
Would a young and inexperienced Apple
141
429527
2349
Egy fiatal és tapasztalatlan Apple
07:11
have survived the legal assault from a much larger
142
431876
2869
vajon túlélte volna a jogi támadásokat egy sokkal nagyobb
07:14
and more mature company like Xerox?
143
434745
4080
és érettebb vállalattól, mint a Xerox?
07:18
Now, this idea that everything is a remix might sound
144
438825
2447
Ez az ötlet, hogy minden remix, úgy hangozhat,
07:21
like common sense until you're the one getting remixed.
145
441272
4127
mint a józan paraszti ész, amíg nem minket remixelnek.
07:25
For example ...
146
445399
1650
Például...
07:27
SJ: I mean, Picasso had a saying.
147
447049
1239
SJ: Picassonak volt egy mondása.
07:28
He said, "Good artists copy. Great artists steal."
148
448288
3557
Azt mondta: "A jó művészek másolnak. A nagyszerű művészek lopnak."
07:31
And we have, you know,
149
451845
2322
És mi mindig is szemérmetlenül
07:34
always been shameless about stealing great ideas.
150
454167
3128
elloptuk a nagyszerű ötleteket.
07:37
KF: Okay, so that's in '96. Here's in 2010.
151
457295
1898
KF: Rendben, ez 1996-ban volt. Itt van 2010-ben.
07:39
"I'm going to destroy Android because it's a stolen product."
152
459193
2909
"El fogom pusztítani az Androidot, mert egy lopott termék."
07:42
(Laughter)
153
462102
1542
(Nevetés)
07:43
"I'm willing to go thermonuclear war on this." (Laughter)
154
463644
3639
"Hajlandó vagyok termonukleáris eszközökhöz folyamodni." (Nevetés)
07:47
Okay, so in other words, great artists steal, but not from me.
155
467283
3504
Más szóval, a nagyszerű művészek lopnak, de nem tőlem!
07:50
(Laughter)
156
470787
2351
(Nevetés)
07:53
Now, behavioral economists might refer to this sort of thing as loss aversion
157
473138
3608
A viselkedési közgazdászok ezt a veszteségtől való félelemnek hívnák.
07:56
We have a strong predisposition towards protecting
158
476746
2219
Nagyon erős késztetést érzünk, hogy megvédjük azt,
07:58
what we feel is ours.
159
478965
1929
amiről úgy érezzük, a miénk.
08:00
We have no such aversion towards copying
160
480894
1918
Nem érzünk ilyen félelmet, hogy lemásoljuk
08:02
what other people have, because we do that nonstop.
161
482812
2733
mások tulajdonát, mert ezt csináljuk állandóan.
08:05
So here's the sort of equation we're looking at.
162
485545
2475
Egy ilyen egyenlettel állunk szemben.
08:08
We've got laws that fundamentally treat creative works as property,
163
488020
2657
A törvényeink tulajdonként kezelik a kreatív munkát,
08:10
plus massive rewards or settlements
164
490677
2785
plusz hatalmas díjak és kiegyezések születnek
08:13
in infringement cases, plus huge legal fees
165
493462
2197
jogsértés esetén, plusz a magas jogi költségek,
08:15
to protect yourself in court,
166
495659
1663
hogy megvédjük magunkat a bíróságon,
08:17
plus cognitive biases against perceived loss.
167
497322
3504
plusz a kognitív elfogultság a vélt veszteség iránt.
08:20
And the sum looks like this.
168
500826
2143
Mindennek az eredménye ez.
08:22
That is the last four years of lawsuits
169
502969
2823
Ezek az elmúlt négy év bírósági perei
08:25
in the realm of smartphones.
170
505792
2566
az okostelefonok területén.
08:28
Is this promoting the progress of useful arts?
171
508358
5771
Ez vajon elősegíti-e a hasznos művészetek fejlődését?
08:34
1983. Bob Dylan is 42 years old, and his time
172
514129
5768
1983. Bob Dylan 42 éves, és az ideje
08:39
in the cultural spotlight is long since past.
173
519897
3326
a kultúrális rivaldafényben régen lejárt.
08:43
He records a song called "Blind Willie McTell,"
174
523223
2609
Felvesz egy dalt, aminek a címe "Blind Willie McTell,"
08:45
named after the blues singer, and the song
175
525832
2186
a blues énekes után, és a dal egy utazás a múltba
08:48
is a voyage through the past, through a much darker time,
176
528018
3670
egy sokkal sötétebb korszakon keresztül,
08:51
but a simpler one, a time when musicians like Willie McTell
177
531688
3150
ami egyben egyszerűbb is volt, egy korszak, amikor a zenészeknek, mint Willie McTell
08:54
had few illusions about what they did.
178
534838
2520
nem voltak illúzióik arról, hogy mit csinálnak.
08:57
"I jump 'em from other writers
179
537358
2250
"Lenyúlom őket más íróktól,
08:59
but I arrange 'em my own way."
180
539608
2565
de úgy rendezem el, ahogy én akarom."
09:02
I think this is mostly what we do.
181
542173
1717
Azt hiszem nagyjából mind ezt csináljuk.
09:03
Our creativity comes from without, not from within.
182
543890
3366
A kreativitásunk kívülről jön, nem belülről.
09:07
We are not self-made. We are dependent on one another,
183
547256
2921
Nem magunktól vagyunk sikeresek. Függünk egymástól,
09:10
and admitting this to ourselves isn't an embrace
184
550177
2825
és ha ezt beismerjük saját magunknak, az nem azt jelenti,
09:13
of mediocrity and derivativeness.
185
553002
2834
hogy elfogadjuk a középszerűt és az utánzatot.
09:15
It's a liberation from our misconceptions,
186
555836
2633
Hanem felszabadít a tévképzeteinktől,
09:18
and it's an incentive to not expect so much from ourselves
187
558469
3083
és arra ösztönöz, hogy ne várjunk olyan sokat magunktól,
09:21
and to simply begin.
188
561552
2735
hanem egyszerűen lássunk hozzá.
09:24
Thank you so much. It was an honor to be here.
189
564287
2950
Nagyon köszönöm. Megtiszteltetés volt itt lenni,
09:27
Thank you. (Applause)
190
567237
2777
Köszönöm. (Taps)
09:30
Thank you. Thank you. (Applause)
191
570014
3384
Köszönöm. Köszönöm. (Taps)
09:33
Thank you. (Applause)
192
573398
3341
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7