How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

270,926 views ・ 2017-07-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita
00:12
"These are the times,"
0
12940
2296
「今こそ—」
00:15
said Thomas Paine,
1
15260
2016
トマス・ペインは言いました
00:17
"that try men's souls."
2
17300
1880
「人間の魂を試す機会である」
00:19
And they're trying ours now.
3
19980
1456
私たちは今試されています
00:21
This is a fateful moment in the history of the West.
4
21460
4176
今というのは西洋の歴史の運命的な瞬間です
00:25
We've seen divisive elections and divided societies.
5
25660
5000
選挙や社会での分断的な動きが起こり
00:31
We've seen a growth of extremism
6
31180
1880
過激主義が
00:33
in politics and religion,
7
33740
2240
政治や宗教に於いて増長して来ました
00:36
all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear,
8
36540
3560
不安 見えない先行き 恐怖
00:40
of a world that's changing almost faster than we can bear,
9
40980
5296
私たちが耐え得る以上の速度で 変わっていく世界
00:46
and the sure knowledge that it's going to change faster still.
10
46300
3360
そして確かなことは 変化はまだ加速するということです
00:51
I have a friend in Washington.
11
51260
1456
ワシントンに友人がいます
00:52
I asked him, what was it like being in America
12
52740
2176
彼に聞きました 「最近の大統領選挙中に
00:54
during the recent presidential election?
13
54940
3240
アメリカにいてどう感じました?」
00:58
He said to me, "Well,
14
58700
1200
「そうだね
01:00
it was like the man
15
60700
2000
こんな感じかな
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
63500
2080
タイタニック号のデッキに座って
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
66540
3576
ウイスキーのグラスを片手に
01:10
and he's saying, 'I know I asked for ice --
18
70140
3776
『氷が欲しいと言ったのは確かだけど
01:13
(Laughter)
19
73940
3080
(笑)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
79500
1760
こりゃ馬鹿げてる』」
01:23
So is there something we can do,
21
83380
3416
私たちに何かできることはあるでしょうか
01:26
each of us,
22
86820
1200
私たちそれぞれが
01:29
to be able to face the future without fear?
23
89180
2856
恐れることなく未来と対峙する術は?
01:32
I think there is.
24
92060
1320
私は あると思っています
01:34
And one way into it is to see
25
94620
2176
おそらく最も簡単な一つの方法は
01:36
that perhaps the most simple way into a culture and into an age
26
96820
5896
その文化と時代についてこう問うことです
01:42
is to ask: What do people worship?
27
102740
2976
「人々は何を崇拝しているだろうか?」
01:45
People have worshipped so many different things --
28
105740
2496
人々は様々なものを崇拝して来ました
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
108260
1880
太陽、星々、嵐—
01:50
Some people worship many gods, some one, some none.
30
110660
3400
ある人々は多神教を崇拝し またある人々は唯一神を または神を持たず
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
114660
2080
19世紀と20世紀には
01:57
people worshipped the nation,
32
117540
2176
人々は国家を崇拝しました
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
119740
2456
アーリア人種 共産主義国家を
02:02
What do we worship?
34
122220
2000
では 私たちは何を崇拝しているでしょうか?
02:05
I think future anthropologists
35
125260
2936
未来の人類学者はおそらく
02:08
will take a look at the books we read
36
128220
2080
私たちの読んだ本を参考にするでしょう
02:11
on self-help, self-realization,
37
131140
3096
自己啓発 自己実現
02:14
self-esteem.
38
134260
1200
自尊心などについての本です
02:16
They'll look at the way we talk about morality
39
136220
2816
私たちが道徳について どのように考えているのかを見るでしょう
02:19
as being true to oneself,
40
139060
2176
自己に忠実で
02:21
the way we talk about politics
41
141260
2416
個人の権利の問題として捉える
02:23
as a matter of individual rights,
42
143700
2776
政治についての考え方も
02:26
and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created.
43
146500
5336
それから私たちが生んだ 新たなすばらしい 宗教的儀式にも目をつけるでしょう
02:31
You know the one?
44
151860
1200
何だか分かりますか?
02:33
Called the "selfie."
45
153660
1640
「セルフィー(自撮り)」ですよ
02:36
And I think they'll conclude that what we worship in our time
46
156260
3616
そして人類学者たちの結論はこうでしょう この時代に私たちが崇拝したのは
02:39
is the self, the me, the I.
47
159900
2760
「自己、自分、私」だったと
02:43
And this is great.
48
163500
1200
それはそれで素晴らしいんです
02:45
It's liberating. It's empowering. It's wonderful.
49
165420
2720
開放的で 力を与えてくれます 素晴らしいことです
02:49
But don't forget that biologically, we're social animals.
50
169340
5656
でも私たちは生物学的には 社会的動物だということを忘れてはなりません
02:55
We've spent most of our evolutionary history
51
175020
3616
私たちは人間の進化の歴史の殆どを
02:58
in small groups.
52
178660
1240
小さなグループで過ごしてきました
03:00
We need those face-to-face interactions
53
180540
3696
私たちが実際に顔を合わせ
03:04
where we learn the choreography of altruism
54
184260
3400
利他主義の調整を学び
03:08
and where we create those spiritual goods
55
188700
3056
友情や信頼 忠誠心や愛など
03:11
like friendship and trust and loyalty and love
56
191780
3400
私たちの孤独な心を満たす
03:16
that redeem our solitude.
57
196020
2520
精神的な産物を作ります
03:19
When we have too much of the "I" and too little of the "we,"
58
199380
3160
「I(自分)」が大き過ぎて 「we(私たち)」が小さ過ぎると
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
203340
2080
自分が傷つきやすく 恐怖して
03:26
fearful and alone.
60
206220
2000
孤独であることが分かります
03:28
It was no accident that Sherry Turkle of MIT
61
208900
2976
MITのシェリー・タークルが ソーシャルメディアの影響についての著書を
03:31
called the book she wrote on the impact of social media
62
211900
3096
『Alone Together(一緒にいても孤独)』 と題したのは
03:35
"Alone Together."
63
215020
2120
偶然ではありませんでした
03:38
So I think the simplest way of safeguarding the future "you"
64
218220
5016
だから未来のあなたを守る最も単純な方法は
03:43
is to strengthen the future "us"
65
223260
3056
3つの面において未来の「私たち」を
03:46
in three dimensions:
66
226340
1256
強くすることです
03:47
the us of relationship,
67
227620
2016
関係性における私たち
03:49
the us of identity
68
229660
1440
アイデンティティーにおける私たち
03:51
and the us of responsibility.
69
231940
1736
責任における私たち
03:53
So let me first take the us of relationship.
70
233700
2576
まず関係性について説明しましょう
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
236300
2520
ここで個人的な話をするのをお許し下さい
03:59
Once upon a time,
72
239220
1480
昔々
04:01
a very long time ago,
73
241620
2456
とても大昔に
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
244100
2656
私は哲学を学ぶ20歳の大学生で
04:06
studying philosophy.
75
246780
1656
私は哲学を学ぶ20歳の大学生で
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus.
76
248460
3856
ニーチェとショーペンハウアー そしてサルトルとカミュにハマっていました
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
252340
4376
私は 存在の不確実性と実存的な不安に
04:16
and existential angst.
78
256740
1536
満ちていました
04:18
It was terrific.
79
258300
1776
素敵でしたよ
04:20
(Laughter)
80
260100
1776
(笑)
04:21
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know,
81
261900
3216
私は自分に陶酔した 知り合いになるには不快なやつでした
04:25
until one day I saw
82
265140
1680
しかしそれはある日
04:27
across the courtyard
83
267740
2135
中庭の向こうに
04:29
a girl
84
269899
1377
私とは
04:31
who was everything that I wasn't.
85
271300
3576
全く違うタイプの 女の子を見かけるまでのことでした
04:34
She radiated sunshine.
86
274900
2016
彼女は陽の光を放ち
04:36
She emanated joy.
87
276940
2120
喜びに溢れていました
04:40
I found out her name was Elaine.
88
280500
1896
彼女の名前がエレインだと知り
04:42
We met. We talked.
89
282420
1456
私たちは出会って 語り合い
04:43
We married.
90
283900
1416
結婚をしました
04:45
And 47 years, three children and eight grandchildren later,
91
285340
4336
そして47年が過ぎ 3人の子供と 8人の孫たちに恵まれ
04:49
I can safely say
92
289700
1536
確信を持って言えることは
04:51
it was the best decision I ever took in my life,
93
291260
2936
それが私の人生での 最良の決断だったということです
04:54
because it's the people not like us
94
294220
3616
なぜなら私たちを成長させてくれるのは 自分とは違うタイプの人々だからです
04:57
that make us grow.
95
297860
1200
なぜなら私たちを成長させてくれるのは 自分とは違うタイプの人々だからです
05:00
And that is why I think
96
300220
2320
それが私が
05:03
we have to do just that.
97
303260
1680
そうすべきだと思う理由です
05:05
The trouble with Google filters,
98
305860
2096
Googleのフィルターや
05:07
Facebook friends
99
307980
1936
フェイスブックの友達や ネットニュースの問題は
05:09
and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting
100
309940
3736
ブロードキャスティング というよりもナローキャスティングで
05:13
means that we're surrounded almost entirely by people like us
101
313700
4816
つまり私たちが完全に自分と同じような人々に 囲まれているということを意味します
05:18
whose views, whose opinions, whose prejudices, even,
102
318540
3496
物事の見方、意見、偏見すらも
05:22
are just like ours.
103
322060
1320
同じなんです
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
324020
2696
ハーバードのキャス・サンスティーンが 示したように
05:26
that if we surround ourselves with people with the same views as us,
105
326740
4376
もし私たちが自分たちと 同じ意見を持つ人々だけで寄り集まると
05:31
we get more extreme.
106
331140
2320
私たちはより極端になってしまいます
05:34
I think we need to renew those face-to-face encounters
107
334260
3776
こうした自分たちとは違うタイプの 人々との現実での出会いを
05:38
with the people not like us.
108
338060
1920
続けるべきです
05:41
I think we need to do that
109
341100
2096
それが必要なのは
05:43
in order to realize that we can disagree strongly
110
343220
4056
私たちが強く意見を異にすることがあっても
05:47
and yet still stay friends.
111
347300
3296
友人でいられるということに気づくためです
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
350620
2096
現実での出会いにより
05:52
that we discover that the people not like us
113
352740
3000
自分達と違うタイプの人々もまた
05:56
are just people, like us.
114
356740
2480
自分たちと全く同じように 人間なのだと発見するのです
06:00
And actually, every time
115
360620
2040
実際に毎回
06:03
we hold out the hand of friendship
116
363460
2296
階級や信条や肌の色が自分たちと違う
06:05
to somebody not like us,
117
365780
2016
自分たちとは違う誰かに
06:07
whose class or creed or color are different from ours,
118
367820
4960
友情の手を差し伸べるとき
06:13
we heal
119
373860
1696
傷ついた私たちの世界の
06:15
one of the fractures
120
375580
1616
傷口の1つを
06:17
of our wounded world.
121
377220
1776
癒しているのです
06:19
That is the us of relationship.
122
379020
2400
それが関係性における私たちです
06:21
Second is the us of identity.
123
381940
2440
アイデンティティーにおける私たちについて
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
385220
2080
ちょっと思考実験をしてみましょう
06:28
Have you been to Washington? Have you seen the memorials?
125
388060
2696
ワシントンに行って いくつか 記念碑を見たことがおありでしょうか?
06:30
Absolutely fascinating.
126
390780
1696
全く魅力的です
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
392500
1616
リンカーン記念館 ―
06:34
Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other.
128
394140
4416
建物の一方にはゲティスバーグ演説 もう一方に第二期大統領就任演説があり
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
398580
1736
ジェファーソン記念館に行くと
06:40
screeds of text.
130
400340
1936
そこにも長文があります
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
402300
2016
マーティン・ルーサー・キング記念館
06:44
more than a dozen quotes from his speeches.
132
404340
2416
彼のスピーチからの十以上の引用があります
06:46
I didn't realize, in America you read memorials.
133
406780
3240
気がつきませんでした アメリカでは記念館は読むものなんですね
06:51
Now go to the equivalent in London in Parliament Square
134
411620
3896
ロンドン議会広場には
06:55
and you will see that the monument to David Lloyd George
135
415540
3376
デイビッド・ロイド・ジョージの記念碑があり
06:58
contains three words:
136
418940
2016
3つの単語が刻まれています
07:00
David Lloyd George.
137
420980
2136
「デイビッド・ロイド・ジョージ」
07:03
(Laughter)
138
423140
2216
(笑)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
425380
1776
「ネルソン・マンデラ」なら2語
07:07
Churchill gets just one:
140
427180
2336
チャーチルなら1語だけです
07:09
Churchill.
141
429540
1216
「チャーチル」
07:10
(Laughter)
142
430780
1296
(笑)
07:12
Why the difference? I'll tell you why the difference.
143
432100
2496
この違いはなぜでしょう? ご説明します
07:14
Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants,
144
434620
4296
アメリカは初めから 移民の波が押し寄せて来た国だったので
07:18
so it had to create an identity
145
438940
2176
アイデンティティを創り出す 必要性があったのです
07:21
which it did by telling a story
146
441140
2336
それは物語を語ることで為されました
07:23
which you learned at school, you read on memorials
147
443500
2656
皆さんはそれを学校で学び 記念館で読み
07:26
and you heard repeated in presidential inaugural addresses.
148
446180
3856
大統領就任演説で繰り返し耳にします
07:30
Britain until recently wasn't a nation of immigrants,
149
450060
3056
イギリスは近年まで 移民の国ではなかったので
07:33
so it could take identity for granted.
150
453140
2456
アイデンティティーを 当り前のように捉えることができました
07:35
The trouble is now
151
455620
1920
問題は今
07:38
that two things have happened which shouldn't have happened together.
152
458860
3496
同時に起こるべきではない2つのことが 起こってしまったということです
07:42
The first thing is in the West we've stopped telling this story
153
462380
3296
まず西洋では私たちが何者であり それは何故かという話を語ることを
07:45
of who we are and why,
154
465700
1536
止めてしまいました
07:47
even in America.
155
467260
1240
アメリカでさえもそうです
07:49
And at the same time,
156
469260
1576
同時に
07:50
immigration is higher than it's ever been before.
157
470860
4856
今まで以上に移民は増える一方です
07:55
So when you tell a story and your identity is strong,
158
475740
3296
物語りを語るとき あなたのアイデンティティは確立されていて
07:59
you can welcome the stranger,
159
479060
2136
見知らぬ人も歓迎できます
08:01
but when you stop telling the story,
160
481220
2496
しかし物語を語ることを止めてしまったら
08:03
your identity gets weak
161
483740
1536
あなたのアイデンティティは脆くなり
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
485300
3496
見知らぬ人に脅威を感じるようになります
08:08
And that's bad.
163
488820
1576
それは良くありません
08:10
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
490420
6296
ユダヤ人たちは2千年もの間追放され 方々に散らばって生きてきましたが
08:16
We never lost our identity.
165
496740
1696
アイデンティティーを決して失いませんでした
08:18
Why? Because at least once a year,
166
498460
2096
なぜでしょう?少なくとも1年に1度は
08:20
on the festival of Passover,
167
500580
1736
過ぎ越しの祭りに
08:22
we told our story and we taught it to our children
168
502340
2936
物語を子供たちに教え
08:25
and we ate the unleavened bread of affliction
169
505300
2256
奴隷の苦渋を味わう無発酵の苦難のパンと
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
507580
2416
苦いハーブを食べます
08:30
So we never lost our identity.
171
510020
2056
こうして私たちは アイデンティティーを保ってきました
08:32
I think collectively
172
512100
1696
私たちは皆
08:33
we've got to get back to telling our story,
173
513820
2856
立ち戻って 物語を語るべきだと思います
08:36
who we are, where we came from,
174
516700
2016
私たちが何者でどこから来たのか
08:38
what ideals by which we live.
175
518740
3120
どのような理想のもとに 生きているのかを語るんです
08:42
And if that happens,
176
522220
1856
そうすれば
08:44
we will become strong enough
177
524100
2416
私たちは見知らぬ人々を歓迎し
08:46
to welcome the stranger and say,
178
526540
2656
こう言えるほど強くなります
08:49
"Come and share our lives,
179
529220
3096
「こっちに来て 私たちの生活
08:52
share our stories,
180
532340
1480
私たちの物語
08:54
share our aspirations and dreams."
181
534540
3600
崇高な願望や夢を共有しましょう」
08:58
That is the us of identity.
182
538700
1896
これが私たちのアイデンティティです
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
540620
3320
最後に私たちの責任ということについて
09:04
Do you know something?
184
544660
1256
ご存知ですか
09:05
My favorite phrase in all of politics,
185
545940
2616
私の好きな政治の一説ですが
09:08
very American phrase,
186
548580
1480
とてもアメリカ的なものです
09:11
is: "We the people."
187
551340
2320
「我ら人民(We the people)」です
09:14
Why "we the people?"
188
554940
1216
なぜ「我ら人民」と?
09:16
Because it says that we all share collective responsibility
189
556180
4200
それは私たちが皆 お互いに 皆の未来のための責任を
09:21
for our collective future.
190
561300
1680
共有するという意味だからです
09:23
And that's how things really are and should be.
191
563860
2640
それが私たちの本質であり あるべき姿です
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
567740
3336
政治の場に妄想的な考えが 現れるようになったのに
09:31
has taken over our politics?
193
571100
2920
気づきましたか?
09:34
So we say, all you've got to do is elect this strong leader
194
574660
5816
私たちは強力な指導者を選べばいいと考えます
09:40
and he or she will solve all our problems for us.
195
580500
5200
彼あるいは彼女は あらゆる問題を解決してくれるだろうと
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
586460
3200
それは幻想です
09:51
And then we get the extremes:
197
591220
1576
それから極端な思考に陥ります
09:52
the far right, the far left,
198
592820
1800
極右、極左
09:55
the extreme religious and the extreme anti-religious,
199
595740
3696
極端な信仰主義や極端な反宗教主義
09:59
the far right dreaming of a golden age that never was,
200
599460
4936
存在しなかった黄金時代を夢見る極右
10:04
the far left dreaming of a utopia that never will be
201
604420
4776
存在しないユートピアを夢見る極左
10:09
and the religious and anti-religious equally convinced
202
609220
4016
信仰者も反宗教主義者も同じく こう信じています
10:13
that all it takes is God or the absence of God
203
613260
4336
私たちが救われるのは 神の存在あるいはその不在
10:17
to save us from ourselves.
204
617620
2320
それだけにかかっているのだと
10:20
That, too, is magical thinking,
205
620580
3176
それもまた幻想です
10:23
because the only people who will save us from ourselves
206
623780
4656
自分自身から私たちを救えるのは
10:28
is we the people,
207
628460
2376
私たち人民です
10:30
all of us together.
208
630860
1320
私たち全員が共に—
10:33
And when we do that,
209
633060
2600
そうしたら
10:36
and when we move from the politics of me
210
636660
3376
「自分」だけの政治から
10:40
to the politics of all of us together,
211
640060
3376
「私たち皆」という政治に移り
10:43
we rediscover those beautiful, counterintuitive truths:
212
643460
5800
美しく 反直感的な真理を見出すんです
10:50
that a nation is strong
213
650260
1400
国家は
10:52
when it cares for the weak,
214
652540
1680
弱者を省みる時に強く
10:55
that it becomes rich
215
655060
1816
貧しい者を
10:56
when it cares for the poor,
216
656900
2136
思い遣れる時に豊かで
10:59
it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable.
217
659060
4616
弱き者を守る時に 真に力強い存在になります
11:03
That is what makes great nations.
218
663700
2416
それが偉大な国家の礎です
11:06
(Applause)
219
666140
2560
(拍手)
11:14
So here is my simple suggestion.
220
674940
2800
私からの簡単な提案は
11:18
It might just change your life,
221
678540
2240
あなたの人生を変えてしまうかもしれませんし
11:22
and it might just help to begin to change the world.
222
682060
3320
世界が変わるきっかけになるかもしれません
11:26
Do a search and replace operation
223
686220
3936
あなたの心の中を探して 言葉を置き換えてみてください
11:30
on the text of your mind,
224
690180
2736
あなたの心の中を探して 言葉を置き換えてみてください
11:32
and wherever you encounter the word "self,"
225
692940
3096
あなたが「自己」という言葉に遭遇したら
11:36
substitute the word "other."
226
696060
2360
「他者」という言葉に置き換えるんです
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
699220
3256
自分を助ける代わりに他者を助け
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
702500
3560
自尊心の代わりに 他者の尊厳を守り
11:47
And if you do that,
229
707060
1976
そうすれば
11:49
you will begin to feel the power
230
709060
2920
「私にとって」という言葉が
11:52
of what for me is one of the most moving sentences
231
712660
4016
あらゆる宗教的な文章の中でも 最も感動を呼び覚ます一節に変わる
11:56
in all of religious literature.
232
716700
2560
力を感じ始めるでしょう
11:59
"Though I walk through the valley of the shadow of death,
233
719940
4160
「たとい死の陰の谷を歩くことがあっても
12:04
I will fear no evil,
234
724860
2456
私はわざわいを恐れません
12:07
for you are with me."
235
727340
2040
あなたが私とともにおられますから」
12:10
We can face any future without fear
236
730220
4536
私たちは 一人で立ち向うのではないと
12:14
so long as we know
237
734780
1736
知っている限り
12:16
we will not face it alone.
238
736540
2720
未来に恐れず立ち向かえるのです
12:19
So for the sake of the future "you,"
239
739900
3360
だから未来の「あなた」のために
12:23
together let us strengthen
240
743980
2856
一緒に未来の「私たち」を
12:26
the future "us."
241
746860
1520
強くしましょう
12:29
Thank you.
242
749140
1216
ありがとうございました
12:30
(Applause)
243
750380
4600
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7