How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

270,926 views ・ 2017-07-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ionut Capeneata Corector: Cristina Nicolae
00:12
"These are the times,"
0
12940
2296
„Timpurile pe care le trăim",
00:15
said Thomas Paine,
1
15260
2016
a spus Thomas Paine,
00:17
"that try men's souls."
2
17300
1880
„pun la încercare sufletele oamenilor"
00:19
And they're trying ours now.
3
19980
1456
Și acum le încearcă și pe ale noastre.
00:21
This is a fateful moment in the history of the West.
4
21460
4176
Este un moment decisiv în isoria Vestului.
00:25
We've seen divisive elections and divided societies.
5
25660
5000
Am fost martori la alegeri electorale controversate și societăți dezbinate.
00:31
We've seen a growth of extremism
6
31180
1880
Am văzut o creștere a extremismului
00:33
in politics and religion,
7
33740
2240
în politică și religie,
00:36
all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear,
8
36540
3560
alimentat de îngrijorare, incertitudine și frică,
00:40
of a world that's changing almost faster than we can bear,
9
40980
5296
sentimente provocate de o lume ce se schimbă mai repede decât putem accepta
00:46
and the sure knowledge that it's going to change faster still.
10
46300
3360
și de certitudinea că se va schimba la fel și de acum înainte.
00:51
I have a friend in Washington.
11
51260
1456
Am un prieten în Washington.
00:52
I asked him, what was it like being in America
12
52740
2176
L-am întrebat cum este să fii american
00:54
during the recent presidential election?
13
54940
3240
în timpul ultimelor alegeri prezidențiale.
00:58
He said to me, "Well,
14
58700
1200
Mi-a spus: „Ei bine,
01:00
it was like the man
15
60700
2000
m-am simțit precum acel om,
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
63500
2080
stând pe puntea Titanicului,
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
66540
3576
cu un pahar de whiskey în mână
01:10
and he's saying, 'I know I asked for ice --
18
70140
3776
și spunând: „Știu că am cerut gheață -
01:13
(Laughter)
19
73940
3080
(Râsete)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
79500
1760
dar asta este ridicol."
01:23
So is there something we can do,
21
83380
3416
Deci, putem face ceva,
01:26
each of us,
22
86820
1200
fiecare dintre noi,
01:29
to be able to face the future without fear?
23
89180
2856
să putem înfrunta viitorul fără frică?
01:32
I think there is.
24
92060
1320
Cred că putem.
01:34
And one way into it is to see
25
94620
2176
Și o modalitate este să înțelegem
01:36
that perhaps the most simple way into a culture and into an age
26
96820
5896
că poate cel mai simplu mod de a înțelege o cultură sau o epocă
01:42
is to ask: What do people worship?
27
102740
2976
este să întrebăm: Ce venerează oamenii?
01:45
People have worshipped so many different things --
28
105740
2496
Oamenii au venerat lucruri atât de diferite -
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
108260
1880
soarele, stelele, furtuna.
01:50
Some people worship many gods, some one, some none.
30
110660
3400
Unii venerează mai mulți zei, alții doar unul, iar alții niciunul.
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
114660
2080
În secolul XIX și XX
01:57
people worshipped the nation,
32
117540
2176
oamenii venerau națiunea,
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
119740
2456
rasa ariană, statul comunist.
02:02
What do we worship?
34
122220
2000
Ce venerăm noi?
02:05
I think future anthropologists
35
125260
2936
Cred că viitorii antropologi
02:08
will take a look at the books we read
36
128220
2080
se vor uita la cărțile pe care le citim
02:11
on self-help, self-realization,
37
131140
3096
despre cum să te ajuți pe tine însuți, auto-realizare,
02:14
self-esteem.
38
134260
1200
stimă de sine.
02:16
They'll look at the way we talk about morality
39
136220
2816
Se vor uita la modul în care vorbim despre moralitate
02:19
as being true to oneself,
40
139060
2176
ca fiind valabilă pentru tine însuți
02:21
the way we talk about politics
41
141260
2416
la modul în care vorbim despre politică
02:23
as a matter of individual rights,
42
143700
2776
ca o chestiune ce ține de drepturi individuale,
02:26
and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created.
43
146500
5336
și se vor uita la acest minunat ritual religios pe care l-am creat.
02:31
You know the one?
44
151860
1200
Știți care?
02:33
Called the "selfie."
45
153660
1640
Cel numit „selfie".
02:36
And I think they'll conclude that what we worship in our time
46
156260
3616
Și cred că vor ajunge la concluzia că ceea ce venerăm acum
02:39
is the self, the me, the I.
47
159900
2760
este sinele, eul.
02:43
And this is great.
48
163500
1200
Și cred că este grozav.
02:45
It's liberating. It's empowering. It's wonderful.
49
165420
2720
Este eliberarator. Ne dă putere. Este minunat.
02:49
But don't forget that biologically, we're social animals.
50
169340
5656
Dar nu uitați că biologic suntem animale sociale.
02:55
We've spent most of our evolutionary history
51
175020
3616
În evoluția noastră, ne-am petrecut majoritatea timpului în evoluția noastră
02:58
in small groups.
52
178660
1240
în grupuri mici.
03:00
We need those face-to-face interactions
53
180540
3696
Avem nevoie de interacțiuni față în față
03:04
where we learn the choreography of altruism
54
184260
3400
din care să înțelegem coreografia altruismului
03:08
and where we create those spiritual goods
55
188700
3056
și în care să creăm bunuri spirituale
03:11
like friendship and trust and loyalty and love
56
191780
3400
precum prietenia, încrederea, loialitatea și dragostea,
03:16
that redeem our solitude.
57
196020
2520
care ne salvează de singurătate.
03:19
When we have too much of the "I" and too little of the "we,"
58
199380
3160
Când avem prea mult „eu" și prea puțin „noi",
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
203340
2080
devenim vulnerabili,
03:26
fearful and alone.
60
206220
2000
speriați și singuri.
03:28
It was no accident that Sherry Turkle of MIT
61
208900
2976
În mod intenționat Sherry Turkle de la MIT
03:31
called the book she wrote on the impact of social media
62
211900
3096
și-a numit cartea despre impactul rețelelor sociale
03:35
"Alone Together."
63
215020
2120
„Singuri împreună".
03:38
So I think the simplest way of safeguarding the future "you"
64
218220
5016
Cred că cel mai simplu mod în care putem proteja „eul" viitor
03:43
is to strengthen the future "us"
65
223260
3056
este să consolidăm viitorul „noi"
03:46
in three dimensions:
66
226340
1256
pe trei planuri:
03:47
the us of relationship,
67
227620
2016
„noi" dintr-o relație,
03:49
the us of identity
68
229660
1440
„noi" din identitate
03:51
and the us of responsibility.
69
231940
1736
și „noi" din responsabilitate.
03:53
So let me first take the us of relationship.
70
233700
2576
Permiteți-mi să încep cu „noi” dintr-o relație.
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
236300
2520
Și îmi cer scuze dacă devin prea personal.
03:59
Once upon a time,
72
239220
1480
A fost odată ca niciodată,
04:01
a very long time ago,
73
241620
2456
demult,
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
244100
2656
aveam 20 de ani și eram student
04:06
studying philosophy.
75
246780
1656
la filozofie.
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus.
76
248460
3856
Eram fascinat de Nietzsche, Schopenhauer, Sartre și Camus.
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
252340
4376
Eram plin de incertitudine ontologică
04:16
and existential angst.
78
256740
1536
și angoasă existențială.
04:18
It was terrific.
79
258300
1776
Era grozav.
04:20
(Laughter)
80
260100
1776
(Râsete)
04:21
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know,
81
261900
3216
Eram preocupat de mine însumi și complet antipatic
04:25
until one day I saw
82
265140
1680
până într-o zi, când am văzut
04:27
across the courtyard
83
267740
2135
în curte
04:29
a girl
84
269899
1377
o fată
04:31
who was everything that I wasn't.
85
271300
3576
care era tot ceea ce nu eram eu.
04:34
She radiated sunshine.
86
274900
2016
Radia lumină.
04:36
She emanated joy.
87
276940
2120
Emana bucurie.
04:40
I found out her name was Elaine.
88
280500
1896
Am aflat că numele ei era Elaine.
04:42
We met. We talked.
89
282420
1456
Ne-am întâlnit. Am discutat.
04:43
We married.
90
283900
1416
Ne-am căsătorit.
04:45
And 47 years, three children and eight grandchildren later,
91
285340
4336
După 47 de ani, trei copii, și opt nepoți,
04:49
I can safely say
92
289700
1536
pot spune cu certitudine
04:51
it was the best decision I ever took in my life,
93
291260
2936
că a fost cea mai bună decizie pe care am luat-o în viața mea
04:54
because it's the people not like us
94
294220
3616
pentru că oamenii diferiți de noi
04:57
that make us grow.
95
297860
1200
ne fac să creștem.
05:00
And that is why I think
96
300220
2320
Și de aceea cred
05:03
we have to do just that.
97
303260
1680
că ar trebui să facem așa mereu.
05:05
The trouble with Google filters,
98
305860
2096
Problema cu filtrele Google,
05:07
Facebook friends
99
307980
1936
cu prietenii de pe Facebook
05:09
and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting
100
309940
3736
și citirea știrilor destinate unei anume audiențe
05:13
means that we're surrounded almost entirely by people like us
101
313700
4816
este că ne fac să fim înconjurați de oameni ca noi,
05:18
whose views, whose opinions, whose prejudices, even,
102
318540
3496
ale căror puncte de vedere, opinii, prejudecăți
05:22
are just like ours.
103
322060
1320
sunt ca ale noastre.
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
324020
2696
Cass Sunstein, de la Harvard, a arătat
05:26
that if we surround ourselves with people with the same views as us,
105
326740
4376
că dacă suntem înconjurați de oameni cu aceleași viziuni ca ale noastre,
05:31
we get more extreme.
106
331140
2320
devenim mai extremiști.
05:34
I think we need to renew those face-to-face encounters
107
334260
3776
Cred că ar trebui să readucem la viață înâlnirile față în față
05:38
with the people not like us.
108
338060
1920
cu oameni diferiți de noi.
05:41
I think we need to do that
109
341100
2096
Cred că trebuie să facem asta
05:43
in order to realize that we can disagree strongly
110
343220
4056
ca să putem realiza că putem fi în dezacord
05:47
and yet still stay friends.
111
347300
3296
și în același timp să rămânem prieteni cu cineva.
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
350620
2096
În aceste întâlniri față în față,
05:52
that we discover that the people not like us
113
352740
3000
descoperim că oamenii diferiți de noi
05:56
are just people, like us.
114
356740
2480
sunt tot oameni, ca noi.
06:00
And actually, every time
115
360620
2040
Și, de fapt, de fiecare dată când întindem mâna prieteniei
06:03
we hold out the hand of friendship
116
363460
2296
06:05
to somebody not like us,
117
365780
2016
cuiva diferit,
06:07
whose class or creed or color are different from ours,
118
367820
4960
ale cărui credințe, clasă sau culoare sunt diferite de ale noastre,
06:13
we heal
119
373860
1696
vindecăm
06:15
one of the fractures
120
375580
1616
una din fracturile
06:17
of our wounded world.
121
377220
1776
lumii rănite în care trăim.
06:19
That is the us of relationship.
122
379020
2400
Acesta este „noi" dintr-o relație.
06:21
Second is the us of identity.
123
381940
2440
Al doilea „noi" este cel al identității.
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
385220
2080
Să făcem un experiment mental.
06:28
Have you been to Washington? Have you seen the memorials?
125
388060
2696
Ați fost vreodată la Washington? Ați văzut memorialele?
06:30
Absolutely fascinating.
126
390780
1696
Absolut fascinant.
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
392500
1616
Memorialul lui Lincoln:
06:34
Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other.
128
394140
4416
într-o parte, discursul de la Gettysburg, în celaltă, a doua învestire.
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
398580
1736
Mergi la Memorialul lui Jefferson,
06:40
screeds of text.
130
400340
1936
foarte mult text.
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
402300
2016
Memorialul lui Martin Luther King,
06:44
more than a dozen quotes from his speeches.
132
404340
2416
zeci de citate din discursurile sale.
06:46
I didn't realize, in America you read memorials.
133
406780
3240
Nu mi-am dat seama că în America citiți memoriale.
06:51
Now go to the equivalent in London in Parliament Square
134
411620
3896
Acum să mergem într-un loc echivalent - Piața Parlamentului din Londra
06:55
and you will see that the monument to David Lloyd George
135
415540
3376
vom vedea că pe monumentul lui David Lloyd George
06:58
contains three words:
136
418940
2016
sunt scrise doar trei cuvinte:
07:00
David Lloyd George.
137
420980
2136
David Lloyd George.
07:03
(Laughter)
138
423140
2216
(Râsete)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
425380
1776
Nelson Mandela a primit două cuvinte.
07:07
Churchill gets just one:
140
427180
2336
Churchill a primit doar unul:
07:09
Churchill.
141
429540
1216
Churchill.
07:10
(Laughter)
142
430780
1296
(Râsete)
07:12
Why the difference? I'll tell you why the difference.
143
432100
2496
De ce este diferit? Vă voi spune imediat.
07:14
Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants,
144
434620
4296
Pentru că America a fost de la început o națiune formată din imigranți,
07:18
so it had to create an identity
145
438940
2176
astfel că a trebuit să își creeze o identitate
07:21
which it did by telling a story
146
441140
2336
și a făcut lucrul acesta prin a spune o poveste
07:23
which you learned at school, you read on memorials
147
443500
2656
pe care ați învățat-o la școală, o citiți pe memoriale
07:26
and you heard repeated in presidential inaugural addresses.
148
446180
3856
și o auziți repetată în dicursurile de învestire a președinților.
07:30
Britain until recently wasn't a nation of immigrants,
149
450060
3056
Până nu demult Marea Britanie nu era o națiune de imigranți,
07:33
so it could take identity for granted.
150
453140
2456
așa că identitatea era de la sine înțeleasă.
07:35
The trouble is now
151
455620
1920
Problema este acum,
07:38
that two things have happened which shouldn't have happened together.
152
458860
3496
când s-au întâmplat simultan două lucruri care nu trebuiau să se întâlnească.
07:42
The first thing is in the West we've stopped telling this story
153
462380
3296
Primul este că în Vest am încetat să mai spunem această poveste
07:45
of who we are and why,
154
465700
1536
despre cine suntem și de ce,
07:47
even in America.
155
467260
1240
chiar și în America.
07:49
And at the same time,
156
469260
1576
Și în același timp,
07:50
immigration is higher than it's ever been before.
157
470860
4856
imigrația este mai mare decât oricând.
07:55
So when you tell a story and your identity is strong,
158
475740
3296
Deci când spui o poveste și identitatea ta este puternică,
07:59
you can welcome the stranger,
159
479060
2136
poți spune „bine ai venit" unui străin,
08:01
but when you stop telling the story,
160
481220
2496
dar când te oprești din a spune povestea,
08:03
your identity gets weak
161
483740
1536
identitatea ta slăbește
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
485300
3496
și te simți amenințat de străin.
08:08
And that's bad.
163
488820
1576
Și nu e un lucru bun.
08:10
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
490420
6296
Vă spun, evreii au fost risipiți, dispersați și exilați pentru 2 000 de ani.
08:16
We never lost our identity.
165
496740
1696
Niciodată nu ne-am pierdut identitatea.
08:18
Why? Because at least once a year,
166
498460
2096
De ce? Pentru că o dată pe an,
08:20
on the festival of Passover,
167
500580
1736
de sărbătoarea Paștelui Evreiesc,
08:22
we told our story and we taught it to our children
168
502340
2936
ne spunem povestea și îi învățăm pe copii această poveste,
08:25
and we ate the unleavened bread of affliction
169
505300
2256
mâncăm din pâinea nedospită a nenorocirii
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
507580
2416
și gustăm din pelinul sclaviei.
08:30
So we never lost our identity.
171
510020
2056
Astfel nu ne pierdem identitatea niciodată.
08:32
I think collectively
172
512100
1696
Cred că, la nivel colectiv,
08:33
we've got to get back to telling our story,
173
513820
2856
trebuie să reîncepem să ne spunem povestea,
08:36
who we are, where we came from,
174
516700
2016
cine suntem, de unde venim,
08:38
what ideals by which we live.
175
518740
3120
după ce idealuri ne ghidăm.
08:42
And if that happens,
176
522220
1856
Și dacă asta se întâmplă,
08:44
we will become strong enough
177
524100
2416
vom deveni destul de puternici
08:46
to welcome the stranger and say,
178
526540
2656
pentru a întâmpina străinul și a spune:
08:49
"Come and share our lives,
179
529220
3096
„Vino să împărțim viața,
08:52
share our stories,
180
532340
1480
să ne împărtășim poveștile,
08:54
share our aspirations and dreams."
181
534540
3600
să ne împărtășim aspirațiile și visele".
08:58
That is the us of identity.
182
538700
1896
Acesta este „noi" din identitate.
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
540620
3320
Și în sfârșit, „noi" din responsabilitate.
09:04
Do you know something?
184
544660
1256
Știți ceva?
09:05
My favorite phrase in all of politics,
185
545940
2616
Fraza mea preferată din discursurile politice,
09:08
very American phrase,
186
548580
1480
o frază foarte americană,
09:11
is: "We the people."
187
551340
2320
este: „Noi, oamenii".
09:14
Why "we the people?"
188
554940
1216
De ce „Noi, oamenii"?
09:16
Because it says that we all share collective responsibility
189
556180
4200
Pentru că aceasta înseamnă că toți avem o responsabilitate colectivă
09:21
for our collective future.
190
561300
1680
pentru viitorul nostru colectiv.
09:23
And that's how things really are and should be.
191
563860
2640
Așa stau lucrurile și așa ar trebui să fie.
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
567740
3336
Ați observat cum gândirea magică
09:31
has taken over our politics?
193
571100
2920
a început să aibă influență asupra politicienilor?
09:34
So we say, all you've got to do is elect this strong leader
194
574660
5816
Așa că spunem, tot ce trebuie să faci este să alegi acest lider puternic
09:40
and he or she will solve all our problems for us.
195
580500
5200
și acesta va rezolva toate problemele în locul nostru.
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
586460
3200
Credeți-mă, aceasta este gândire magică.
09:51
And then we get the extremes:
197
591220
1576
Și apoi ajungem la extremism:
09:52
the far right, the far left,
198
592820
1800
extrema dreaptă, extrema stângă,
09:55
the extreme religious and the extreme anti-religious,
199
595740
3696
extremism religios și extremism anti-religios,
09:59
the far right dreaming of a golden age that never was,
200
599460
4936
extremiștii de dreapta visând la o epocă de aur ce n-a existat vreodată,
10:04
the far left dreaming of a utopia that never will be
201
604420
4776
extremiștii de stânga visând la o utopie ce nu va veni vreodată
10:09
and the religious and anti-religious equally convinced
202
609220
4016
și atât religioșii, cât și anti-religioșii în egală măsură convinși
10:13
that all it takes is God or the absence of God
203
613260
4336
că tot ce ne trebuie este Dumnezeu sau absența Lui
10:17
to save us from ourselves.
204
617620
2320
pentru a ne salva de noi înșine.
10:20
That, too, is magical thinking,
205
620580
3176
Aceasta este de asemenea gândire magică,
10:23
because the only people who will save us from ourselves
206
623780
4656
pentru că singurii care ne vor salva de noi înșine
10:28
is we the people,
207
628460
2376
suntem noi,
10:30
all of us together.
208
630860
1320
noi toți, împreună.
10:33
And when we do that,
209
633060
2600
Și când facem asta,
10:36
and when we move from the politics of me
210
636660
3376
și când ne schimbăm concentrarea de la politica lui „eu"
10:40
to the politics of all of us together,
211
640060
3376
la politica lui „noi toți, împreună",
10:43
we rediscover those beautiful, counterintuitive truths:
212
643460
5800
redescoperim acele adevăruri frumoase, contraintuitive:
10:50
that a nation is strong
213
650260
1400
o națiune este puternică
10:52
when it cares for the weak,
214
652540
1680
când îi pasă de cei slabi,
10:55
that it becomes rich
215
655060
1816
devine bogată
10:56
when it cares for the poor,
216
656900
2136
când îi pasă de cei săraci,
10:59
it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable.
217
659060
4616
devine invulnerabilă când îi pasă de cei vulnerabili.
11:03
That is what makes great nations.
218
663700
2416
Aceste lucruri fac națiunile mari.
11:06
(Applause)
219
666140
2560
(Aplauze)
11:14
So here is my simple suggestion.
220
674940
2800
Deci, iată simpla mea sugestie.
11:18
It might just change your life,
221
678540
2240
S-ar putea să vă schimbe viața
11:22
and it might just help to begin to change the world.
222
682060
3320
și s-ar putea să ajute la schimbarea lumii.
11:26
Do a search and replace operation
223
686220
3936
Faceți o operațiune de tipul „caută și înlocuiește"
11:30
on the text of your mind,
224
690180
2736
pe textul minții voastre,
11:32
and wherever you encounter the word "self,"
225
692940
3096
și oriunde găsiți cuvântul „sine",
11:36
substitute the word "other."
226
696060
2360
înlocuiți-l cu „ceilălalt".
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
699220
3256
Astfel, în loc de auto-ajutor, gândiți-vă la întrajutorare,
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
702500
3560
în loc de stima de sine, gândiți-vă la stima față de alții.
11:47
And if you do that,
229
707060
1976
Și dacă veți face așa,
11:49
you will begin to feel the power
230
709060
2920
veți începe să simțiți puterea
11:52
of what for me is one of the most moving sentences
231
712660
4016
a ceea ce pentru mine reprezintă una dintre cele mai impresionante propoziții
11:56
in all of religious literature.
232
716700
2560
din toată literatura religioasă
11:59
"Though I walk through the valley of the shadow of death,
233
719940
4160
„Chiar dacă merg prin valea umbrelor morții,
12:04
I will fear no evil,
234
724860
2456
nu mă voi teme de rău,
12:07
for you are with me."
235
727340
2040
pentru că Tu ești cu mine."
12:10
We can face any future without fear
236
730220
4536
Putem înfrunta orice viitor fără frică
12:14
so long as we know
237
734780
1736
atât timp cât știm
12:16
we will not face it alone.
238
736540
2720
că nu îl vom înfrunta singuri.
12:19
So for the sake of the future "you,"
239
739900
3360
De dragul viitorului „voi",
12:23
together let us strengthen
240
743980
2856
să întărim împreună
12:26
the future "us."
241
746860
1520
viitorul „noi".
12:29
Thank you.
242
749140
1216
Vă mulțumesc!
12:30
(Applause)
243
750380
4600
(aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7