How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

271,879 views

2017-07-26 ・ TED


New videos

How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

271,879 views ・ 2017-07-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Bidel Akbari
00:12
"These are the times,"
0
12940
2296
« وقتش هست،»
00:15
said Thomas Paine,
1
15260
2016
تامسون پین گفت،
00:17
"that try men's souls."
2
17300
1880
« که روح انسانها را آزمایش کنید.»
00:19
And they're trying ours now.
3
19980
1456
و امروز آنها ما را آزمایش می‌کنند.
00:21
This is a fateful moment in the history of the West.
4
21460
4176
این لحظه سرنوشت سازی در تاریخ غرب هست.
00:25
We've seen divisive elections and divided societies.
5
25660
5000
ما شاهد انتخابات تفرقه برانگیز و تقسیم کنند جامعه بودیم.
00:31
We've seen a growth of extremism
6
31180
1880
ما شاهد رشد افراط‌گرایی
00:33
in politics and religion,
7
33740
2240
در سیاست و در مذاهب بودیم،
00:36
all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear,
8
36540
3560
تمام اینها همراه با اضطراب، عدم قطعیت و ترس
00:40
of a world that's changing almost faster than we can bear,
9
40980
5296
جهانی است که هر روز سریع‌تر از آنچه که ما بتوانیم تحمل کنیم تغییر می‌کند،
00:46
and the sure knowledge that it's going to change faster still.
10
46300
3360
و اطمینان از اینکه جهان سریعتر از این هم تغییر خواهد کرد.
00:51
I have a friend in Washington.
11
51260
1456
من دوستی در واشینگن دارم.
00:52
I asked him, what was it like being in America
12
52740
2176
از او پرسیدم، انتخابات ریاست جمهوری اخیر
00:54
during the recent presidential election?
13
54940
3240
آمریکایی بودن چگونه بود؟
00:58
He said to me, "Well,
14
58700
1200
گفت،« خُب،
01:00
it was like the man
15
60700
2000
مانند این بود که مردی روی
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
63500
2080
عرشه کشتی تایتانیک نشسته باشد
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
66540
3576
با یک گیلاش ویسکی در دستش
01:10
and he's saying, 'I know I asked for ice --
18
70140
3776
و می‌گوید، « من سفارش یخ دادم--
01:13
(Laughter)
19
73940
3080
( خنده)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
79500
1760
اما این مسخره است.»
01:23
So is there something we can do,
21
83380
3416
خُب آیا کاری هست که هر یک
01:26
each of us,
22
86820
1200
از ما بتوانیم آن را انجام دهیم،
01:29
to be able to face the future without fear?
23
89180
2856
تا با آینده بدون ترس مواجه شویم؟
01:32
I think there is.
24
92060
1320
فکر میکنم هست.
01:34
And one way into it is to see
25
94620
2176
و یک راه آن شاید دیدن
01:36
that perhaps the most simple way into a culture and into an age
26
96820
5896
آسان‌ترین راه برای وارد شدن به یک فرهنگ و دوره
01:42
is to ask: What do people worship?
27
102740
2976
این باشد که پرسیده شود: مردم چه چیزی را می‌پرستند؟
01:45
People have worshipped so many different things --
28
105740
2496
مردم چیزهای زیادی را می‌پرستند--
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
108260
1880
خورشید، ستارها، طوفان.
01:50
Some people worship many gods, some one, some none.
30
110660
3400
برخی خدایان زیادی و برخی تنها یکی می‌پرستند و برخی خدایی را نمی‌پرستند.
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
114660
2080
در قرن‌های نوزدهم و بیستم،
01:57
people worshipped the nation,
32
117540
2176
مردم ملیت را می‌پرستند،
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
119740
2456
نژاد آریایی، دولت کمونیست را می‌پرستند.
02:02
What do we worship?
34
122220
2000
ما چه چیزی را می‌پرستیم؟
02:05
I think future anthropologists
35
125260
2936
فکر می‌کنم مردم‌شناسی آینده
02:08
will take a look at the books we read
36
128220
2080
به کتاب‌هایی که ما درباره
02:11
on self-help, self-realization,
37
131140
3096
کمک به خود، و شناخت خود،
02:14
self-esteem.
38
134260
1200
و احترام به خود را می‌خوانیم نگاه می‌کنند.
02:16
They'll look at the way we talk about morality
39
136220
2816
آنها به آنچه که ما درباره
02:19
as being true to oneself,
40
139060
2176
اخلاق صادقانه با خود می‌گویم،
02:21
the way we talk about politics
41
141260
2416
به شیوه ای که ما درباره سیاست
02:23
as a matter of individual rights,
42
143700
2776
به عنوان موضوع حقوق فردی می‌گویم،
02:26
and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created.
43
146500
5336
و به ادیان جدیدی که ایجاد کرده ایم نگاه خواهند کرد.
02:31
You know the one?
44
151860
1200
یکی ازآنها را می‌دانید؟
02:33
Called the "selfie."
45
153660
1640
به نام «خودم.»
02:36
And I think they'll conclude that what we worship in our time
46
156260
3616
و فکر می‌کنم آنها نتیجه خواهند گرفت که آنچه که ما در زمان خودمان می‌پرستیم
02:39
is the self, the me, the I.
47
159900
2760
خودم و خودم و خودم هست.
02:43
And this is great.
48
163500
1200
و این عالیه
02:45
It's liberating. It's empowering. It's wonderful.
49
165420
2720
این آزادیست. این توانمندی و فوق العاده هست.
02:49
But don't forget that biologically, we're social animals.
50
169340
5656
اما فراموش نکردم از لحاظ زیست‌شناسی ما حیوانات اجتماعی هستیم.
02:55
We've spent most of our evolutionary history
51
175020
3616
ما بیشتر تاریخ تکامل خود را
02:58
in small groups.
52
178660
1240
در گروه‌های کوچک گذراندیم.
03:00
We need those face-to-face interactions
53
180540
3696
ما نیاز به تامل رو در رو داریم
03:04
where we learn the choreography of altruism
54
184260
3400
جایی که ما رقص گروهی یادگرفتیم
03:08
and where we create those spiritual goods
55
188700
3056
و کالاهای معنوی را
03:11
like friendship and trust and loyalty and love
56
191780
3400
مانند دوستی، اعتماد، وفاداری، و عشق بوجود اوردیم
03:16
that redeem our solitude.
57
196020
2520
تا از تنهایمان رها شویم.
03:19
When we have too much of the "I" and too little of the "we,"
58
199380
3160
هنگامی که تعداد زیادی« خود» داشته و تعداد کمی «ما» داشته باشیم،
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
203340
2080
ما خودمان را شکننده،
03:26
fearful and alone.
60
206220
2000
ترسو، و تنها می‌یابیم.
03:28
It was no accident that Sherry Turkle of MIT
61
208900
2976
این اتفاقی بود که شرری تورکل از انیسیتو تکنولوژی ماساچوست
03:31
called the book she wrote on the impact of social media
62
211900
3096
کتابی را که در باره تاثیرات رساناهای اجتماعی نوشت
03:35
"Alone Together."
63
215020
2120
« تنها با هم» نامید.
03:38
So I think the simplest way of safeguarding the future "you"
64
218220
5016
خُب من فکر می کنم ساده ترین راه برای حفاظت از آینده "شما"
03:43
is to strengthen the future "us"
65
223260
3056
این هست که آینده «ما» را در
03:46
in three dimensions:
66
226340
1256
سه جهت تقویت کنیم:
03:47
the us of relationship,
67
227620
2016
رابطه‌هایمان را،
03:49
the us of identity
68
229660
1440
هویتمان را
03:51
and the us of responsibility.
69
231940
1736
و مسئولیت‌مان را.
03:53
So let me first take the us of relationship.
70
233700
2576
بگذارید ابتد درباره مسئولیت گفتگو کنیم.
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
236300
2520
اگر موضوع شخصی شد مرا ببخشید.
03:59
Once upon a time,
72
239220
1480
روزگاری،
04:01
a very long time ago,
73
241620
2456
خیلی وقت پیش،
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
244100
2656
وقتی که بیست ساله بودم دانشجوی
04:06
studying philosophy.
75
246780
1656
فلسفه بودم.
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus.
76
248460
3856
من افکار نیچه و شوپنهاور و سارتر و کامو را خواندم.
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
252340
4376
پر از عدم قطعیت هستی شناسی
04:16
and existential angst.
78
256740
1536
و بیم درباره هستی بودم.
04:18
It was terrific.
79
258300
1776
فوق‌العاده بود.
04:20
(Laughter)
80
260100
1776
( خنده)
04:21
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know,
81
261900
3216
وسواس به خودم بودم و حس کاملا ناخوشایندی از دانستن آن داشتم.
04:25
until one day I saw
82
265140
1680
تا یک روز
04:27
across the courtyard
83
267740
2135
در محوطه
04:29
a girl
84
269899
1377
یک دختر را دیدم
04:31
who was everything that I wasn't.
85
271300
3576
که همه آن چیزهایی بود که در من نبود.
04:34
She radiated sunshine.
86
274900
2016
او درخشش نور خورشید را داشت.
04:36
She emanated joy.
87
276940
2120
سرچشمه شادی بود.
04:40
I found out her name was Elaine.
88
280500
1896
فهمیدم نام او اُلین هست.
04:42
We met. We talked.
89
282420
1456
ما همدیگر را دیدیم و گفتگو کردیم.
04:43
We married.
90
283900
1416
و ازدواج کردیم.
04:45
And 47 years, three children and eight grandchildren later,
91
285340
4336
و بعد از ۴۷ سال سه فرزند و هشت نوه،
04:49
I can safely say
92
289700
1536
می‌توانم بطور قطع بگویم
04:51
it was the best decision I ever took in my life,
93
291260
2936
این بهترین تصمیمی بود که من در زندگیم گرفتم،
04:54
because it's the people not like us
94
294220
3616
چونکه مردمی که مانند ما نیستند
04:57
that make us grow.
95
297860
1200
باعث رشد ما می‌شوند.
05:00
And that is why I think
96
300220
2320
و به همین دلیل است که فکر می‌کنم
05:03
we have to do just that.
97
303260
1680
ما هم باید اینکار را بکنیم.
05:05
The trouble with Google filters,
98
305860
2096
با مشکلات فیلتر در گوگل،
05:07
Facebook friends
99
307980
1936
دوستان در فیسبوک
05:09
and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting
100
309940
3736
و خواندن اخبار در حیطه‌های خیلی معین و کوچک به جای پهناور و گسترده
05:13
means that we're surrounded almost entirely by people like us
101
313700
4816
ما کاملا با افرادی شبیه به خودمان احاطه شدیم
05:18
whose views, whose opinions, whose prejudices, even,
102
318540
3496
کسانی که دیدگاه‌هایشان، حتی تعصباتشان،
05:22
are just like ours.
103
322060
1320
مانند ماست.
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
324020
2696
و کس سانستاین از دانشگاه هاروارد نشان داد
05:26
that if we surround ourselves with people with the same views as us,
105
326740
4376
که اگر ما خودمان را با افرادی با دیدگاه‌های مشابه محصور کنیم،
05:31
we get more extreme.
106
331140
2320
ما افراطی‌تر خواهیم شد.
05:34
I think we need to renew those face-to-face encounters
107
334260
3776
فکر می‌کنیم باید با افرادی رودر رو شویم
05:38
with the people not like us.
108
338060
1920
که مانند ما نیستند.
05:41
I think we need to do that
109
341100
2096
فکر می‌کنم که نیازداریم اینکار را بکنیم
05:43
in order to realize that we can disagree strongly
110
343220
4056
برای درک اینکه میتوانیم به شدت مخالف باشیم
05:47
and yet still stay friends.
111
347300
3296
و باز هم دوست باشیم.
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
350620
2096
در رو در رو شدن هست که
05:52
that we discover that the people not like us
113
352740
3000
ما در می‌یابیم که مردمی که مانند ما نیستند
05:56
are just people, like us.
114
356740
2480
درست مثل ما هستند.
06:00
And actually, every time
115
360620
2040
در واقع، هر زمان
06:03
we hold out the hand of friendship
116
363460
2296
که دستی را برای دوستی می‌فشاریم
06:05
to somebody not like us,
117
365780
2016
که مانند ما نیست،
06:07
whose class or creed or color are different from ours,
118
367820
4960
کسی که کلاس یا عقیده رنگش با ما متفاوت هست،
06:13
we heal
119
373860
1696
ما
06:15
one of the fractures
120
375580
1616
یکی از زخمهای کوچک
06:17
of our wounded world.
121
377220
1776
جهان خودمان را درمان می‌کنیم.
06:19
That is the us of relationship.
122
379020
2400
این رابطه ماست.
06:21
Second is the us of identity.
123
381940
2440
دوم هویت ماست.
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
385220
2080
اجازه دهید یک آزمایش فکری به شما بدهم.
06:28
Have you been to Washington? Have you seen the memorials?
125
388060
2696
آیا تا به حال در واشینگتن بودید؟ آیا تا یادبود‌ها را دیده اید؟
06:30
Absolutely fascinating.
126
390780
1696
واقعا شگفت‌ آورند.
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
392500
1616
در آنجا یادبود لینکن هست:
06:34
Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other.
128
394140
4416
محل گیتسبرگ( نبرد جنگ داخلی آمریکا) در طرف دیگر، و محل مراسم سوگند در سوی دیگر نشان داده می‌شود،
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
398580
1736
به یادبود جفرسون که می‌روید،
06:40
screeds of text.
130
400340
1936
لوحی را بر روی دیواراست.
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
402300
2016
یادبود مارتین لوترکینگ،
06:44
more than a dozen quotes from his speeches.
132
404340
2416
بیش از دوازده نقل قول از سخنرانی های او دارد.
06:46
I didn't realize, in America you read memorials.
133
406780
3240
من نفهمیدم، که در آمریکا شما لوحه‌ها را می‌خوانید.
06:51
Now go to the equivalent in London in Parliament Square
134
411620
3896
حال به معادل آن در لندن در میدان مجلس بروید
06:55
and you will see that the monument to David Lloyd George
135
415540
3376
و شما یادبود دیوید لوید جرج را می‌بینید
06:58
contains three words:
136
418940
2016
که شامل سه واژه هست.
07:00
David Lloyd George.
137
420980
2136
دیوید لوید جرج.
07:03
(Laughter)
138
423140
2216
( خنده)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
425380
1776
نسلون مانلا دو واژه دارد.
07:07
Churchill gets just one:
140
427180
2336
چرچیل یک واژه:
07:09
Churchill.
141
429540
1216
چرچیل.
07:10
(Laughter)
142
430780
1296
( خنده)
07:12
Why the difference? I'll tell you why the difference.
143
432100
2496
چرا متفاوتند؟ به شما خواهم گفت که چرا متفاوتند.
07:14
Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants,
144
434620
4296
زیرا آمریکا از ابتدا یک ملت از موجی از مهاجرین بوده،
07:18
so it had to create an identity
145
438940
2176
و باید یک هویت می‌ساخته
07:21
which it did by telling a story
146
441140
2336
که با گفتن داستانی
07:23
which you learned at school, you read on memorials
147
443500
2656
که در مدرسه یاد می‌گیرید در یادبودها بخوانید
07:26
and you heard repeated in presidential inaugural addresses.
148
446180
3856
و شما بارها و بارها در سوگند ریاست جمهوری شنیده‌اید،
07:30
Britain until recently wasn't a nation of immigrants,
149
450060
3056
بریتانیا در همین اواخر ملتی از مهاجرین نبود،
07:33
so it could take identity for granted.
150
453140
2456
بنابراین هویت یک موهبت محسوب نمی‌شد.
07:35
The trouble is now
151
455620
1920
و اکنون مشکل این است
07:38
that two things have happened which shouldn't have happened together.
152
458860
3496
که دو چیز اتفاق افتادند که نمی‌بایست با هم اتفاق می‌افتادند.
07:42
The first thing is in the West we've stopped telling this story
153
462380
3296
ابتدا اینکه در غرب ما دیگر نمی‌گویم که
07:45
of who we are and why,
154
465700
1536
ما که هستیم و چرا،
07:47
even in America.
155
467260
1240
حتی در آمریکا.
07:49
And at the same time,
156
469260
1576
و همزمان،
07:50
immigration is higher than it's ever been before.
157
470860
4856
مهاجرت بیشتر از هر زمان دیگریست.
07:55
So when you tell a story and your identity is strong,
158
475740
3296
خُب هنگامی که یک داستان را می‌گویی و هویت تو قوی هست،
07:59
you can welcome the stranger,
159
479060
2136
می‌توانید به غریبه‌ها خوش‌امد بگوید
08:01
but when you stop telling the story,
160
481220
2496
اما هنگامی که داستان را نمی‌گوید،
08:03
your identity gets weak
161
483740
1536
هویت‌تان ضعیف می‌شود
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
485300
3496
و احساس می‌کنید توسط غریبه‌ها تهدید می‌شوید.
08:08
And that's bad.
163
488820
1576
و این خوب نیست.
08:10
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
490420
6296
به شما می‌گویم، یهودیان در طول ۲٫۰۰۰ سال متفرق، پراکنده، و تبعید شدند.
08:16
We never lost our identity.
165
496740
1696
ما هرگر هویت‌مان را از دست ندادیم.
08:18
Why? Because at least once a year,
166
498460
2096
چرا؟ چونکه حداقل یکبار در سال،
08:20
on the festival of Passover,
167
500580
1736
در عید فصیح،
08:22
we told our story and we taught it to our children
168
502340
2936
داستان خودمان و افکارمان را به فرزندانمان می‌گویم
08:25
and we ate the unleavened bread of affliction
169
505300
2256
و ما نان نعناع وحشت (نان مقدی یهودیان)را می‌خوریم
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
507580
2416
و تلخی بردگی را می‌چشیم.
08:30
So we never lost our identity.
171
510020
2056
خُب ما هرگز هویتمان را از دست ندادیم.
08:32
I think collectively
172
512100
1696
فکر می‌کنم در مجموع
08:33
we've got to get back to telling our story,
173
513820
2856
ما داستان‌مان،
08:36
who we are, where we came from,
174
516700
2016
اینکه که هستیم، از کجا آمدیم،
08:38
what ideals by which we live.
175
518740
3120
که آرمان‌ها که زندگی می‌کنیم می‌گویم.
08:42
And if that happens,
176
522220
1856
و اگر این اتفاق بیفتد،
08:44
we will become strong enough
177
524100
2416
ما به اندازه کافی قوی هستیم
08:46
to welcome the stranger and say,
178
526540
2656
که به غریبه‌ها خوش‌آمد بگویم و بگویم
08:49
"Come and share our lives,
179
529220
3096
« بیا و با زندگی ما شریک بشو،
08:52
share our stories,
180
532340
1480
و داستانت را با ما به اشتراک بگذار،
08:54
share our aspirations and dreams."
181
534540
3600
آرمان‌ها و آرزوهایت را با ما به اشتراک بگذار. »
08:58
That is the us of identity.
182
538700
1896
این هویت‌ماست.
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
540620
3320
و آخر سر، مسئولیت ما.
09:04
Do you know something?
184
544660
1256
آیا یک چیز را می دانید؟
09:05
My favorite phrase in all of politics,
185
545940
2616
عبارت مورد علاقه من از سیاست،
09:08
very American phrase,
186
548580
1480
عبارت آمریکایی هست،
09:11
is: "We the people."
187
551340
2320
این هست:« ما مردم.»
09:14
Why "we the people?"
188
554940
1216
چرا« ما مردم؟»
09:16
Because it says that we all share collective responsibility
189
556180
4200
چونکه ما در همه مسئولیت‌ها را با هم مشترک هستیم
09:21
for our collective future.
190
561300
1680
برای آینده مشترکمان.
09:23
And that's how things really are and should be.
191
563860
2640
و این چیزی است که باید باشد هست و باید باشد.
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
567740
3336
آیا متوجه این شدید که چگونه تفکر جادویی
09:31
has taken over our politics?
193
571100
2920
بر سیاست ما غلبه کرده؟
09:34
So we say, all you've got to do is elect this strong leader
194
574660
5816
خُب ما می‌گویم، شما باید رهبر قوی انتخاب کنید
09:40
and he or she will solve all our problems for us.
195
580500
5200
و او مشکلات را برای ما حل خواهد کرد.
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
586460
3200
باور کنید، این تفکر جادویی هست.
09:51
And then we get the extremes:
197
591220
1576
و سپس ما افراط‌گرایی را داریم:
09:52
the far right, the far left,
198
592820
1800
دست راستی افراطی یا دست چپی افراطی،
09:55
the extreme religious and the extreme anti-religious,
199
595740
3696
مذهبی افراطی و ضد مذهب افراطی،
09:59
the far right dreaming of a golden age that never was,
200
599460
4936
و آرزوهای افراطی دست راستی از یک دوره طلایی که هرگز وجود نداشته،
10:04
the far left dreaming of a utopia that never will be
201
604420
4776
و آرزوهای افراطی از دست‌چپی‌ها مدینه فاضله که هرگز وجود نخواهد داشت
10:09
and the religious and anti-religious equally convinced
202
609220
4016
و و مذهبی‌ها و ضد‌مذهبی‌ها بطور مساوی متعقدند
10:13
that all it takes is God or the absence of God
203
613260
4336
که همه اینها با وجود خدا و یا با نبود خدا
10:17
to save us from ourselves.
204
617620
2320
ما را از ما محافظت خواهد کرد.
10:20
That, too, is magical thinking,
205
620580
3176
این هم تفکر جادویی هست،
10:23
because the only people who will save us from ourselves
206
623780
4656
چونکه تنها افرادی ما را از ما محافظت می‌کنند
10:28
is we the people,
207
628460
2376
ما مردم هستیم،
10:30
all of us together.
208
630860
1320
همه ما با هم.
10:33
And when we do that,
209
633060
2600
و هنگامی که ما اینکار را انجام دهیم،
10:36
and when we move from the politics of me
210
636660
3376
و هنگامی که ما از سیاست من فرا رفته
10:40
to the politics of all of us together,
211
640060
3376
به سیاست ما با هم رویم،
10:43
we rediscover those beautiful, counterintuitive truths:
212
643460
5800
ما زیبایی حقیقت مخالف و نقیض بودن را دوباره کشف می‌کنیم:
10:50
that a nation is strong
213
650260
1400
یک ملت زمانی قوی هست
10:52
when it cares for the weak,
214
652540
1680
که توجه به ضعفش کند،
10:55
that it becomes rich
215
655060
1816
این زمانی ثروتمند می‌شود
10:56
when it cares for the poor,
216
656900
2136
که توجه به فقرا کند،
10:59
it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable.
217
659060
4616
و این زمانی آسیب ناپذیر می‌شود که توجه به آسیب پذیر کند.
11:03
That is what makes great nations.
218
663700
2416
و این چیزی‌است که یک ملت بزرگ را می‌سازد.
11:06
(Applause)
219
666140
2560
( تشویق)
11:14
So here is my simple suggestion.
220
674940
2800
خُب این پیشنهاد ساده من هست.
11:18
It might just change your life,
221
678540
2240
این ممکن هست تنها زندگی شما را تغییر دهد،
11:22
and it might just help to begin to change the world.
222
682060
3320
و شاید تنها کمک کند به تغییر در جهان.
11:26
Do a search and replace operation
223
686220
3936
یک جستجو و جایگزینی
11:30
on the text of your mind,
224
690180
2736
را در تفکر خود انجام دهید.
11:32
and wherever you encounter the word "self,"
225
692940
3096
و هر کجا با واژه «خود» برخورد کردید
11:36
substitute the word "other."
226
696060
2360
آن را با واژه«دیگری» جایگزین کنید.
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
699220
3256
به جای کمک به خود، کمک به دیگری؛
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
702500
3560
به جای احترام به خود، احترام به دیگری.
11:47
And if you do that,
229
707060
1976
و اگر اینکار را بکنید،
11:49
you will begin to feel the power
230
709060
2920
شروع به احساس قدرت
11:52
of what for me is one of the most moving sentences
231
712660
4016
از آنچه که من هست تکان دهنده‌ترین جمله
11:56
in all of religious literature.
232
716700
2560
تمام ادیان مذهبی می‌باشد.
11:59
"Though I walk through the valley of the shadow of death,
233
719940
4160
« با اینکه من به از دره سایه مرگ عبور می‌کنم،
12:04
I will fear no evil,
234
724860
2456
من از هیچ شرارتی نمی‌ترسم
12:07
for you are with me."
235
727340
2040
برای اینکه تو با من هستی.
12:10
We can face any future without fear
236
730220
4536
ما می‌توانیم هر آینده‌ای را بدون ترس و وحشت روبرو شویم
12:14
so long as we know
237
734780
1736
تا زمانی که بدانیم
12:16
we will not face it alone.
238
736540
2720
ما به تنهایی با آن رو به رو نخواهیم شد.
12:19
So for the sake of the future "you,"
239
739900
3360
خب به خاطر آینده « شما»
12:23
together let us strengthen
240
743980
2856
بگذارید با هم
12:26
the future "us."
241
746860
1520
آینده« ما» را تقویت کنیم.
12:29
Thank you.
242
749140
1216
سپاسگزارم
12:30
(Applause)
243
750380
4600
( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7