How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

273,287 views ・ 2017-07-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
"These are the times,"
0
12940
2296
"Ezek az idők – mondta Thomas Paine –
00:15
said Thomas Paine,
1
15260
2016
próbára teszik
00:17
"that try men's souls."
2
17300
1880
az emberi lelket."
00:19
And they're trying ours now.
3
19980
1456
Most a miénket teszik próbára.
00:21
This is a fateful moment in the history of the West.
4
21460
4176
A Nyugat történelmének sorsdöntő pillanatait éljük.
00:25
We've seen divisive elections and divided societies.
5
25660
5000
Megosztó választásnak és megosztott társadalomnak vagyunk szemtanúi.
00:31
We've seen a growth of extremism
6
31180
1880
Látjuk a szélsőségesség fokozódását
00:33
in politics and religion,
7
33740
2240
mind a politikában, mind a vallásban;
00:36
all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear,
8
36540
3560
s hogy azt a szinte elviselhetetlenül gyorsan változó világból eredő szorongás,
00:40
of a world that's changing almost faster than we can bear,
9
40980
5296
bizonytalanság és félelem táplálja,
00:46
and the sure knowledge that it's going to change faster still.
10
46300
3360
és a tudás bizonyossága, hogy még gyorsabban fog változni.
00:51
I have a friend in Washington.
11
51260
1456
Egyik barátom Washingtonban él.
00:52
I asked him, what was it like being in America
12
52740
2176
Megkérdeztem, milyen érzés volt Amerikában élni
00:54
during the recent presidential election?
13
54940
3240
a legutóbbi elnökválasztás idején?
00:58
He said to me, "Well,
14
58700
1200
Azt válaszolta:
01:00
it was like the man
15
60700
2000
Nos, így érezhette magát az a férfi,
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
63500
2080
aki a Titanic fedélzetén ülve
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
66540
3576
kezében egy pohár whiskey-vel így szólt:
01:10
and he's saying, 'I know I asked for ice --
18
70140
3776
"Tudom, hogy kértem jeget is –
01:13
(Laughter)
19
73940
3080
(Nevetés)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
79500
1760
de hát ez már túlzás."
01:23
So is there something we can do,
21
83380
3416
Tehetünk-e valamit
01:26
each of us,
22
86820
1200
– mindegyikünk –,
01:29
to be able to face the future without fear?
23
89180
2856
hogy félelem nélkül nézhessünk szembe a jövővel?
01:32
I think there is.
24
92060
1320
Az hiszem, hogy igen.
01:34
And one way into it is to see
25
94620
2176
Az egyik módja, és talán a legegyszerűbb módja
01:36
that perhaps the most simple way into a culture and into an age
26
96820
5896
a kultúra és a kor megértésének,
01:42
is to ask: What do people worship?
27
102740
2976
hogy megvizsgáljuk a kérdést: mit imádnak az emberek?
01:45
People have worshipped so many different things --
28
105740
2496
Az emberek annyi mindent imádtak már:
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
108260
1880
a napot, a csillagokat, a vihart.
01:50
Some people worship many gods, some one, some none.
30
110660
3400
Egyesek sok istent imádnak, mások egyet, s van, aki egyet sem.
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
114660
2080
a 19–20. században az emberek
01:57
people worshipped the nation,
32
117540
2176
a nemzetet imádták,
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
119740
2456
az árja fajt, a kommunista államot.
02:02
What do we worship?
34
122220
2000
Mit szoktunk mi imádni?
02:05
I think future anthropologists
35
125260
2936
Azt hiszem, az antropológusok majd megnézik
02:08
will take a look at the books we read
36
128220
2080
az általunk olvasott könyveket,
02:11
on self-help, self-realization,
37
131140
3096
amelyek önfejlesztésről, önmegvalósításról,
02:14
self-esteem.
38
134260
1200
önértékelésről szólnak.
02:16
They'll look at the way we talk about morality
39
136220
2816
Megvizsgálják majd, hogyan beszélünk az erkölcsről,
02:19
as being true to oneself,
40
139060
2176
ahogyan legyünk hűek önmagunkhoz,
02:21
the way we talk about politics
41
141260
2416
hogyan beszélünk a politikáról
02:23
as a matter of individual rights,
42
143700
2776
mint a személyiségi jogok ügyéről,
02:26
and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created.
43
146500
5336
és még az általunk teremtett csodás, új vallási rítusra is rápillantanak.
02:31
You know the one?
44
151860
1200
Tudják-e, melyikre?
02:33
Called the "selfie."
45
153660
1640
Úgy hívják: szelfi.
02:36
And I think they'll conclude that what we worship in our time
46
156260
3616
Azt hiszem, ki fogják következtetni, hogy a mi időnkben ezeket imádtuk:
02:39
is the self, the me, the I.
47
159900
2760
énünket, önmagunkat, önmagamat.
02:43
And this is great.
48
163500
1200
Ez nagyszerű,
02:45
It's liberating. It's empowering. It's wonderful.
49
165420
2720
fölszabadító, erőt adó, reménykeltő s csodálatos.
02:49
But don't forget that biologically, we're social animals.
50
169340
5656
De tartsuk észben, hogy biológiailag társas lények vagyunk.
02:55
We've spent most of our evolutionary history
51
175020
3616
Evolúciós történelmünk zömét
02:58
in small groups.
52
178660
1240
kis csoportokban töltöttük.
03:00
We need those face-to-face interactions
53
180540
3696
Szükségünk van közvetlen kölcsönhatásokra,
03:04
where we learn the choreography of altruism
54
184260
3400
ahol megtanuljuk az önzetlenség tánclépéseit,
03:08
and where we create those spiritual goods
55
188700
3056
és ahol spirituális javakat teremtünk,
03:11
like friendship and trust and loyalty and love
56
191780
3400
mint pl. a barátság, a bizalom, a hűség és a szeretet,
03:16
that redeem our solitude.
57
196020
2520
ami kárpótol, megváltást hoz az egyedüllétünkért.
03:19
When we have too much of the "I" and too little of the "we,"
58
199380
3160
Amikor túl sok az "én", és túl kevés a "mi",
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
203340
2080
sebezhetőnek, bátortalannak
03:26
fearful and alone.
60
206220
2000
és társtalannak találjuk magunkat.
03:28
It was no accident that Sherry Turkle of MIT
61
208900
2976
Nem véletlen, hogy Sherry Turkle, az MIT tanára
03:31
called the book she wrote on the impact of social media
62
211900
3096
a közösségi média hatásáról szóló könyvének e címet adta:
03:35
"Alone Together."
63
215020
2120
"Társas magány".
03:38
So I think the simplest way of safeguarding the future "you"
64
218220
5016
Úgy gondolom, a jövőbeni "te" megóvásának legegyszerűbb módja
03:43
is to strengthen the future "us"
65
223260
3056
a jövőbeni "mi" erősítése
03:46
in three dimensions:
66
226340
1256
három vonatkozásban:
03:47
the us of relationship,
67
227620
2016
kapcsolatainkban;
03:49
the us of identity
68
229660
1440
identitásunkban;
03:51
and the us of responsibility.
69
231940
1736
felelősségünkben.
03:53
So let me first take the us of relationship.
70
233700
2576
Nézzük először kapcsolataink "mi"-jét.
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
236300
2520
Bocsássák meg, hogy személyes példát hozok.
03:59
Once upon a time,
72
239220
1480
Egyszer volt, hol nem volt,
04:01
a very long time ago,
73
241620
2456
valamikor réges-régen
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
244100
2656
húszéves egyetemista koromban
04:06
studying philosophy.
75
246780
1656
filozófiát tanultam.
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus.
76
248460
3856
Belemerültem Nietzschébe, Schopenhauerba, Sartre-ba és Camus-ba.
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
252340
4376
Telve voltam ontológiai bizonytalansággal
04:16
and existential angst.
78
256740
1536
és egzisztenciális szorongással.
04:18
It was terrific.
79
258300
1776
Iszonyatos volt.
04:20
(Laughter)
80
260100
1776
(Nevetés)
04:21
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know,
81
261900
3216
Csak magammal foglalkoztam, s kibírhatatlan voltam,
04:25
until one day I saw
82
265140
1680
mígnem egy nap
04:27
across the courtyard
83
267740
2135
megláttam az udvar végében
04:29
a girl
84
269899
1377
egy leányt,
04:31
who was everything that I wasn't.
85
271300
3576
aki minden volt, ami én nem.
04:34
She radiated sunshine.
86
274900
2016
Napfényt árasztott magából,
04:36
She emanated joy.
87
276940
2120
Sugárzott belőle az öröm.
04:40
I found out her name was Elaine.
88
280500
1896
Megtudtam, hogy a neve Elaine.
04:42
We met. We talked.
89
282420
1456
Találkoztunk, beszélgettünk,
04:43
We married.
90
283900
1416
Egybekeltünk.
04:45
And 47 years, three children and eight grandchildren later,
91
285340
4336
47 évvel, három gyermekkel és nyolc unokával később
04:49
I can safely say
92
289700
1536
bizton mondhatom,
04:51
it was the best decision I ever took in my life,
93
291260
2936
hogy az volt életem legjobb döntése,
04:54
because it's the people not like us
94
294220
3616
mert az olyanok tesznek naggyá bennünket,
04:57
that make us grow.
95
297860
1200
akik másmilyenek, mint mi.
05:00
And that is why I think
96
300220
2320
s ezért gondolom,
05:03
we have to do just that.
97
303260
1680
hogy így kell cselekednünk.
05:05
The trouble with Google filters,
98
305860
2096
Az a baj a Google-szűrőkkel,
05:07
Facebook friends
99
307980
1936
a Facebook-barátokkal
05:09
and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting
100
309940
3736
és a szemellenzős hírolvasással a széles skálájú helyett,
05:13
means that we're surrounded almost entirely by people like us
101
313700
4816
hogy majdnem teljesen hasonszőrűekkel vagyunk körülvéve,
05:18
whose views, whose opinions, whose prejudices, even,
102
318540
3496
akik nézete, véleménye, sőt, még előítélete sem
05:22
are just like ours.
103
322060
1320
különbözik a miénktől.
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
324020
2696
Cass Sunstein a Harvardról kimutatta,
05:26
that if we surround ourselves with people with the same views as us,
105
326740
4376
hogyha velünk azonos nézetűekkel vesszük körül magunkat,
05:31
we get more extreme.
106
331140
2320
szélsőségesebbekké válunk.
05:34
I think we need to renew those face-to-face encounters
107
334260
3776
Úgy vélem, föl kell újítanunk személyes találkozóinkat
05:38
with the people not like us.
108
338060
1920
a hozzánk nem hasonló emberekkel.
05:41
I think we need to do that
109
341100
2096
Úgy vélem, ezt kell tennünk,
05:43
in order to realize that we can disagree strongly
110
343220
4056
hogy tudatosuljon bennünk, hogy lehetünk egész más véleményen,
05:47
and yet still stay friends.
111
347300
3296
s mégis barátok maradhatunk.
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
350620
2096
Ezek olyan személyes találkozások,
05:52
that we discover that the people not like us
113
352740
3000
amelyek során fölfedezzük, hogy a tőlünk különbözők is
05:56
are just people, like us.
114
356740
2480
csak olyanok, mint mi.
06:00
And actually, every time
115
360620
2040
és minden alkalommal,
06:03
we hold out the hand of friendship
116
363460
2296
amikor baráti jobbot nyújtunk másoknak,
06:05
to somebody not like us,
117
365780
2016
akik nem olyanok, mint mi,
06:07
whose class or creed or color are different from ours,
118
367820
4960
akiknek osztályhelyzete, világnézete vagy bőrszíne különbözik a miénktől,
06:13
we heal
119
373860
1696
összeforrasztjuk
06:15
one of the fractures
120
375580
1616
megsebzett világunk
06:17
of our wounded world.
121
377220
1776
egyik törését.
06:19
That is the us of relationship.
122
379020
2400
Ennyit a "mi" -ről kapcsolatainkban.
06:21
Second is the us of identity.
123
381940
2440
A másik: identitásunk "mi"-je.
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
385220
2080
Végezzünk egy gondolatkísérletet!
06:28
Have you been to Washington? Have you seen the memorials?
125
388060
2696
Jártak Washingtonban? Látták az emlékműveket?
06:30
Absolutely fascinating.
126
390780
1696
Teljességgel káprázatosak.
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
392500
1616
Ott a Lincoln-emlékmű:
06:34
Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other.
128
394140
4416
rávésve a gettysburgi beszéd és a második beiktatási beszéd.
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
398580
1736
Majd a Jefferson-emlékműhöz érünk,
06:40
screeds of text.
130
400340
1936
idézet a leveléből.
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
402300
2016
A Martin Luther King-emlékmű,
06:44
more than a dozen quotes from his speeches.
132
404340
2416
több mint tucatnyi idézet a beszédeiből.
06:46
I didn't realize, in America you read memorials.
133
406780
3240
Nem tudtam, hogy Amerikában az emberek emlékműveket olvasnak.
06:51
Now go to the equivalent in London in Parliament Square
134
411620
3896
Menjenek el a londoni hasonló Parliament Square-re,
06:55
and you will see that the monument to David Lloyd George
135
415540
3376
és meglátják, hogy a David Lloyd George-emlékművön
06:58
contains three words:
136
418940
2016
három szó áll:
07:00
David Lloyd George.
137
420980
2136
David Lloyd George.
07:03
(Laughter)
138
423140
2216
(Nevetés)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
425380
1776
Nelson Mandelának kettő jutott,
07:07
Churchill gets just one:
140
427180
2336
Churchillnek csupán egy:
07:09
Churchill.
141
429540
1216
Churchill.
07:10
(Laughter)
142
430780
1296
(Nevetés)
07:12
Why the difference? I'll tell you why the difference.
143
432100
2496
Miért e különbség? Megmondom, miért.
07:14
Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants,
144
434620
4296
Mert Amerika kezdettől fogva bevándorlók számos hullámából születő nemzet volt,
07:18
so it had to create an identity
145
438940
2176
amelynek meg kellett teremtenie identitását.
07:21
which it did by telling a story
146
441140
2336
Ezt tette regemondással;
07:23
which you learned at school, you read on memorials
147
443500
2656
ezt tanultuk az iskolában; ezt olvasassuk az emlékműveken;
07:26
and you heard repeated in presidential inaugural addresses.
148
446180
3856
ezt hallottuk folyton az elnöki beiktatási beszédekben.
07:30
Britain until recently wasn't a nation of immigrants,
149
450060
3056
Nagy-Britannia a közelmúltig nem volt bevándorlók nemzete,
07:33
so it could take identity for granted.
150
453140
2456
így identitását természetesnek veheti.
07:35
The trouble is now
151
455620
1920
Most az a baj, hogy két dolog történt,
07:38
that two things have happened which shouldn't have happened together.
152
458860
3496
amelynek nem kellett volna egyidejűleg megtörténnie.
07:42
The first thing is in the West we've stopped telling this story
153
462380
3296
Az első dolog, hogy Nyugaton, de még Amerikában is
07:45
of who we are and why,
154
465700
1536
fölhagytunk annak emlegetésével,
07:47
even in America.
155
467260
1240
hogy kik vagyunk és miért.
07:49
And at the same time,
156
469260
1576
Ugyanakkor a bevándorlás mértéke
07:50
immigration is higher than it's ever been before.
157
470860
4856
minden korábbinál magasabb.
07:55
So when you tell a story and your identity is strong,
158
475740
3296
Amikor regélünk, és identitásunk erős,
07:59
you can welcome the stranger,
159
479060
2136
szívesen fogadjuk az idegeneket,
08:01
but when you stop telling the story,
160
481220
2496
de amikor fölhagyunk a regéléssel,
08:03
your identity gets weak
161
483740
1536
identitásunk meggyengül,
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
485300
3496
és az idegenektől fenyegettetve érezzük magunkat.
08:08
And that's bad.
163
488820
1576
Ez pedig nem jó.
08:10
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
490420
6296
A zsidók 2 000 éven át szétszórattatásban és száműzettetésben éltek.
08:16
We never lost our identity.
165
496740
1696
Identitásunkat soha nem vesztettük el.
08:18
Why? Because at least once a year,
166
498460
2096
Miért? Mert évente legalább egyszer,
08:20
on the festival of Passover,
167
500580
1736
Pészah ünnepén
08:22
we told our story and we taught it to our children
168
502340
2936
elmondtuk történetünket, s gyermekeinket is megtanítottuk rá,
08:25
and we ate the unleavened bread of affliction
169
505300
2256
s a megpróbáltatás kovásztalan kenyerét ettük
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
507580
2416
a rabszolgaság keserű füveivel.
08:30
So we never lost our identity.
171
510020
2056
Soha nem vesztettük el identitásunkat.
08:32
I think collectively
172
512100
1696
Úgy értem, közösségként
08:33
we've got to get back to telling our story,
173
513820
2856
vissza kell térnünk rá, s el kell mondanunk történetünket,
08:36
who we are, where we came from,
174
516700
2016
hogy kik vagyunk, és honnan származunk,
08:38
what ideals by which we live.
175
518740
3120
milyen elvek szerint élünk.
08:42
And if that happens,
176
522220
1856
Ha ez megtörténik,
08:44
we will become strong enough
177
524100
2416
már elég erősek leszünk,
08:46
to welcome the stranger and say,
178
526540
2656
hogy üdvözöljük az idegeneket, és azt mondjuk:
08:49
"Come and share our lives,
179
529220
3096
"Gyere, osszad meg velünk életünket,
08:52
share our stories,
180
532340
1480
osszad meg történetünket,
08:54
share our aspirations and dreams."
181
534540
3600
és osszad meg törekvéseinket s álmainkat."
08:58
That is the us of identity.
182
538700
1896
Ennyit a "mi" s az identitás viszonyáról.
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
540620
3320
Végül, a "mi" és a felelősség viszonya.
09:04
Do you know something?
184
544660
1256
Tudnak róla valamit?
09:05
My favorite phrase in all of politics,
185
545940
2616
Kedvenc politikai kifejezésem
09:08
very American phrase,
186
548580
1480
igazi amerikai beszédfordulat:
09:11
is: "We the people."
187
551340
2320
"Mi, a nép."
09:14
Why "we the people?"
188
554940
1216
Miért "mi, a nép"?
09:16
Because it says that we all share collective responsibility
189
556180
4200
Mert azt mondja, hogy közös felelősséget viselünk
09:21
for our collective future.
190
561300
1680
közös jövőnkért.
09:23
And that's how things really are and should be.
191
563860
2640
Azaz, hogy hogy mennek a dolgok, és miként kéne menniük.
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
567740
3336
Észrevették, hogy milyen ábrándos gondolkodás
09:31
has taken over our politics?
193
571100
2920
nyert teret a politikában?
09:34
So we say, all you've got to do is elect this strong leader
194
574660
5816
Azt mondják: nincs más teendőnk, mint erős vezetőt választani,
09:40
and he or she will solve all our problems for us.
195
580500
5200
és a vezető helyettünk mindent megold.
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
586460
3200
Higgyenek nekem, ez ábrándos gondolkodás.
09:51
And then we get the extremes:
197
591220
1576
Aztán megkapjuk a szélsőséget:
09:52
the far right, the far left,
198
592820
1800
a szélsőjobboldalt, a szélsőbaloldalt,
09:55
the extreme religious and the extreme anti-religious,
199
595740
3696
a bigott vallásosakat s a bigott valláselleneseket,
09:59
the far right dreaming of a golden age that never was,
200
599460
4936
a sohasem volt aranykorról ábrándozó szélsőjobbot,
10:04
the far left dreaming of a utopia that never will be
201
604420
4776
a soha meg nem valósuló utópiáról ábrándozó szélsőbalt
10:09
and the religious and anti-religious equally convinced
202
609220
4016
és vallásosak s vallásellenesek egyaránt meg vannak róla győződve,
10:13
that all it takes is God or the absence of God
203
613260
4336
hogy Isten léte vagy nem léte az,
10:17
to save us from ourselves.
204
617620
2320
ami megment bennünket önmagunktól.
10:20
That, too, is magical thinking,
205
620580
3176
Ez is ábrándos gondolkodásmód,
10:23
because the only people who will save us from ourselves
206
623780
4656
mert csupán mi magunk menthetjük meg önmagunkat,
10:28
is we the people,
207
628460
2376
mi, a nép,
10:30
all of us together.
208
630860
1320
együttesen, mindnyájan.
10:33
And when we do that,
209
633060
2600
és amikor ezt megtesszük,
10:36
and when we move from the politics of me
210
636660
3376
és elhagyjuk az "én" politikáját
10:40
to the politics of all of us together,
211
640060
3376
mindannyiunk közös politikája kedvéért,
10:43
we rediscover those beautiful, counterintuitive truths:
212
643460
5800
újból fölfedezzük a gyönyörű, ám megérzésünknek ellentmondó igazságot,
10:50
that a nation is strong
213
650260
1400
hogy a nemzet erős,
10:52
when it cares for the weak,
214
652540
1680
amikor gyámolítja a gyöngéket,
10:55
that it becomes rich
215
655060
1816
gazdaggá válik,
10:56
when it cares for the poor,
216
656900
2136
amikor gyámolítja a szegényeket,
10:59
it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable.
217
659060
4616
sebezhetetlenné válik, amikor gyámolítja a sebezhetőket.
11:03
That is what makes great nations.
218
663700
2416
Ez teszi a nagy nemzetet.
11:06
(Applause)
219
666140
2560
(Taps)
11:14
So here is my simple suggestion.
220
674940
2800
Javaslatom nagyon egyszerű,
11:18
It might just change your life,
221
678540
2240
képes lehet megváltoztatni életüket,
11:22
and it might just help to begin to change the world.
222
682060
3320
és segíthet elindítani a változást a világban.
11:26
Do a search and replace operation
223
686220
3936
Végezzék el a keresés és csere műveletet
11:30
on the text of your mind,
224
690180
2736
tudatuk szövegmezőjében,
11:32
and wherever you encounter the word "self,"
225
692940
3096
és mikor az "önmagam" szóra lelnek,
11:36
substitute the word "other."
226
696060
2360
helyettesítsék be a "más" szóval.
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
699220
3256
Így lesz önfejlesztésből mások fejlesztése,
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
702500
3560
önértékelésből mások értékelése.
11:47
And if you do that,
229
707060
1976
Ha megteszik,
11:49
you will begin to feel the power
230
709060
2920
megérzik annak erejét,
11:52
of what for me is one of the most moving sentences
231
712660
4016
ami a legmegindítóbb mondat számomra
11:56
in all of religious literature.
232
716700
2560
az egész vallásos irodalomban:
11:59
"Though I walk through the valley of the shadow of death,
233
719940
4160
"Ha a halál árnyékának völgyében járok is,
12:04
I will fear no evil,
234
724860
2456
nem félek semmi bajtól,
12:07
for you are with me."
235
727340
2040
mert te velem vagy."
12:10
We can face any future without fear
236
730220
4536
Bármilyen jövővel félelem nélkül szembenézhetünk
12:14
so long as we know
237
734780
1736
mindaddig, ameddig tudjuk,
12:16
we will not face it alone.
238
736540
2720
hogy nem magányosan nézünk vele szembe.
12:19
So for the sake of the future "you,"
239
739900
3360
Az eljövendő "te" kedvéért
12:23
together let us strengthen
240
743980
2856
erősítsük együttesen
12:26
the future "us."
241
746860
1520
az eljövendő "mi"-t
12:29
Thank you.
242
749140
1216
Köszönöm.
12:30
(Applause)
243
750380
4600
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7