Creativity is a remix | Kirby Ferguson

کیربی فرگوسن: ریمیکس را بپذیریم

421,913 views

2012-08-10 ・ TED


New videos

Creativity is a remix | Kirby Ferguson

کیربی فرگوسن: ریمیکس را بپذیریم

421,913 views ・ 2012-08-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: mahdi kamali nezhad Reviewer: Shahram Eatezadi
00:16
We're going to begin in 1964.
1
16018
3291
می خواهیم از سال ۱۹۶۴ شروع کنیم
00:19
Bob Dylan is 23 years old, and his career
2
19309
2973
"باب دیلون" ۲۳ سالش هست، و حرفه اش
00:22
is just reaching its pinnacle.
3
22282
2161
داره به نقطه اوج خودش میرسه.
00:24
He's been christened the voice of a generation,
4
24443
2441
او به عنوان صدای یک نسل نامیده شده،
00:26
and he's churning out classic songs
5
26884
2460
و اون آهنگ های کلاسیک را
00:29
at a seemingly impossible rate,
6
29344
1963
به میزان ظاهرا" غیر قابل باوری تولید می کند،
00:31
but there's a small minority of dissenters, and they claim
7
31307
4451
ولی اقلیت کوچکی از مخالفان وجود دارند و ادعا می کنند
00:35
that Bob Dylan is stealing other people's songs.
8
35758
3739
که "باب دیلون" در حال سرقت آهنگ های دیگران است.
00:39
2004. Brian Burton, aka Danger Mouse,
9
39497
4140
در سال ۲۰۰۴ "برایان برتون" یا همان "موش خطر"
00:43
takes the Beatles' "White Album,"
10
43637
1913
از "آلبوم سفید" گروه بیتلز استفاده کرد
00:45
combines it with Jay-Z's "The Black Album"
11
45550
1777
و آنرا با "آلبوم سیاه" "جی-زی" ترکیب کرد
00:47
to create "The Grey Album."
12
47327
1824
تا "آلبوم خاکستری" را خلق کند.
00:49
"The Grey Album" becomes an immediate sensation online,
13
49151
1919
"آلبوم خاکستری" باعث شوری ناگهانی در فضای مجازی شد،
00:51
and the Beatles' record company sends out countless
14
51070
2760
و شرکت ضبط آهنگ های گروه بیتلز
00:53
cease-and-desist letters for "unfair competition
15
53830
3240
نامه های بیشمارقطع و توقف تکثیر را تحت عنوان "رقابت ناعادلانه
00:57
and dilution of our valuable property."
16
57070
3881
و سبک نمودن دارایی با ارزش مان" ارسال می نمود.
01:00
Now, "The Grey Album" is a remix.
17
60951
1992
حالا, "آلبوم خاکستری" یک محصول ریمیکس است.
01:02
It is new media created from old media.
18
62943
2397
این رسانه ای جدید است که از رسانه ای قدیمی خلق شده است.
01:05
It was made using these three techniques:
19
65340
2585
این آلبوم با استفاده از این سه تکنیک بوجود آمد:
01:07
copy, transform and combine.
20
67925
3242
کپی، تغییر و ترکیب.
01:11
It's how you remix. You take existing songs,
21
71167
1922
بدین گونه شما ریمیکس انجام می دهید.آهنگ های موجود را انتخاب میکنید،
01:13
you chop them up, you transform the pieces,
22
73089
1720
آنها را بصورت قطعه های کوچک در می آورید، قطعه ها را تغییر می دهید،
01:14
you combine them back together again,
23
74809
1840
دوباره آنها را با هم ترکیب می کنید،
01:16
and you've got a new song, but that new song
24
76649
1977
و حالا شما یک آهنگ جدید دارید، با این تفاوت که آهنگ جدید
01:18
is clearly comprised of old songs.
25
78626
2734
بوضوح آهنگ های قدیمی را در بر دارد.
01:21
But I think these aren't just the components of remixing.
26
81360
3313
ولی به نظر من اینها تنها اجزاء فرآیند ریمیکس نیستند.
01:24
I think these are the basic elements of all creativity.
27
84673
3044
من فکر میکنم اینها عناصر اصلی تمام خلاقیت ها هستند.
01:27
I think everything is a remix,
28
87717
1811
به نظر من همه چیز یک ریمیکس است،
01:29
and I think this is a better way to conceive of creativity.
29
89528
4691
همچنین تصور میکنم این راه بهتری است برای درک خللاقیت.
01:34
All right, let's head back to 1964, and let's hear
30
94219
2993
خیلی خوب، بیاید برگردیم به سال ۱۹۶۴، و گوش بدیم
01:37
where some of Dylan's early songs came from.
31
97212
3021
که بفهمیم بعضی از آهنگ های قدیمی دیلون از کجا آمدن.
01:40
We'll do some side-by-side comparisons here.
32
100233
1877
ما اینجا می خواهیم مقایسه ای کنار هم انجام بدیم.
01:42
All right, this first song you're going to hear
33
102110
1206
خیلی خوب, اولین آهنگی که قرار است بشنوید
01:43
is "Nottamun Town." It's a traditional folk tune.
34
103316
2414
هست "شهر ناتامن" . این یک آهنگ سنتی سبک فولک(خیابانی) است.
01:45
After that, you'll hear Dylan's "Masters of War."
35
105730
2581
بعد از اون، شما آهنگ "اربابان جنگ" دیلون را میشنوید.
01:48
Jean Ritchie: ♫ In Nottamun Town, not a soul would look out, ♫
36
108318
4900
جین ریچی : ♫ در شهر ناتامن، هیچ کسی مراقب نبست♫
01:53
♫ not a soul would look up, not a soul would look down. ♫
37
113218
6598
♫هیچ کسی نگاه نمی کند، هیچ کسی مدارا نمی کند♫
01:59
Bob Dylan: ♫ Come you masters of war, ♫
38
119816
4274
باب دیلون : ♫ بیایید اربابان جنگ♫
02:04
♫ you that build the big guns, you that build the death planes, ♫
39
124090
8605
♫شماییکه اسلحه های عظیم را ساخته اید، شماییکه هواپیماهای مرگ را ساخته اید♫
02:12
♫ You that build all the bombs. ♫
40
132695
3069
♫شماییکه همه بمب ها را ساخته اید♫
02:15
Kirby Ferguson: Okay, so that's the same basic melody
41
135764
1922
کربی فرگوسن : خوب، میبینیم که ملودی پایه، مشابه است
02:17
and overall structure. This next one is "The Patriot Game,"
42
137686
3159
همینطور ساختار کلی. آهنگ بعدی "بازی انسان وطن پرست" است
02:20
by Dominic Behan. Alongside that,
43
140845
1992
اثر "دومنیک بهان". به دنبال آن،
02:22
you're going to hear "With God on Our Side," by Dylan.
44
142837
2274
آهنگ "با خدایی که در کنار ماست" اثر دابلان را می شنوید.
02:25
Dominic Behan: ♫ Come all ye young rebels, ♫
45
145111
5258
دومنیک بهان: ♫ ای تمام یاغی های جوان بیایید،♫
02:30
♫ and list while I sing, ♫
46
150369
4530
♫و هنگامی که ترانه می خوانم لذت ببرید،♫
02:34
♫ for the love of one's land is a terrible thing. ♫
47
154899
8212
♫چون عشق به سرزمین خود چیزی هولناک است♫
02:43
BD: ♫ Oh my name it is nothin', ♫
48
163111
5812
دومنیک بهان : ♫نام من، هیچ چیز است،♫
02:48
♫ my age it means less, ♫
49
168923
4528
♫سن من, به معنی کم است،♫
02:53
♫ the country I come from is called the Midwest. ♫
50
173451
6819
♫کشوری که من از آن آمدم، "وسطای غرب" خوانده می شود.♫
03:00
KF: Okay, so in this case, Dylan admits
51
180270
1626
کربی فرگوسن : خوب، در مورد این موضوع, دایلان ادمیتز
03:01
he must have heard "The Patriot Game," he forgot about it,
52
181896
2440
حتما "آهنگ "بازی انسان وطن پرست" را شنیده، و آنرا فراموش کرده است،
03:04
then when the song kind of bubbled back up
53
184336
1559
اون موقع وقتی اطلاعات آهنگ ها تو ذهنش جوش وخروش میکرد
03:05
in his brain, he just thought it was his song.
54
185895
2311
,اون فکر کرده که آهنگ خودش بود.
03:08
Last one, this is "Who's Going To Buy You Ribbons,"
55
188206
1232
آخرین آهنگ "چه کسی می خواهد روبان های تو را بخرد" است
03:09
another traditional folk tune.
56
189438
1560
آهنگ سنتی دیگری از سبک فولک.
03:10
Alongside that is "Don't Think Twice, It's All Right."
57
190998
2297
به دنبال آن آهنگ "سبک و سنگین نکن, اون کار درسته"
03:13
This one's more about the lyric.
58
193295
1825
این یکی بیشتر در مورد متن آهنگ است.
03:15
Paul Clayton: ♫ It ain't no use to sit and sigh now, ♫
59
195120
6891
پاول کلیتون : ♫اینکه الان بشینی و افسوس بخوری سودی نداره♫
03:22
♫ darlin', and it ain't no use to sit and cry now. ♫
60
202011
7864
♫عزیزم, اینکه الان بشینی و گریه کنی سودی نداره♫
03:29
BD: ♫ It ain’t no use to sit and wonder why, babe, ♫
61
209875
5945
دومنیک بهان : ♫عزیزم, اینکه الان بشینی و مبهوت بمونی سودی نداره♫
03:35
♫ if you don't know by now, ♫
62
215820
3652
♫اگه تا الان نفهمیدی♫
03:39
♫ and it ain't no use to sit and wonder why, babe, ♫
63
219472
5391
♫عزیزم, اینکه الان بشینی و مبهوت بمونی سودی نداره♫
03:44
♫ it'll never do somehow. ♫
64
224863
2887
♫اون کار به هیچ وجه انجام نخواهد شد♫
03:47
KF: Okay, now, there's a lot of these.
65
227750
2272
کیربی فرگوسن : خوب، مشابه اینها زیاد وجود دارد.
03:50
It's been estimated that two thirds of the melodies
66
230022
2014
برآورد میشه که دو سوم از ملودی هایی
03:52
Dylan used in his early songs were borrowed.
67
232036
2543
که دیلون در آهنگ های اولیه اش استفاده کرده عاریه ای بوده.
03:54
This is pretty typical among folk singers.
68
234579
1856
این یک نمونه بسیار بارز در خوانندگان سبک فولک است.
03:56
Here's the advice of Dylan's idol, Woody Guthrie.
69
236435
2363
اینجا نصیحت الگوی باب دیلون "وودی گاتری" هست
03:58
"The worlds are the important thing.
70
238798
1530
"کلمات عناصر مهم هستند.
04:00
Don't worry about tunes. Take a tune,
71
240328
1832
نگران آهنگ نباشید. از آهنگ استفاده کنید،
04:02
sing high when they sing low,
72
242160
1676
بلند آواز بخوانید وقتی دیگران آرام می خوانند،
04:03
sing fast when they sing slow, and you've got a new tune."
73
243836
3208
سریع آواز بخوانید وقتی دیگران کند می خوانند, و شما یک آهنگ جدید دارید.
04:07
(Laughter) (Applause)
74
247044
3997
(خنده)(تشویق)
04:11
And that's, that's what Guthrie did right here,
75
251041
1947
و همه اش همینه، همه اون چیزی که وودی گاتری در اینجا بدرستی انجام داد،
04:12
and I'm sure you all recognize the results.
76
252988
2607
و من مطمئن هستم که همه شما نتایج را تصدیق میکنید.
04:15
(Music)
77
255595
5917
(آهنگ)
04:21
We know this tune, right? We know it?
78
261512
2395
ما این آهنگ رو بخوبی می شناسیم؟ ما میشناسیمش؟
04:23
Actually you don't.
79
263907
1413
در واقع نمی شناسید.
04:25
That is "When the World's on Fire," a very old melody,
80
265320
2684
اون "وقتی جهان در آتش است" آهنگی بسیار قدیمی است،
04:28
in this case performed by the Carter Family.
81
268004
2261
این مورد توسط خانواده کارتر اجرا شد.
04:30
Guthrie adapted it into "This Land Is Your Land."
82
270265
2678
گاتری از آن در آهنگ "این سرزمین، سرزمین توست" اقتباس کرد.
04:32
So, Bob Dylan, like all folk singers, he copied melodies,
83
272943
4320
پس, باب دیلون، تمامی خوانندگان سبک فولک را دوست می داشت، ملودی ها را کپی می کرد،
04:37
he transformed them, he combined them with new lyrics
84
277263
2722
آنها را تغییر می داد، آنها را با اشعار جدید با هم ترکیب می کرد
04:39
which were frequently their own concoction
85
279985
2397
که اغلب اوقات ترکیب خاص خود را
04:42
of previous stuff.
86
282382
2261
از ماده اولیه داشت.
04:44
Now, American copyright and patent laws run counter
87
284643
3663
اکنون, قوانین حق تالیف و حق امتیاز آمریکا
04:48
to this notion that we build on the work of others.
88
288306
2723
به این مفهوم به خاطر ساخت از روی کار دیگران حمله می کند.
04:51
Instead, these laws and laws around the world
89
291029
2667
در عوض, این همه قوانین در سراسر دنیا
04:53
use the rather awkward analogy of property.
90
293696
3722
بیشتر یک قیاس ناشیانه در خصوص دارایی ها را انچام می دهند.
04:57
Now, creative works may indeed be kind of like property,
91
297418
2443
امروزه, کارهای خلاقانه شاید حقیقتا" یکی از انواع همجنس دارایی باشد،
04:59
but it's property that we're all building on,
92
299861
2309
ولی دارایی است که ما همه کارهایمان را روی آن بنا می کنیم،
05:02
and creations can only take root and grow
93
302170
2489
و خلاقیت تنها زمانی می تواند ریشه پیدا کند و رشد کند
05:04
once that ground has been prepared.
94
304659
2716
که زمینه فراهم شده باشد.
05:07
Henry Ford once said, "I invented nothing new.
95
307375
2846
هنری فورد زمانی گفت "من هیچ چیز جدیدی اختراع نکردم،
05:10
I simply assembled the discoveries of other men
96
310221
2003
من خیلی ساده کشفیات افراد دیگر را سرهم کردم
05:12
behind whom were centuries of work.
97
312224
2587
بعد از کسانی که قرن ها در این زمینه کار کرده بودند.
05:14
Progress happens when all the factors that make for it
98
314811
2383
پیشرفت زمانی اتفاق می افتد که تمامی عواملی که برای آن درست شده
05:17
are ready and then it is inevitable."
99
317194
4030
آماده باشد و درست در آن زمان حتمی خواهد بود."
05:21
2007. The iPhone makes it debut.
100
321224
4545
سال ۲۰۰۷، آیفون شروع به کار کرد.
05:25
Apple undoubtedly brings this innovation to us early,
101
325769
2667
شرکت اپل بدون شک این نوآوری را زود به ما عرضه کرد،
05:28
but its time was approaching because its core technology
102
328436
2497
ولی زمانش داشت نزدیک میشد چون تکنولوژی پایه اش
05:30
had been evolving for decades.
103
330933
2046
چند دهه بود که ارائه شده بود.
05:32
That's multi-touch, controlling a device
104
332979
1982
که آن کنترل وسایل بوسیله فن آوری مولتی تاچ
05:34
by touching its display.
105
334961
1777
با لمس صفحه نمایش اش می باشد.
05:36
Here is Steve Jobs introducing multi-touch
106
336738
2419
اینجا استیو جابز در حال معرفی فن آوری مولتی تاچ
05:39
and making a rather foreboding joke.
107
339157
2240
و تعریف یک جوک نسبتا" شیطنت آمیزهست.
05:41
Steve Jobs: And we have invented a new technology
108
341397
2803
استیو جابز : و ما تکنولوژی جدیدی را اختراع کردیم
05:44
called multi-touch.
109
344200
2260
بنام مولتی تاچ.
05:46
You can do multi-fingered gestures on it,
110
346460
2453
شما میتوانید با چند انگشت روی آن حرکت کنید،
05:48
and boy have we patented it. (Laughter)
111
348913
3611
و دوستان ما آنرا به ثبت رساندیم. (خنده)
05:52
KF: Yes. And yet, here is multi-touch in action.
112
352524
4166
کیربی فرگوسن : بله، و بازهم، اینجا مولتی تاچ در حال استفاده است.
05:56
This is at TED, actually, about a year earlier.
113
356690
2021
این در TED است، در واقع حدود یکسال قبل.
05:58
This is Jeff Han, and, I mean, that's multi-touch.
114
358711
2468
او "جف هان" است، منظورم اینه که اونم فن آوری مولتی تاچ هستش.
06:01
It's the same animal, at least.
115
361179
1751
حداقل، همان جانور (تکنولوژی مولتی تاچ) است.
06:02
Let's hear what Jeff Han has to say about this
116
362930
1767
بیاید بشنویم"جف هان" چه چیزی داره در مورد این
06:04
newfangled technology.
117
364697
1826
تکنولوژی نوظهور میگه.
06:06
Jeff Han: Multi-touch sensing isn't anything --
118
366523
2168
"جف هان" : حسگری مولتی تاچ چیز خاصی نیست...
06:08
isn't completely new. I mean, people like Bill Buxton
119
368691
2206
موضوع کاملا جدیدی نیست، منظورم اینه که کسانی مثل "بیل باکستون"
06:10
have been playing around with it in the '80s.
120
370897
1649
در دهه هشتاد با این تکنولوژی سر و کار داشته اند.
06:12
The technology, you know, isn't the most exciting thing here
121
372546
3199
می دونید, در حال حاضر اینجا تکنولوژی مهیج ترین موضوع نیست
06:15
right now other than probably its newfound accessibility.
122
375745
3062
بلکه احتمالا" چیزی به غیر از یک دسترسی نوظهور نیست.
06:18
KF: So he's pretty frank about it not being new.
123
378807
1933
کیربی فرگوسن : همانطور که می بینید اون بسیار در مورد جدید نبودن این تکنولوژی صادق است.
06:20
So it's not multi-touch as a whole that's patented.
124
380740
2543
بنابراین تکنولوژی مولتی تاچ به صورت کلی به ثبت نرسیده است.
06:23
It's the small parts of it that are,
125
383283
2137
بلکه قسمت های کوچکی از آن است که به ثبت رسیده،
06:25
and it's in these small details where
126
385420
1304
و در همین جزئیات کوچک است که
06:26
we can clearly see patent law contradicting its intent:
127
386724
3118
ما می توانیم به وضوح تناقض قانون حق ثبت اختراع را با نیت اصلی آن مشاهده کنیم:
06:29
to promote the progress of useful arts.
128
389842
3161
"گسترش پیشرفت هنرهای سودمند"
06:33
Here is the first ever slide-to-unlock.
129
393003
3184
اینجا اولین کاربرد "بکشید تا باز شود"
06:36
That is all there is to it. Apple has patented this.
130
396187
2869
این همه چیز در مورد اون هست .اپل حق امتیاز اون رو ثبت کرده است.
06:39
It's a 28-page software patent, but I will summarize
131
399056
2812
این یک نرم افزار ۲۸ صفحه ای در مورد حق امتیاز هست، ولی من مواردی که پوشش میدهد را برای شما خلاصه میکنم.
06:41
what it covers. Spoiler alert: Unlocking your phone
132
401868
3936
اعلام خطر فاسد کننده : گوشی خود را
06:45
by sliding an icon with your finger. (Laughter)
133
405804
2937
با کشیدن آیکونی با دستتان باز نمایید. (خنده)
06:48
I'm only exaggerating a little bit. It's a broad patent.
134
408741
3017
من دارم فقط کمی اغراق میکنم. این یک حق امتیاز گسترده هست.
06:51
Now, can someone own this idea?
135
411758
2849
حالا، آیا کسی می تواند صاحب ابن ایده باشد؟
06:54
Now, back in the '80s, there were no software patents,
136
414607
2430
حالا، بر میگردیم به دهه ۸۰ میلادی, در آن زمان هیچ حق امتیاز انحصاری برای نرم افزار ها وجود نداشت،
06:57
and it was Xerox that pioneered the graphical user interface.
137
417037
3161
و تنها شرکت "زیراکس" پیشگام رابط گرافیکی برای کابران بود.
07:00
What if they had patented pop-up menus,
138
420198
2918
چه میشد اگر آنها حق امتیاز منوهای ناگهان بازشونده (pop-up menus)،
07:03
scrollbars, the desktop with icons that look like folders
139
423116
4424
اسکرول‌بارها، دسکتاپ با آیکون هایی که شبیه فولدر هستند،
07:07
and sheets of paper?
140
427540
1987
و ورقهای کاغذ را به ثبت می رساندند؟
07:09
Would a young and inexperienced Apple
141
429527
2349
آیا شرکت جوان و بی تجربه اپل
07:11
have survived the legal assault from a much larger
142
431876
2869
می توانست در برابر حمله قانونی شرکت به مراتب بزرگ تر
07:14
and more mature company like Xerox?
143
434745
4080
و بالغ تری مثل "زیراکس" ادامه حیات دهد؟
07:18
Now, this idea that everything is a remix might sound
144
438825
2447
حالا, ایده اینکه هر چسزی ریمیکس است شاید به نظر
07:21
like common sense until you're the one getting remixed.
145
441272
4127
منطقی برسد البته تا زمانیکه شما خودتان ریمیکس شوید.
07:25
For example ...
146
445399
1650
برای مثال...
07:27
SJ: I mean, Picasso had a saying.
147
447049
1239
استیو جابز: پیسکاسو جمله ای مشهور داره.
07:28
He said, "Good artists copy. Great artists steal."
148
448288
3557
که میگه, "هنرمندان خوب (ایده ها را)کپی میکنند، هنرمندان فوق العاده سرقت"
07:31
And we have, you know,
149
451845
2322
میدونید، ما
07:34
always been shameless about stealing great ideas.
150
454167
3128
همیشه در مورد سرقت ایده ها بی شرم بوده ایم.
07:37
KF: Okay, so that's in '96. Here's in 2010.
151
457295
1898
کربی فرگوسن : خوب, این موضوع برای سال ۱۹۶۹ بود و این یکی در سال ۲۰۱۰ هست.
07:39
"I'm going to destroy Android because it's a stolen product."
152
459193
2909
"من قصد دارم اندروید رو نابود کنم چون یک محصول مسروقه است."
07:42
(Laughter)
153
462102
1542
(خنده)
07:43
"I'm willing to go thermonuclear war on this." (Laughter)
154
463644
3639
"من میخواهم در این مورد جنگ هسته ای به راه بیاندازم." (خنده)
07:47
Okay, so in other words, great artists steal, but not from me.
155
467283
3504
خوب، به عبارت دیگر، هنرمندان فوق العاده ایده ها را سرقت میکنند، البته نه از من.
07:50
(Laughter)
156
470787
2351
(خنده)
07:53
Now, behavioral economists might refer to this sort of thing as loss aversion
157
473138
3608
حالا، اقتصاد دانان رفتاری این دسته از موضوعات را به "زیان بیزاری" نسبت می دهند.
07:56
We have a strong predisposition towards protecting
158
476746
2219
ما زمینه قوی برای حفاظت از
07:58
what we feel is ours.
159
478965
1929
چیزهایی که احساس میکنیم به ما تعلق دارد داریم.
08:00
We have no such aversion towards copying
160
480894
1918
ما آنچنان احساس بیزاری که دیگران در مورد کپی کاری دارند نداریم،
08:02
what other people have, because we do that nonstop.
161
482812
2733
چون بدون وقفه آنرا انجام می دهیم.
08:05
So here's the sort of equation we're looking at.
162
485545
2475
خوب در اینجا نوع معادله ای که ما در نظر میگیریم هست.
08:08
We've got laws that fundamentally treat creative works as property,
163
488020
2657
ما اساسا" قوانینی که کار خلاقانه را تحت عنوان دارایی تهدید میکند داریم،
08:10
plus massive rewards or settlements
164
490677
2785
به علاوه پاداش و پرداخت کلان
08:13
in infringement cases, plus huge legal fees
165
493462
2197
در پرونده های تخلف، به علاوه حق الزحمه های قانونی کلان
08:15
to protect yourself in court,
166
495659
1663
برای حافظت از شما در دادگاه،
08:17
plus cognitive biases against perceived loss.
167
497322
3504
به علاوه تعصبات شناختی بر علیه زیان دریافت شده
08:20
And the sum looks like this.
168
500826
2143
و در نتیجه جمع آنها شبیه این است.
08:22
That is the last four years of lawsuits
169
502969
2823
این دعاوی چهار سال آخر
08:25
in the realm of smartphones.
170
505792
2566
در حوزه گوشی های هوشمند می باشد.
08:28
Is this promoting the progress of useful arts?
171
508358
5771
آیا این پیشرفت هنرهای سودمند را توسعه می دهد؟
08:34
1983. Bob Dylan is 42 years old, and his time
172
514129
5768
۱۹۸۳ . باب دیلون 42 ساله هست, و دوران هنری او
08:39
in the cultural spotlight is long since past.
173
519897
3326
در پرتو فرهنگ از گذشته، بسیار طولانی است.
08:43
He records a song called "Blind Willie McTell,"
174
523223
2609
او آهنگی به نام "ویلی مک تل کور" را
08:45
named after the blues singer, and the song
175
525832
2186
که نامگذاری آن بعد از خواننده بلوز است ضبط میکند، آهنگ
08:48
is a voyage through the past, through a much darker time,
176
528018
3670
یک سفر در گذشته است، در میان یک دوران تاریکتر،
08:51
but a simpler one, a time when musicians like Willie McTell
177
531688
3150
ولی نوع ساده تر آن، زمانی که نوازندگانی مثل ویلی مک تل
08:54
had few illusions about what they did.
178
534838
2520
حیله های کمتری در کارشان داشتند.
08:57
"I jump 'em from other writers
179
537358
2250
"من از آثار نویسندگان استفاده می کنم
08:59
but I arrange 'em my own way."
180
539608
2565
ولی آنرا به سبک خودم تنظیم میکنم."
09:02
I think this is mostly what we do.
181
542173
1717
من فکر میکنم این کاری هست که ما اغلب انجام میدهیم.
09:03
Our creativity comes from without, not from within.
182
543890
3366
خلاقیت ما از بیرونمان شکل میگیرد، نه از درونمان.
09:07
We are not self-made. We are dependent on one another,
183
547256
2921
ما خودساخته نیستیم. همه ما به دیگری محتاجیم،
09:10
and admitting this to ourselves isn't an embrace
184
550177
2825
قبول کردن این موضوع برای ما به معنی
09:13
of mediocrity and derivativeness.
185
553002
2834
حد وسط بودن یا تقلیدی بودن کارهای ما نیست
09:15
It's a liberation from our misconceptions,
186
555836
2633
این یک رها سازی از تصور غلط ماست،
09:18
and it's an incentive to not expect so much from ourselves
187
558469
3083
و این انگیزه ایست که از خود توقع بیش از حد نداشته باشیم
09:21
and to simply begin.
188
561552
2735
و به سادگی شروع کنیم.
09:24
Thank you so much. It was an honor to be here.
189
564287
2950
بسیار متشکرم. بودنم در اینجا یک افتخار بود.
09:27
Thank you. (Applause)
190
567237
2777
متشکرم. (تشویق)
09:30
Thank you. Thank you. (Applause)
191
570014
3384
متشکرم، متشکرم. (تشویق)
09:33
Thank you. (Applause)
192
573398
3341
متشکرم. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7