Creativity is a remix | Kirby Ferguson

421,913 views ・ 2012-08-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Reviewer: Trang Rương
00:16
We're going to begin in 1964.
1
16018
3291
Chúng ta sẽ bắt đầu từ năm 1964.
00:19
Bob Dylan is 23 years old, and his career
2
19309
2973
Khi Bob Dylan mới 23 tuổi, và sự nghiệp của ông chỉ vừa
00:22
is just reaching its pinnacle.
3
22282
2161
mới lên tới đỉnh cao.
00:24
He's been christened the voice of a generation,
4
24443
2441
Được mệnh danh "giọng ca của thế hệ",
00:26
and he's churning out classic songs
5
26884
2460
ông phát hành rất nhiều bài hát cổ điển
00:29
at a seemingly impossible rate,
6
29344
1963
với một tốc độ gần như không tưởng,
00:31
but there's a small minority of dissenters, and they claim
7
31307
4451
tuy nhiên một bộ phận khán giả cho rằng
00:35
that Bob Dylan is stealing other people's songs.
8
35758
3739
Bob Dylan đạo nhạc của người khác.
00:39
2004. Brian Burton, aka Danger Mouse,
9
39497
4140
Năm 2004, Brian Burton, được gọi là Con chuột Nguy Hiểm,
00:43
takes the Beatles' "White Album,"
10
43637
1913
đem "White Album" của the Beatles, kết
00:45
combines it with Jay-Z's "The Black Album"
11
45550
1777
hợp với"The Black Album" của Jay-Z
00:47
to create "The Grey Album."
12
47327
1824
và tạo ra "The Grey Album".
00:49
"The Grey Album" becomes an immediate sensation online,
13
49151
1919
Album đó lập tức trở thành cơn sốt
00:51
and the Beatles' record company sends out countless
14
51070
2760
online và công ty thu âm của The Beatle gửi vô số
00:53
cease-and-desist letters for "unfair competition
15
53830
3240
thư tố cáo hành vi "cạnh tranh không công bằng
00:57
and dilution of our valuable property."
16
57070
3881
và làm suy giảm tài sản đắt giá."
01:00
Now, "The Grey Album" is a remix.
17
60951
1992
Bây giờ "The Grey Album" là một bản remix
01:02
It is new media created from old media.
18
62943
2397
Nó là bản thu mới được tạo ra từ bản thu cũ.
01:05
It was made using these three techniques:
19
65340
2585
Nó được tạo ra sử dụng ba kĩ thuật:
01:07
copy, transform and combine.
20
67925
3242
sao chép, biến đổi và kết hợp. Đó là cách bạn remix.
01:11
It's how you remix. You take existing songs,
21
71167
1922
Bạn dùng những bài hát có sẵn,
01:13
you chop them up, you transform the pieces,
22
73089
1720
chia nhỏ chúng ra, biến đổi chúng
01:14
you combine them back together again,
23
74809
1840
rồi kết hợp chúng lại lần nữa, và
01:16
and you've got a new song, but that new song
24
76649
1977
bạn có một bài hát mới, nhưng bài hát đó
01:18
is clearly comprised of old songs.
25
78626
2734
rõ ràng bao gồm những bài hát cũ.
01:21
But I think these aren't just the components of remixing.
26
81360
3313
Nhưng tôi nghĩ chúng không chỉ là những thành phần của remix.
01:24
I think these are the basic elements of all creativity.
27
84673
3044
Tôi nghĩ đấy là những nguyên liệu cơ bản của tất cả sự sáng tạo.
01:27
I think everything is a remix,
28
87717
1811
Tôi nghĩ mọi thứ đều là một bản remix,
01:29
and I think this is a better way to conceive of creativity.
29
89528
4691
và tôi nghĩ đây là một cách tốt hơn để nhận thức sự sáng tạo.
01:34
All right, let's head back to 1964, and let's hear
30
94219
2993
Hãy quay về năm 1964, và hãy nghe thử
01:37
where some of Dylan's early songs came from.
31
97212
3021
từ đâu vài bài hát đầu tiên của Dylan ra đời.
01:40
We'll do some side-by-side comparisons here.
32
100233
1877
Chúng ta sẽ so sánh từng mặt một ở đây.
01:42
All right, this first song you're going to hear
33
102110
1206
Bài hát đầu tiên bạn nghe
01:43
is "Nottamun Town." It's a traditional folk tune.
34
103316
2414
là "Nottamun Town" - 1 giai điệu dân ca truyền
01:45
After that, you'll hear Dylan's "Masters of War."
35
105730
2581
thống. Sau đó, bạn sẽ nghe "Masters of War" của Dylan
01:48
Jean Ritchie: ♫ In Nottamun Town, not a soul would look out, ♫
36
108318
4900
Jean Ritchie:♫ In Nottamun Town, not a soul would look out, ♫
01:53
♫ not a soul would look up, not a soul would look down. ♫
37
113218
6598
♫ not a soul would look up, not a soul would look down. ♫
01:59
Bob Dylan: ♫ Come you masters of war, ♫
38
119816
4274
Bob Dylan: ♫ Come you masters of war, ♫
02:04
♫ you that build the big guns, you that build the death planes, ♫
39
124090
8605
♫ you that build the big guns, you that build the death planes, ♫
02:12
♫ You that build all the bombs. ♫
40
132695
3069
♫ You that build all the bombs. ♫
02:15
Kirby Ferguson: Okay, so that's the same basic melody
41
135764
1922
Kirby Ferguson: Ok, đó là 1 giai điệu có
02:17
and overall structure. This next one is "The Patriot Game,"
42
137686
3159
cấu trúc tổng thể tương tự nhau. Bài hát tiếp theo "The Patriot
02:20
by Dominic Behan. Alongside that,
43
140845
1992
Game", của Dominic Behan. Sau đó,
02:22
you're going to hear "With God on Our Side," by Dylan.
44
142837
2274
bạn sẽ nghe "With God on Our Side" của Dylan,
02:25
Dominic Behan: ♫ Come all ye young rebels, ♫
45
145111
5258
Dominic Behan: ♫ Come all ye young rebels♫
02:30
♫ and list while I sing, ♫
46
150369
4530
♫ and list while I sing, ♫
02:34
♫ for the love of one's land is a terrible thing. ♫
47
154899
8212
♫ for the love of one's land is a terrible thing ♫
02:43
BD: ♫ Oh my name it is nothin', ♫
48
163111
5812
BD: ♫ Oh my name it is nothin', ♫
02:48
♫ my age it means less, ♫
49
168923
4528
♫ my age it means less, ♫
02:53
♫ the country I come from is called the Midwest. ♫
50
173451
6819
♫ the country I come from is called Midwest ♫
03:00
KF: Okay, so in this case, Dylan admits
51
180270
1626
KF: OK, trong trường hợp này, Dylan thừa nhận
03:01
he must have heard "The Patriot Game," he forgot about it,
52
181896
2440
ông ấy đã nghe "The Patriot Game" mà quên mất,
03:04
then when the song kind of bubbled back up
53
184336
1559
sau đó khi bài hát vừa lóe lên
03:05
in his brain, he just thought it was his song.
54
185895
2311
trong đầu, ông ấy nghĩ đó là bài hát của mình.
03:08
Last one, this is "Who's Going To Buy You Ribbons,"
55
188206
1232
Cuối là "Who's Going To Buy You Ribbons,"
03:09
another traditional folk tune.
56
189438
1560
một bài dân gian truyền thống khác.
03:10
Alongside that is "Don't Think Twice, It's All Right."
57
190998
2297
cùng với bài "Don't Think Twice, It's All Right".
03:13
This one's more about the lyric.
58
193295
1825
Lần này thì thiên về ca từ hơn.
03:15
Paul Clayton: ♫ It ain't no use to sit and sigh now, ♫
59
195120
6891
Paul Clayton: ♫ It ain't no use to sit and sigh now, ♫
03:22
♫ darlin', and it ain't no use to sit and cry now. ♫
60
202011
7864
♫ darlin', and it ain't no use to sit and cry now. ♫
03:29
BD: ♫ It ain’t no use to sit and wonder why, babe, ♫
61
209875
5945
BD: ♫ It ain’t no use to sit and wonder why, babe, ♫
03:35
♫ if you don't know by now, ♫
62
215820
3652
♫ if you don't know by now, ♫
03:39
♫ and it ain't no use to sit and wonder why, babe, ♫
63
219472
5391
♫ and it ain't no use to sit and wonder why, babe, ♫
03:44
♫ it'll never do somehow. ♫
64
224863
2887
♫ it'll never do somehow. ♫
03:47
KF: Okay, now, there's a lot of these.
65
227750
2272
KF: Ok, giờ đây, có rất nhiều thứ như vậy.
03:50
It's been estimated that two thirds of the melodies
66
230022
2014
Người ta ước tính có khoảng 2/3 giai điệu
03:52
Dylan used in his early songs were borrowed.
67
232036
2543
Dylan dùng trong những ca khúc đầu tiên là vay mượn.
03:54
This is pretty typical among folk singers.
68
234579
1856
Khá phổ biển trong giới ca sĩ dân ca.
03:56
Here's the advice of Dylan's idol, Woody Guthrie.
69
236435
2363
Một lời khuyên từ thần tượng của BD, Woody Guthrie.
03:58
"The worlds are the important thing.
70
238798
1530
Lời ca là điều quan trọng.
04:00
Don't worry about tunes. Take a tune,
71
240328
1832
Đừng lo về giai điệu. Chọn một cái,
04:02
sing high when they sing low,
72
242160
1676
hát cao hơn nếu họ hát thấp,
04:03
sing fast when they sing slow, and you've got a new tune."
73
243836
3208
hát nhanh hơn khi họ hát chậm, và bạn sẽ có một giai điệu mới."
04:07
(Laughter) (Applause)
74
247044
3997
(cười) (vỗ tay)
Và đó, đó chính là những gì Guthrie đã làm ngay đây,
04:11
And that's, that's what Guthrie did right here,
75
251041
1947
04:12
and I'm sure you all recognize the results.
76
252988
2607
tôi chắc chắn các bạn đều nhận ra kết quả thế nào.
04:15
(Music)
77
255595
5917
(Âm nhạc)
Chúng ta đều biết giai điệu này, đúng chứ? Chúng ta biết chứ?
04:21
We know this tune, right? We know it?
78
261512
2395
04:23
Actually you don't.
79
263907
1413
Thực ra bạn không biết.
04:25
That is "When the World's on Fire," a very old melody,
80
265320
2684
Đó là bản "When the World's on Fire" một giai điệu rất cũ
04:28
in this case performed by the Carter Family.
81
268004
2261
được trình bày bởi Carter Family.
04:30
Guthrie adapted it into "This Land Is Your Land."
82
270265
2678
Guthrie áp dụng nó vào bản "This Land Is Your Land."
04:32
So, Bob Dylan, like all folk singers, he copied melodies,
83
272943
4320
Vậy, Bob Dylan, cũng như những ca sĩ nhạc dân ca khác, ông ấy sao chép giai điệu,
04:37
he transformed them, he combined them with new lyrics
84
277263
2722
biến đổi chúng, và kết hợp chúng với những ca từ mới
04:39
which were frequently their own concoction
85
279985
2397
thứ mà thường được xem là sự pha chế của họ
04:42
of previous stuff.
86
282382
2261
từ những nguyên liệu trước.
04:44
Now, American copyright and patent laws run counter
87
284643
3663
Ngày nay, những luật bản quyền và sáng chế của Mỹ lại đi ngược
04:48
to this notion that we build on the work of others.
88
288306
2723
với ý niệm rằng ta dựa vào sản phẩm của người khác.
04:51
Instead, these laws and laws around the world
89
291029
2667
Thực tế, những luật này và cả những điều luật trên toàn thế giới
04:53
use the rather awkward analogy of property.
90
293696
3722
sử dụng sự tương đồng khá rầy rà của luật sở hữu.
04:57
Now, creative works may indeed be kind of like property,
91
297418
2443
Ngày nay, sản phẩm sáng tạo được coi là một dạng tài sản,
04:59
but it's property that we're all building on,
92
299861
2309
nhưng tài sản đó là do tất cả chúng ta cùng xây dựng,
05:02
and creations can only take root and grow
93
302170
2489
và sự sáng tạo chỉ có thể bén rễ và phát triển
05:04
once that ground has been prepared.
94
304659
2716
một khi nền tảng được chuẩn bị sẵn sàng.
05:07
Henry Ford once said, "I invented nothing new.
95
307375
2846
Henry Ford đã từng nói "Tôi không sáng tạo ra thứ gì mới mẻ.
05:10
I simply assembled the discoveries of other men
96
310221
2003
Tôi chỉ tập hợp các phát hiện của người khác
05:12
behind whom were centuries of work.
97
312224
2587
được gầy dựng nên bởi hàng thế kỉ qua.
05:14
Progress happens when all the factors that make for it
98
314811
2383
Sự tiến bộ xảy ra khi tất cả các yếu tố tạo thành nó được
05:17
are ready and then it is inevitable."
99
317194
4030
sẵn sàng và khi đó nó là điều tất yếu."
05:21
2007. The iPhone makes it debut.
100
321224
4545
Vào năm 2007. Iphone được cho ra mắt.
05:25
Apple undoubtedly brings this innovation to us early,
101
325769
2667
Apple hiển nhiên mang đến sự cách tân này rất sớm,
05:28
but its time was approaching because its core technology
102
328436
2497
nhưng thời đại của nó đang đến gần vì công nghệ lõi
05:30
had been evolving for decades.
103
330933
2046
đã được phát triển trong nhiều thập kỷ.
05:32
That's multi-touch, controlling a device
104
332979
1982
Đó là cảm ứng đa điểm, điều khiển một thiết bị
05:34
by touching its display.
105
334961
1777
bằng cách chạm vào màn hình hiển thị.
05:36
Here is Steve Jobs introducing multi-touch
106
336738
2419
Đây là Steve Jobs khi giới thiệu về cảm ứng đa điểm
05:39
and making a rather foreboding joke.
107
339157
2240
và tạo ra lời đùa tiên đoán này.
05:41
Steve Jobs: And we have invented a new technology
108
341397
2803
Steve Jobs: và chúng tôi đã phát minh ra một công nghệ mới
05:44
called multi-touch.
109
344200
2260
gọi là cảm ứng đa điểm.
05:46
You can do multi-fingered gestures on it,
110
346460
2453
Bạn có thể thực hiện những cử chỉ đa ngón trên nó,
05:48
and boy have we patented it. (Laughter)
111
348913
3611
và nó đã được cấp bằng sáng chế. ( cười)
05:52
KF: Yes. And yet, here is multi-touch in action.
112
352524
4166
KF: Vâng, và đây là cách cảm ứng đa điểm hoạt động.
05:56
This is at TED, actually, about a year earlier.
113
356690
2021
Đây là ở Ted, khoảng một năm trước.
05:58
This is Jeff Han, and, I mean, that's multi-touch.
114
358711
2468
Đây là Jeff Han, và đó là cảm ứng đa điểm.
06:01
It's the same animal, at least.
115
361179
1751
Ít nhất thì nó có cùng cấu tạo.
06:02
Let's hear what Jeff Han has to say about this
116
362930
1767
Hãy nghe Jeff Han nói gì về
06:04
newfangled technology.
117
364697
1826
công nghệ mới lạ này.
06:06
Jeff Han: Multi-touch sensing isn't anything --
118
366523
2168
Jeff Han: Cảm ứng đa điểm không là gì cả --
06:08
isn't completely new. I mean, people like Bill Buxton
119
368691
2206
không phải mới mẻ. Những người như Bill Buxton
06:10
have been playing around with it in the '80s.
120
370897
1649
đã chơi với nó trong những năm 80.
06:12
The technology, you know, isn't the most exciting thing here
121
372546
3199
Công nghệ cũng không phải là thứ hay ho nhất ở đây
06:15
right now other than probably its newfound accessibility.
122
375745
3062
ngoại trừ những tính năng truy cập mới được tạo nên của nó.
06:18
KF: So he's pretty frank about it not being new.
123
378807
1933
KF: Ông khá thẳng thắn về việc nó là hàng cũ.
06:20
So it's not multi-touch as a whole that's patented.
124
380740
2543
Cảm ứng đa điểm chung không phải là sản phầm độc quyền.
06:23
It's the small parts of it that are,
125
383283
2137
Mà là những phần nhỏ của nó,
06:25
and it's in these small details where
126
385420
1304
nằm trong những chi tiết mà
06:26
we can clearly see patent law contradicting its intent:
127
386724
3118
ta thấy rõ luật sáng chế mâu thuẫn với mục đích của nó:
06:29
to promote the progress of useful arts.
128
389842
3161
để thúc đẩy sự tiến bộ của nghệ thuật hữu ích.
06:33
Here is the first ever slide-to-unlock.
129
393003
3184
Đây là màn hình "trượt để mở khóa" đầu tiên
06:36
That is all there is to it. Apple has patented this.
130
396187
2869
Tất cả nằm ở đó. Apple đã sáng chế ra thứ này.
06:39
It's a 28-page software patent, but I will summarize
131
399056
2812
Một văn bản dài 28 trang, nhưng tôi sẽ tóm tắt
06:41
what it covers. Spoiler alert: Unlocking your phone
132
401868
3936
cơ bản của nó. Thông báo trước: mở khóa ĐT
06:45
by sliding an icon with your finger. (Laughter)
133
405804
2937
bằng cách trượt 1 biểu tượng với ngón tay của bạn. (cười)
06:48
I'm only exaggerating a little bit. It's a broad patent.
134
408741
3017
Tôi chỉ nói quá 1 chút thôi. Nó là bằng sáng chế rất rộng.
06:51
Now, can someone own this idea?
135
411758
2849
Giờ đây, liệu ai đó có thể sở hữu ý tưởng này được?
06:54
Now, back in the '80s, there were no software patents,
136
414607
2430
Qquay về thập niên 80, không có sáng chế phần mềm,
06:57
and it was Xerox that pioneered the graphical user interface.
137
417037
3161
và hãng Xerox đã tiên phong trong giao diện đồ họa người dùng.
07:00
What if they had patented pop-up menus,
138
420198
2918
Điều gì xảy ra nếu như họ phát minh ra thanh công cụ,
07:03
scrollbars, the desktop with icons that look like folders
139
423116
4424
thanh cuộn, desktop với các biểu tượng trông giống như tập tin
07:07
and sheets of paper?
140
427540
1987
và những tờ giấy?
07:09
Would a young and inexperienced Apple
141
429527
2349
Liệu 1 Apple non trẻ và thiếu kinh nghiệm
07:11
have survived the legal assault from a much larger
142
431876
2869
có thể sống sót trong một cuộc tấn công bản quyền từ
07:14
and more mature company like Xerox?
143
434745
4080
tập đoàn lớn và lâu đời hơn nhiều như Xerox?
07:18
Now, this idea that everything is a remix might sound
144
438825
2447
Ý tưởng mà mọi thứ là 1 bản remix nghe có vẻ
07:21
like common sense until you're the one getting remixed.
145
441272
4127
đại trà cho đến khi bạn là 1 người bị thay đổi.
07:25
For example ...
146
445399
1650
Ví dụ ...
07:27
SJ: I mean, Picasso had a saying.
147
447049
1239
SJ: Picasso có 1 câu nói.
07:28
He said, "Good artists copy. Great artists steal."
148
448288
3557
Ông nói: "Họa sĩ giỏi thì sao chép. Họa sĩ vĩ đại thì đánh cắp."
07:31
And we have, you know,
149
451845
2322
Và các bạn biết đấy, chúng ta đã
07:34
always been shameless about stealing great ideas.
150
454167
3128
từng luôn bị chê bai về việc đánh cắp những ý tưởng vĩ đại.
07:37
KF: Okay, so that's in '96. Here's in 2010.
151
457295
1898
KF: đó là năm '96. Đây là vào năm 2010.
07:39
"I'm going to destroy Android because it's a stolen product."
152
459193
2909
"Tôi sẽ tiêu diệt Android bởi vì nó là loại đồ ăn cắp."
07:42
(Laughter)
153
462102
1542
(Tiếng cười)
07:43
"I'm willing to go thermonuclear war on this." (Laughter)
154
463644
3639
"Tôi rất sẵn lòng gây ra chiến tranh hạt nhân vì nó." (Tiếng cười)
07:47
Okay, so in other words, great artists steal, but not from me.
155
467283
3504
Nên, họa sĩ vĩ đại thì đánh cắp, nhưng miễn là không phải từ tôi.
07:50
(Laughter)
156
470787
2351
(Tiếng cười)
07:53
Now, behavioral economists might refer to this sort of thing as loss aversion
157
473138
3608
Các nhà kinh tế học hành vi sẽ chỉ đó là một ác cảm về sự mất mát.
07:56
We have a strong predisposition towards protecting
158
476746
2219
Chúng ta có khuynh hướng thiên vể việc bảo vệ
07:58
what we feel is ours.
159
478965
1929
những gì chúng ta cảm thấy là của mình.
08:00
We have no such aversion towards copying
160
480894
1918
Chúng ta không có ác cảm với việc sao chép
08:02
what other people have, because we do that nonstop.
161
482812
2733
người khác, bởi vì chúng ta làm nó không ngưng nghỉ.
08:05
So here's the sort of equation we're looking at.
162
485545
2475
Do vậy đây là loại cân bằng mà ta đang tìm kiếm.
08:08
We've got laws that fundamentally treat creative works as property,
163
488020
2657
Ta có luật lệ cơ bản xem công việc sáng tạo như tài sản,
08:10
plus massive rewards or settlements
164
490677
2785
cộng với những phần thưởng hay thỏa thuận to lớn
08:13
in infringement cases, plus huge legal fees
165
493462
2197
trong các vụ vi phạm, cộng với án phí to lớn
08:15
to protect yourself in court,
166
495659
1663
để bảo vệ bản thân bạn trước tòa,
08:17
plus cognitive biases against perceived loss.
167
497322
3504
cộng với những nhận thức thành kiến đối với cảm giác mất mát.
08:20
And the sum looks like this.
168
500826
2143
Và tổng số sẽ giống như vầy.
08:22
That is the last four years of lawsuits
169
502969
2823
Đó là 4 năm cuối của các vụ kiện tụng
08:25
in the realm of smartphones.
170
505792
2566
trong đế chế của điện thoại thông minh.
08:28
Is this promoting the progress of useful arts?
171
508358
5771
Điều này có khích lệ sự tiến triển của các nghệ thuật hữu ích?
08:34
1983. Bob Dylan is 42 years old, and his time
172
514129
5768
Năm 1983. Bob Dylan được 42 tuổi, và thời gian
08:39
in the cultural spotlight is long since past.
173
519897
3326
vàng của ông đã mãi xa vời.
08:43
He records a song called "Blind Willie McTell,"
174
523223
2609
Ông đã thu ca khúc "Blind Willie McTell,"
08:45
named after the blues singer, and the song
175
525832
2186
được đặt tên theo ca sĩ nhạc blues, và bài hát
08:48
is a voyage through the past, through a much darker time,
176
528018
3670
là 1 cuộc du hành xuyên quá khứ, xuyên qua 1 thời tăm tối,
08:51
but a simpler one, a time when musicians like Willie McTell
177
531688
3150
nhưng đơn giản hơn, 1 thời điểm mà các nhạc sĩ như Willie McTell
08:54
had few illusions about what they did.
178
534838
2520
có rất ít ảo tưởng về những gì họ đã làm.
08:57
"I jump 'em from other writers
179
537358
2250
"Tôi lấy chúng từ những tác giả khác
08:59
but I arrange 'em my own way."
180
539608
2565
nhưng tôi sắp xếp chúng theo cách của tôi."
09:02
I think this is mostly what we do.
181
542173
1717
Đây là hầu hết những gì chúng ta làm.
09:03
Our creativity comes from without, not from within.
182
543890
3366
Sự sáng tạo của ta đến từ sự thiếu thốn, chứ không phải sự có sẵn.
09:07
We are not self-made. We are dependent on one another,
183
547256
2921
Chúng ta không tự làm nên chúng ta. Chúng ta dựa trên người khác,
09:10
and admitting this to ourselves isn't an embrace
184
550177
2825
và thừa nhận điều này với chính mình là không chấp nhận
09:13
of mediocrity and derivativeness.
185
553002
2834
sự tầm thường và sao chép.
09:15
It's a liberation from our misconceptions,
186
555836
2633
Nó là 1 sự giải phóng từ những nhận thức sai lầm của ta,
09:18
and it's an incentive to not expect so much from ourselves
187
558469
3083
và nó là 1 khích lệ cho sự rộng lượng của bản thân
09:21
and to simply begin.
188
561552
2735
và cho 1 sự bắt đầu đơn giản.
09:24
Thank you so much. It was an honor to be here.
189
564287
2950
Xin cám ơn các bạn rất nhiều. Tôi rất vinh dự được ở đây.
09:27
Thank you. (Applause)
190
567237
2777
Xin cám ơn. (Vỗ tay)
09:30
Thank you. Thank you. (Applause)
191
570014
3384
Xin cám ơn. Cám ơn. (Vỗ tay)
09:33
Thank you. (Applause)
192
573398
3341
Cám ơn. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7