How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

273,287 views ・ 2017-07-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Angelika Lueckert Leon Lektorat: Nadine Hennig
00:12
"These are the times,"
0
12940
2296
"Dies sind Zeiten",
00:15
said Thomas Paine,
1
15260
2016
sagte Thomas Paine,
00:17
"that try men's souls."
2
17300
1880
"die des Menschen Seele prüfen."
00:19
And they're trying ours now.
3
19980
1456
Und zurzeit werden unsere geprüft.
00:21
This is a fateful moment in the history of the West.
4
21460
4176
Das ist ein verhängnisvoller Moment in der Geschichte des Westens.
00:25
We've seen divisive elections and divided societies.
5
25660
5000
Wir haben spaltende Wahlen und gespaltene Gesellschaften erlebt.
00:31
We've seen a growth of extremism
6
31180
1880
Es gibt eine Zunahme von Extremismus
00:33
in politics and religion,
7
33740
2240
in Politik und Religion,
00:36
all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear,
8
36540
3560
alle angetrieben von Sorge, Unsicherheit und Angst
00:40
of a world that's changing almost faster than we can bear,
9
40980
5296
vor einer Welt, die sich schneller verändert, als wir ertragen können,
00:46
and the sure knowledge that it's going to change faster still.
10
46300
3360
und dem sicheren Wissen, das sie sich sogar noch schneller verändern wird.
00:51
I have a friend in Washington.
11
51260
1456
Ich habe einen Freund in Washington.
00:52
I asked him, what was it like being in America
12
52740
2176
Ich fragte ihn, wie es ist, in den USA zu sein,
00:54
during the recent presidential election?
13
54940
3240
während der jüngsten Präsidentschaftswahlen.
00:58
He said to me, "Well,
14
58700
1200
Er sagte zu mir:
01:00
it was like the man
15
60700
2000
"Es ist wie der Mann,
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
63500
2080
der auf dem Deck der Titanik saß,
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
66540
3576
mit einem Glass Whiskey in seiner Hand,
01:10
and he's saying, 'I know I asked for ice --
18
70140
3776
und er sagte: 'Ich weiß, ich bat um Eis --
01:13
(Laughter)
19
73940
3080
(Gelächter)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
79500
1760
aber das ist lächerlich.'"
01:23
So is there something we can do,
21
83380
3416
Gibt es also etwas, das wir tun können,
01:26
each of us,
22
86820
1200
jeder von uns,
01:29
to be able to face the future without fear?
23
89180
2856
um der Zukunft ohne Angst zu begegnen?
01:32
I think there is.
24
92060
1320
Ich denke, es gibt etwas.
01:34
And one way into it is to see
25
94620
2176
Ein Weg dahin ist zu erkennen,
01:36
that perhaps the most simple way into a culture and into an age
26
96820
5896
dass der vielleicht einfachste Weg in eine Kultur und eine Epoche
01:42
is to ask: What do people worship?
27
102740
2976
die Frage ist: Was Menschen verehren?
01:45
People have worshipped so many different things --
28
105740
2496
Menschen haben so viele verschiedene Dinge verehrt:
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
108260
1880
die Sonne, die Sterne, den Sturm.
01:50
Some people worship many gods, some one, some none.
30
110660
3400
Manche beten viele Götter an, manche einen, manche keinen.
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
114660
2080
Im 19. und 20. Jahrhundert
01:57
people worshipped the nation,
32
117540
2176
verehrten Menschen die Nation,
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
119740
2456
die arische Rasse, den kommunistischen Staat.
02:02
What do we worship?
34
122220
2000
Was verehren wir?
02:05
I think future anthropologists
35
125260
2936
Ich denke, zukünftige Anthropologen
02:08
will take a look at the books we read
36
128220
2080
werden sich ansehen, welche Bücher wir lesen:
02:11
on self-help, self-realization,
37
131140
3096
über Selbst-Hilfe, Selbst-Erkenntnis,
02:14
self-esteem.
38
134260
1200
Selbst-Achtung.
02:16
They'll look at the way we talk about morality
39
136220
2816
Sie betrachten, wie wir Moral definieren,
02:19
as being true to oneself,
40
139060
2176
also sich selbst treu zu sein,
02:21
the way we talk about politics
41
141260
2416
die Art, wie wir Politik definieren,
02:23
as a matter of individual rights,
42
143700
2776
als eine Frage der individuellen Rechte.
02:26
and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created.
43
146500
5336
Sie sehen sich die wunderbaren religiösen Rituale an, die wir geschaffen haben.
02:31
You know the one?
44
151860
1200
Kennen Sie das eine?
02:33
Called the "selfie."
45
153660
1640
"Selfie" genannt.
02:36
And I think they'll conclude that what we worship in our time
46
156260
3616
Sie werden wohl zu dem Schluss kommen, wir verehrten in unserer Zeit
02:39
is the self, the me, the I.
47
159900
2760
das Selbst, das Mich und das Ich.
02:43
And this is great.
48
163500
1200
Und das ist großartig.
02:45
It's liberating. It's empowering. It's wonderful.
49
165420
2720
Es ist befreiend, ermächtigend, wunderbar.
02:49
But don't forget that biologically, we're social animals.
50
169340
5656
Aber man sollte nicht vergessen, dass wir soziale Lebewesen sind.
02:55
We've spent most of our evolutionary history
51
175020
3616
Wir haben den Großteil unserer Evolutionsgeschichte
02:58
in small groups.
52
178660
1240
in kleinen Gruppen verbracht.
03:00
We need those face-to-face interactions
53
180540
3696
Wir brauchen diese persönlichen Interaktionen,
03:04
where we learn the choreography of altruism
54
184260
3400
wo wir die Choreografie des Altruismus lernen
03:08
and where we create those spiritual goods
55
188700
3056
und wo wir spirituelle Güter erschaffen,
03:11
like friendship and trust and loyalty and love
56
191780
3400
wie Freundschaft, Vertrauen, Loyalität und Liebe,
03:16
that redeem our solitude.
57
196020
2520
die unsere Einsamkeit tilgen.
03:19
When we have too much of the "I" and too little of the "we,"
58
199380
3160
Wenn wir zu viel vom "Ich" und zu wenig vom "Wir" haben,
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
203340
2080
können wir uns selbst als verletzlich,
03:26
fearful and alone.
60
206220
2000
ängstlich und einsam fühlen.
03:28
It was no accident that Sherry Turkle of MIT
61
208900
2976
Es war kein Zufall, dass Sherry Turkle vom MIT
03:31
called the book she wrote on the impact of social media
62
211900
3096
ihr Buch über den Einfluss von sozialen Medien
03:35
"Alone Together."
63
215020
2120
"Alone Together" [Gemeinsam einsam] nannte.
03:38
So I think the simplest way of safeguarding the future "you"
64
218220
5016
Der einfachste Weg zur Sicherstellung des zukünftigen "Du"
03:43
is to strengthen the future "us"
65
223260
3056
ist das zukünftige "Wir" zu stärken,
03:46
in three dimensions:
66
226340
1256
in drei Dimensionen:
03:47
the us of relationship,
67
227620
2016
das "Wir" in Beziehungen,
03:49
the us of identity
68
229660
1440
das "Wir" der Identität
03:51
and the us of responsibility.
69
231940
1736
und das "Wir" von Verantwortung.
03:53
So let me first take the us of relationship.
70
233700
2576
Nehmen wir zuerst das "Wir" in Beziehungen.
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
236300
2520
Vergeben Sie mir, wenn ich persönlich werde.
03:59
Once upon a time,
72
239220
1480
Es war einmal,
04:01
a very long time ago,
73
241620
2456
vor langer Zeit,
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
244100
2656
war ich 20-jähriger Student,
04:06
studying philosophy.
75
246780
1656
der Philosophie studierte.
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus.
76
248460
3856
Ich stand auf Nietzsche, Schopenhauer, Sartre und Camus.
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
252340
4376
Ich war voller ontologischer Unsicherheit
04:16
and existential angst.
78
256740
1536
und existenzieller Angst.
04:18
It was terrific.
79
258300
1776
Es war sagenhaft.
04:20
(Laughter)
80
260100
1776
(Gelächter)
04:21
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know,
81
261900
3216
Ich war selbstbesessen und es war echt unangenehm, mich zu kennen,
04:25
until one day I saw
82
265140
1680
bis ich eines Tages
04:27
across the courtyard
83
267740
2135
quer über den Hof
04:29
a girl
84
269899
1377
ein Mädchen sah,
04:31
who was everything that I wasn't.
85
271300
3576
die alles war, was ich nicht war.
04:34
She radiated sunshine.
86
274900
2016
Aus ihr strahlte die Sonne.
04:36
She emanated joy.
87
276940
2120
Sie verströmte Freude.
04:40
I found out her name was Elaine.
88
280500
1896
Ich fand heraus, dass sie Elaine hieß.
04:42
We met. We talked.
89
282420
1456
Wir trafen uns. Wir sprachen.
04:43
We married.
90
283900
1416
Wir heirateten.
04:45
And 47 years, three children and eight grandchildren later,
91
285340
4336
Und 47 Jahre, drei Kinder und 8 Enkel später
04:49
I can safely say
92
289700
1536
kann ich mit Sicherheit sagen,
04:51
it was the best decision I ever took in my life,
93
291260
2936
dass es die beste Entscheidung meines Lebens war,
04:54
because it's the people not like us
94
294220
3616
denn es sind die Menschen, die nicht wie wir sind,
04:57
that make us grow.
95
297860
1200
die uns wachsen lassen.
05:00
And that is why I think
96
300220
2320
Daher denke ich,
05:03
we have to do just that.
97
303260
1680
wir müssen genau das tun.
05:05
The trouble with Google filters,
98
305860
2096
Das Problem mit Google-Filtern,
05:07
Facebook friends
99
307980
1936
Facebook-Freunden
05:09
and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting
100
309940
3736
und Nachrichten lesen, indem man selektiv statt breit gestreut schaut,
05:13
means that we're surrounded almost entirely by people like us
101
313700
4816
ist, dass wir komplett von Leuten wie uns umgeben sind,
05:18
whose views, whose opinions, whose prejudices, even,
102
318540
3496
deren Ansichten, Meinungen und sogar Vorurteile
05:22
are just like ours.
103
322060
1320
genau wie unsere sind.
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
324020
2696
Cass Sunstein aus Harvard hat gezeigt,
05:26
that if we surround ourselves with people with the same views as us,
105
326740
4376
wenn wir uns mit Gleichgesinnten umgeben,
05:31
we get more extreme.
106
331140
2320
werden wir extremer.
05:34
I think we need to renew those face-to-face encounters
107
334260
3776
Wir müssen die persönlichen Begegnungen wieder beleben,
05:38
with the people not like us.
108
338060
1920
mit Menschen, die nicht wie wir sind.
05:41
I think we need to do that
109
341100
2096
Wir sollten das machen,
05:43
in order to realize that we can disagree strongly
110
343220
4056
um zu erkennen, dass wir absolut uneinig sein
05:47
and yet still stay friends.
111
347300
3296
und trotzdem Freunde sein können.
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
350620
2096
In diesen persönlichen Begegnungen erkennen wir,
05:52
that we discover that the people not like us
113
352740
3000
dass Menschen, die nicht wie wir sind,
05:56
are just people, like us.
114
356740
2480
auch Menschen sind, so wie wir.
06:00
And actually, every time
115
360620
2040
Und jedes Mal,
06:03
we hold out the hand of friendship
116
363460
2296
wenn wir uns mit jemandem anfreunden,
06:05
to somebody not like us,
117
365780
2016
der nicht wie wir ist,
06:07
whose class or creed or color are different from ours,
118
367820
4960
dessen Klasse, Glauben oder Hautfarbe von uns abweicht,
06:13
we heal
119
373860
1696
heilen wir
06:15
one of the fractures
120
375580
1616
einen der Risse
06:17
of our wounded world.
121
377220
1776
unserer verwundeten Welt.
06:19
That is the us of relationship.
122
379020
2400
Das ist das "Wir" in Beziehungen.
06:21
Second is the us of identity.
123
381940
2440
Als Nächstes kommt das "Wir" der Identität.
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
385220
2080
Ich stelle Ihnen ein Gedankenexperiment vor.
06:28
Have you been to Washington? Have you seen the memorials?
125
388060
2696
Waren Sie in Washington? Haben Sie die Denkmäler gesehen?
06:30
Absolutely fascinating.
126
390780
1696
Absolut faszinierend.
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
392500
1616
Es gibt das Lincoln Memorial:
06:34
Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other.
128
394140
4416
die Gettysburg-Rede auf einer Seite,
die zweite Antrittsrede auf der anderen.
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
398580
1736
Dann das Jefferson Memorial,
06:40
screeds of text.
130
400340
1936
einen Sermon an Text.
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
402300
2016
Das Martin Luther King Memorial
06:44
more than a dozen quotes from his speeches.
132
404340
2416
hat mehr als ein Dutzend Zitate seiner Reden.
06:46
I didn't realize, in America you read memorials.
133
406780
3240
Mir war nicht bewusst, dass man in den USA Denkmäler liest.
06:51
Now go to the equivalent in London in Parliament Square
134
411620
3896
Sieht man sich das Pendant in London am Parliament Square an,
06:55
and you will see that the monument to David Lloyd George
135
415540
3376
dann hat das Denkmal für David Lloyd George
06:58
contains three words:
136
418940
2016
drei Wörter:
07:00
David Lloyd George.
137
420980
2136
David Lloyd George.
07:03
(Laughter)
138
423140
2216
(Gelächter)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
425380
1776
Nelson Mandela hat zwei.
07:07
Churchill gets just one:
140
427180
2336
Churchill hat nur eins:
07:09
Churchill.
141
429540
1216
Churchill.
07:10
(Laughter)
142
430780
1296
(Gelächter)
07:12
Why the difference? I'll tell you why the difference.
143
432100
2496
Wieso der Unterschied? Ich erkläre den Grund dafür.
07:14
Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants,
144
434620
4296
Die USA war von Anbeginn eine Nation mit Einwanderungswellen,
07:18
so it had to create an identity
145
438940
2176
daher musste es eine Identität erschaffen,
07:21
which it did by telling a story
146
441140
2336
indem eine Geschichte erzählte wurde,
07:23
which you learned at school, you read on memorials
147
443500
2656
die man in der Schule lernte, die man auf Denkmälern las
07:26
and you heard repeated in presidential inaugural addresses.
148
446180
3856
und die in Antrittsreden der Präsidenten wiederholt wurde.
07:30
Britain until recently wasn't a nation of immigrants,
149
450060
3056
Bis vor Kurzem war Großbritannien keine Einwanderernation,
07:33
so it could take identity for granted.
150
453140
2456
daher konnte es seine Identität als gegeben voraussetzen.
07:35
The trouble is now
151
455620
1920
Das Problem ist,
07:38
that two things have happened which shouldn't have happened together.
152
458860
3496
das zwei Dinge stattfanden, die nicht gleichzeitig passieren sollten.
07:42
The first thing is in the West we've stopped telling this story
153
462380
3296
Zuerst hatten wir im Westen aufgehört, die Geschichte zu erzählen,
07:45
of who we are and why,
154
465700
1536
darüber, wer wir sind und warum,
07:47
even in America.
155
467260
1240
sogar in den USA.
07:49
And at the same time,
156
469260
1576
Und gleichzeitig ist Immigration höher als jemals zuvor.
07:50
immigration is higher than it's ever been before.
157
470860
4856
07:55
So when you tell a story and your identity is strong,
158
475740
3296
Wenn man eine Geschichte erzählt und eine starke Identität hat,
07:59
you can welcome the stranger,
159
479060
2136
kann man Fremde willkommen heißen.
08:01
but when you stop telling the story,
160
481220
2496
Hört man auf, die Geschichte zu erzählen,
08:03
your identity gets weak
161
483740
1536
wird die Identität schwach
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
485300
3496
und man fühlt sich vom Fremden bedroht.
08:08
And that's bad.
163
488820
1576
Und das ist schlecht.
08:10
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
490420
6296
Juden waren 2 000 Jahre verstreut und vertrieben.
08:16
We never lost our identity.
165
496740
1696
Wir verloren unsere Identität nie.
08:18
Why? Because at least once a year,
166
498460
2096
Warum?
Mindesten ein Mal im Jahr, am Pessach-Fest,
08:20
on the festival of Passover,
167
500580
1736
08:22
we told our story and we taught it to our children
168
502340
2936
erzählten wir unsere Geschichte; wir lehrten sie unseren Kindern,
08:25
and we ate the unleavened bread of affliction
169
505300
2256
wir aßen das ungesäuerte Brot der Bedrängnis
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
507580
2416
und schmeckten die bitteren Kräuter der Sklaverei.
08:30
So we never lost our identity.
171
510020
2056
Daher verloren wir nie unsere Identität.
08:32
I think collectively
172
512100
1696
Ich denke, wir müssen gemeinsam
08:33
we've got to get back to telling our story,
173
513820
2856
dazu zurückkehren, unsere Geschichte zu erzählen,
08:36
who we are, where we came from,
174
516700
2016
darüber, wer wir sind, woher wir kamen,
08:38
what ideals by which we live.
175
518740
3120
nach welchen Idealen wir leben.
08:42
And if that happens,
176
522220
1856
Und wenn das passiert,
08:44
we will become strong enough
177
524100
2416
werden wir stark genug,
08:46
to welcome the stranger and say,
178
526540
2656
um Fremde willkommen zu heißen und zu sagen:
08:49
"Come and share our lives,
179
529220
3096
"Komm und nimm an unserem Leben teil,
08:52
share our stories,
180
532340
1480
nimm an unseren Geschichten,
08:54
share our aspirations and dreams."
181
534540
3600
unseren Wünschen und Träumen teil."
08:58
That is the us of identity.
182
538700
1896
Das ist das "Wir" der Identität.
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
540620
3320
Und schließlich das "Wir" der Verantwortung.
09:04
Do you know something?
184
544660
1256
Wissen Sie etwas darüber?
09:05
My favorite phrase in all of politics,
185
545940
2616
Mein Lieblingsausdruck aus der Politik,
09:08
very American phrase,
186
548580
1480
ein sehr amerikanischer Ausdruck,
09:11
is: "We the people."
187
551340
2320
ist: "Wir, das Volk."
09:14
Why "we the people?"
188
554940
1216
Wieso, "wir, das Volk"?
09:16
Because it says that we all share collective responsibility
189
556180
4200
Es drückt aus, dass wir gemeinsam Verantwortung tragen
09:21
for our collective future.
190
561300
1680
für unsere gemeinsame Zukunft.
09:23
And that's how things really are and should be.
191
563860
2640
So sind und sollten die Dinge wirklich sein.
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
567740
3336
Haben Sie bemerkt, wie Wunschdenken
09:31
has taken over our politics?
193
571100
2920
unsere Politik übernommen hat?
09:34
So we say, all you've got to do is elect this strong leader
194
574660
5816
Wir sagen etwa, Sie müssen nur diesen starken Anführer wählen,
09:40
and he or she will solve all our problems for us.
195
580500
5200
und er oder sie wird all unsere Probleme für uns lösen.
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
586460
3200
Glauben Sie mir, das ist Wunschdenken.
09:51
And then we get the extremes:
197
591220
1576
Dann bekommen wir die Extreme:
09:52
the far right, the far left,
198
592820
1800
die extreme Rechte, die extreme Linke,
09:55
the extreme religious and the extreme anti-religious,
199
595740
3696
die extrem Religiösen und die extrem Anti-Religiösen.
09:59
the far right dreaming of a golden age that never was,
200
599460
4936
Die extrem Rechten träumen von dem nie dagewesenen goldenen Zeitalter,
10:04
the far left dreaming of a utopia that never will be
201
604420
4776
die extreme Linke träumen von einer unerreichbaren Utopie,
10:09
and the religious and anti-religious equally convinced
202
609220
4016
und die Religiösen und Anti-Religiösen sind gleichermaßen überzeugt,
10:13
that all it takes is God or the absence of God
203
613260
4336
dass es nur die Anwesenheit oder Abwesenheit von Gott braucht,
10:17
to save us from ourselves.
204
617620
2320
um uns vor uns selbst zu schützen.
10:20
That, too, is magical thinking,
205
620580
3176
Das ist auch Wunschdenken,
10:23
because the only people who will save us from ourselves
206
623780
4656
denn die einzigen Menschen, die uns vor uns selbst retten werden,
10:28
is we the people,
207
628460
2376
sind wir, das Volk,
10:30
all of us together.
208
630860
1320
alle von uns gemeinsam.
10:33
And when we do that,
209
633060
2600
Wenn wir das machen
10:36
and when we move from the politics of me
210
636660
3376
und von der "Ich"-Politik
10:40
to the politics of all of us together,
211
640060
3376
zur gemeinsamen "Wir"-Politik übergehen,
10:43
we rediscover those beautiful, counterintuitive truths:
212
643460
5800
entdecken wir diese schönen kontraintuitiven Wahrheiten wieder:
10:50
that a nation is strong
213
650260
1400
dass eine Nation stark ist,
10:52
when it cares for the weak,
214
652540
1680
wenn sie sich um die Schwachen kümmert,
10:55
that it becomes rich
215
655060
1816
dass sie reich wird,
10:56
when it cares for the poor,
216
656900
2136
wenn sie sich um die Armen sorgt,
10:59
it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable.
217
659060
4616
dass sie unverwundbar wird, wenn sie sich um die Verletzlichen kümmert.
11:03
That is what makes great nations.
218
663700
2416
Das macht große Nationen aus.
11:06
(Applause)
219
666140
2560
(Applaus)
11:14
So here is my simple suggestion.
220
674940
2800
Hier ist also mein simpler Vorschlag.
11:18
It might just change your life,
221
678540
2240
Er kann Ihr Leben komplett verändern,
11:22
and it might just help to begin to change the world.
222
682060
3320
und er kann uns helfen, die Welt zu verändern.
11:26
Do a search and replace operation
223
686220
3936
Starten Sie eine Such- und Ersetz-Aktion
11:30
on the text of your mind,
224
690180
2736
im Text Ihrer Gedanken,
11:32
and wherever you encounter the word "self,"
225
692940
3096
und wo immer Sie das Wort "Selbst" entdecken,
11:36
substitute the word "other."
226
696060
2360
ersetzen Sie es durch das Wort "andere".
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
699220
3256
Statt Selbsthilfe, Hilfe für andere;
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
702500
3560
statt Selbst-Achtung, Achtung anderer.
11:47
And if you do that,
229
707060
1976
Wenn Sie das machen,
11:49
you will begin to feel the power
230
709060
2920
werden Sie beginnen, die Kraft zu fühlen,
11:52
of what for me is one of the most moving sentences
231
712660
4016
von einem der bewegendsten Sätze
11:56
in all of religious literature.
232
716700
2560
aller religiösen Literatur.
11:59
"Though I walk through the valley of the shadow of death,
233
719940
4160
"Und ob ich schon wanderte im finstern Tal,
12:04
I will fear no evil,
234
724860
2456
fürchte ich kein Unglück,
12:07
for you are with me."
235
727340
2040
denn Du bist bei mir."
12:10
We can face any future without fear
236
730220
4536
Wir können jeder Zukunft furchtlos begegnen,
12:14
so long as we know
237
734780
1736
solange wir wissen,
12:16
we will not face it alone.
238
736540
2720
dass wir ihr nicht allein begegnen müssen.
12:19
So for the sake of the future "you,"
239
739900
3360
Des zukünftigen "Du" zuliebe
12:23
together let us strengthen
240
743980
2856
stärken wir gemeinsam
12:26
the future "us."
241
746860
1520
das zukünftige "Wir".
12:29
Thank you.
242
749140
1216
Danke.
12:30
(Applause)
243
750380
4600
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7