How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

271,879 views

2017-07-26 ・ TED


New videos

How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

271,879 views ・ 2017-07-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Samuel Titera Korektor: Vítězslav Jaroš
00:12
"These are the times,"
0
12940
2296
"Nastaly chvíle,"
00:15
said Thomas Paine,
1
15260
2016
řekl Thomas Paine,
00:17
"that try men's souls."
2
17300
1880
"které zkouší lidské duše."
00:19
And they're trying ours now.
3
19980
1456
A teď jsou zkoušeny ty naše.
00:21
This is a fateful moment in the history of the West.
4
21460
4176
Teď jsme v osudném okamžiku historie celého Západu.
00:25
We've seen divisive elections and divided societies.
5
25660
5000
Zakoušíme rozdělující volby, rozdělené společnosti.
00:31
We've seen a growth of extremism
6
31180
1880
Zažíváme nárůst extremismu
00:33
in politics and religion,
7
33740
2240
jak v politice, tak v náboženství,
00:36
all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear,
8
36540
3560
poháněný úzkostí, nejistotou a strachem
00:40
of a world that's changing almost faster than we can bear,
9
40980
5296
ze světa, který se mění téměř rychleji, než se dá snést,
00:46
and the sure knowledge that it's going to change faster still.
10
46300
3360
a z jistoty, že se bude měnit stále rychleji a rychleji.
00:51
I have a friend in Washington.
11
51260
1456
Mám přítele ve Washongtonu.
00:52
I asked him, what was it like being in America
12
52740
2176
Zeptal jsem se ho, jaké to bylo, být v Americe
00:54
during the recent presidential election?
13
54940
3240
během posledních prezidentských voleb.
00:58
He said to me, "Well,
14
58700
1200
Odpověděl mi, "No,
01:00
it was like the man
15
60700
2000
asi jako když muž,
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
63500
2080
sedící na palubě Titaniku
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
66540
3576
se sklenkou whiskey v ruce,
01:10
and he's saying, 'I know I asked for ice --
18
70140
3776
říká: "Já vím, že jsem prosil o led –
01:13
(Laughter)
19
73940
3080
(smích)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
79500
1760
ale tohle už je trochu moc."
01:23
So is there something we can do,
21
83380
3416
Je něco, co můžeme udělat,
01:26
each of us,
22
86820
1200
my všichni,
01:29
to be able to face the future without fear?
23
89180
2856
abychom se nemuseli bát budoucnosti?
01:32
I think there is.
24
92060
1320
Myslím, že ano.
01:34
And one way into it is to see
25
94620
2176
Možná, že by nám pomohl
01:36
that perhaps the most simple way into a culture and into an age
26
96820
5896
jeden z nejsnazších testů kultury nebo epochy.
01:42
is to ask: What do people worship?
27
102740
2976
Stačí se zeptat: co lidé uctívají?
01:45
People have worshipped so many different things --
28
105740
2496
Lidé odedávna uctívají spoustu různých věcí --
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
108260
1880
slunce, hvězdy, bouři.
01:50
Some people worship many gods, some one, some none.
30
110660
3400
Někteří lidé uctívají mnoho bohů, někteří jednoho, někteří žádného.
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
114660
2080
V 19. a 20. století
01:57
people worshipped the nation,
32
117540
2176
lidé uctívali národ,
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
119740
2456
árijskou rasu, komunistický stát.
02:02
What do we worship?
34
122220
2000
Co vzýváme my?
02:05
I think future anthropologists
35
125260
2936
Myslím, že budoucí antropologové
02:08
will take a look at the books we read
36
128220
2080
prozkoumají všechny ty knihy, které čteme:
02:11
on self-help, self-realization,
37
131140
3096
o sobě-stačnosti, sebe-realizaci,
02:14
self-esteem.
38
134260
1200
sebe-vědomí.
02:16
They'll look at the way we talk about morality
39
136220
2816
Zaznamenají způsob, jakým mluvíme o mravnosti
02:19
as being true to oneself,
40
139060
2176
jako o pravdivosti k sobě samému,
02:21
the way we talk about politics
41
141260
2416
jakým mluvíme o politice
02:23
as a matter of individual rights,
42
143700
2776
ve vztahu k individuálním právům,
02:26
and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created.
43
146500
5336
a uvidí i tenhle nádherný nový náboženský rituál, který jsme stvořili.
02:31
You know the one?
44
151860
1200
Znáte ho?
02:33
Called the "selfie."
45
153660
1640
Říká se mu "selfie".
02:36
And I think they'll conclude that what we worship in our time
46
156260
3616
Myslím, že z toho vyvodí, že v naší době uctíváme
02:39
is the self, the me, the I.
47
159900
2760
sebe, mě, já.
02:43
And this is great.
48
163500
1200
A to je skvělé.
02:45
It's liberating. It's empowering. It's wonderful.
49
165420
2720
Je to osvobozující. Je to posilující. Je to krásné.
02:49
But don't forget that biologically, we're social animals.
50
169340
5656
Ale nezapomeňte, že biologicky jsme společenská zvířata.
02:55
We've spent most of our evolutionary history
51
175020
3616
Většinu své evoluční historie jsme strávili
02:58
in small groups.
52
178660
1240
v malých skupinkách.
03:00
We need those face-to-face interactions
53
180540
3696
Potřebujeme osobní interakce tváří v tvář,
03:04
where we learn the choreography of altruism
54
184260
3400
při kterých se učíme choreografii altruismu,
03:08
and where we create those spiritual goods
55
188700
3056
a ve kterých tvoříme své duchovní bohy,
03:11
like friendship and trust and loyalty and love
56
191780
3400
jako jsou přítelství, důvěra, věrnost a láska,
03:16
that redeem our solitude.
57
196020
2520
které přemáhají naši osamělost.
03:19
When we have too much of the "I" and too little of the "we,"
58
199380
3160
Když máme příliš mnoho "já" a příliš málo "my",
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
203340
2080
můžeme se cítit zranitelní,
03:26
fearful and alone.
60
206220
2000
vystrašení a osamocení.
03:28
It was no accident that Sherry Turkle of MIT
61
208900
2976
Není náhodou, že Sherry Turkle z MIT
03:31
called the book she wrote on the impact of social media
62
211900
3096
nazvala svou knihu o vlivu sociálních médií
03:35
"Alone Together."
63
215020
2120
"Společně sami" [Alone Together].
03:38
So I think the simplest way of safeguarding the future "you"
64
218220
5016
Myslím si, že nejsnazší cesta k zabezpečení budoucího "ty"
03:43
is to strengthen the future "us"
65
223260
3056
je skrz posilování budoucího "my"
03:46
in three dimensions:
66
226340
1256
ve třech rozměrech:
03:47
the us of relationship,
67
227620
2016
my jako vztah,
03:49
the us of identity
68
229660
1440
my jako indentita
03:51
and the us of responsibility.
69
231940
1736
a my a naše odpovědnost.
03:53
So let me first take the us of relationship.
70
233700
2576
Podívejme se nejprve na "my ve vztahu".
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
236300
2520
Promiňte, budu trochu osobní.
03:59
Once upon a time,
72
239220
1480
Bylo nebylo,
04:01
a very long time ago,
73
241620
2456
kdysi dávno
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
244100
2656
mi bylo 20
04:06
studying philosophy.
75
246780
1656
a studoval jsem filosofii.
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus.
76
248460
3856
Bavili mě Nietzsche a Schopenhauer a Sartre a Camus.
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
252340
4376
Byl jsem plný ontologické nejistoty
04:16
and existential angst.
78
256740
1536
a existenciálního děsu.
04:18
It was terrific.
79
258300
1776
Bylo to úžasné.
04:20
(Laughter)
80
260100
1776
(smích)
04:21
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know,
81
261900
3216
Byl jsem pohlcen sám sebou a lidsky velmi nepříjemný,
04:25
until one day I saw
82
265140
1680
až jsem jednoho dne
04:27
across the courtyard
83
267740
2135
přes celý dvůr uviděl
04:29
a girl
84
269899
1377
dívku,
04:31
who was everything that I wasn't.
85
271300
3576
která byla vše, co já nebyl.
04:34
She radiated sunshine.
86
274900
2016
Vyzařovala jak slunce.
04:36
She emanated joy.
87
276940
2120
Tryskala z ní radost.
04:40
I found out her name was Elaine.
88
280500
1896
Zjistil jsem, že se jmenuje Elaine.
04:42
We met. We talked.
89
282420
1456
Setkali jsme se. Povídali si.
04:43
We married.
90
283900
1416
Vzali jsme se.
04:45
And 47 years, three children and eight grandchildren later,
91
285340
4336
A o 47 let, tři děti a osm vnoučat později
04:49
I can safely say
92
289700
1536
mohu s jistotou prohlásit,
04:51
it was the best decision I ever took in my life,
93
291260
2936
že to bylo to nejlepší rozhodnutí mého života.
04:54
because it's the people not like us
94
294220
3616
Protože rosteme ne díky lidem,
04:57
that make us grow.
95
297860
1200
kteří jsou jako my.
05:00
And that is why I think
96
300220
2320
A proto si myslím,
05:03
we have to do just that.
97
303260
1680
že musíme udělat právě toto.
05:05
The trouble with Google filters,
98
305860
2096
Problém s personalizací Googlu,
05:07
Facebook friends
99
307980
1936
facebookovými přáteli
05:09
and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting
100
309940
3736
a čtení zpráv, které se k nám profiltrují, víc, než by je někdo vysílal,
05:13
means that we're surrounded almost entirely by people like us
101
313700
4816
znamená, že jsme skoro výhradně obklopeni lidmi, co jsou jako my
05:18
whose views, whose opinions, whose prejudices, even,
102
318540
3496
a mají úhel pohledu, názory, ale i předsudky
05:22
are just like ours.
103
322060
1320
zrovna takové, jako my.
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
324020
2696
A Cass Sunstein z Harvardu ukázal,
05:26
that if we surround ourselves with people with the same views as us,
105
326740
4376
že když se obklopujeme lidmi se stejnými názory,
05:31
we get more extreme.
106
331140
2320
stáváme se extrémnějšími.
05:34
I think we need to renew those face-to-face encounters
107
334260
3776
Myslím, že potřebujeme obnovit osobní setkávání tváří v tvář
05:38
with the people not like us.
108
338060
1920
s lidmi, co nejsou jako my.
05:41
I think we need to do that
109
341100
2096
Podle mne to musíme udělat,
05:43
in order to realize that we can disagree strongly
110
343220
4056
abychom pochopili, že můžeme výrazně nesouhlasit
05:47
and yet still stay friends.
111
347300
3296
a přitom zůstat přáteli.
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
350620
2096
Právě v těch osobních setkáních tváří v tvář
05:52
that we discover that the people not like us
113
352740
3000
zjišťujeme, že lidé, co nejsou jako my,
05:56
are just people, like us.
114
356740
2480
jsou jen lidé, jako my.
06:00
And actually, every time
115
360620
2040
Ono totiž ve skutečnosti
06:03
we hold out the hand of friendship
116
363460
2296
pokaždé, když nabídneme přátelství
06:05
to somebody not like us,
117
365780
2016
někomu, kdo není jako my,
06:07
whose class or creed or color are different from ours,
118
367820
4960
kdo se od nás liší postavením, vírou, nebo barvou,
06:13
we heal
119
373860
1696
uzdravujeme
06:15
one of the fractures
120
375580
1616
jednu z trhlin
06:17
of our wounded world.
121
377220
1776
našeho nádherného světa.
06:19
That is the us of relationship.
122
379020
2400
To je "my ve vztahu".
06:21
Second is the us of identity.
123
381940
2440
Druhé je "my a identita".
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
385220
2080
Zkuste si se mnou myšlenkový experiment:
06:28
Have you been to Washington? Have you seen the memorials?
125
388060
2696
byli jste ve Washingtonu? Viděli jste ty památníky?
06:30
Absolutely fascinating.
126
390780
1696
Naprosto fascinující.
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
392500
1616
Třeba Lincolnův památník:
06:34
Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other.
128
394140
4416
gettysburský proslov na jedné straně, druhý inaugurační na druhé.
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
398580
1736
Přijdete k Jeffersonovu památníku,
06:40
screeds of text.
130
400340
1936
a zase spousty textu.
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
402300
2016
Památník Martina Luthera Kinga
06:44
more than a dozen quotes from his speeches.
132
404340
2416
a na něm víc než tucet citátů z jeho vystoupení.
06:46
I didn't realize, in America you read memorials.
133
406780
3240
Nevěděl jsem, že v Americe se památníky čtou.
06:51
Now go to the equivalent in London in Parliament Square
134
411620
3896
Když vyrazíte na obdobné místo v Londýně na Parliament Square
06:55
and you will see that the monument to David Lloyd George
135
415540
3376
a podíváte se na sochu Davida Lloyda George,
06:58
contains three words:
136
418940
2016
najdete na něm tři slova:
07:00
David Lloyd George.
137
420980
2136
David Lloyd George.
07:03
(Laughter)
138
423140
2216
(smích)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
425380
1776
Neleson Mandela tam má dvě.
07:07
Churchill gets just one:
140
427180
2336
Churchill jen jedno:
07:09
Churchill.
141
429540
1216
Churchill.
07:10
(Laughter)
142
430780
1296
(smích)
07:12
Why the difference? I'll tell you why the difference.
143
432100
2496
Proč je v tom rozdíl? Já vám to povím proč.
07:14
Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants,
144
434620
4296
Protože Amerika je od základu národem složeným z mnoha vln imigrantů,
07:18
so it had to create an identity
145
438940
2176
takže si musela vytvořit vlastní identitu
07:21
which it did by telling a story
146
441140
2336
a tvoří si ji vyprávěním příběhů,
07:23
which you learned at school, you read on memorials
147
443500
2656
které se učíte ve školách, čtete si je na památnících
07:26
and you heard repeated in presidential inaugural addresses.
148
446180
3856
a slýcháte je opakovaně v prezidentských inauguračních řečích.
07:30
Britain until recently wasn't a nation of immigrants,
149
450060
3056
Británie dosud nebyla národem imigrantů,
07:33
so it could take identity for granted.
150
453140
2456
takže brala svou identitu za samozřejmou.
07:35
The trouble is now
151
455620
1920
Teď tu ale máme problém,
07:38
that two things have happened which shouldn't have happened together.
152
458860
3496
že se najednou staly dvě věci, které se neměly přihodit současně.
07:42
The first thing is in the West we've stopped telling this story
153
462380
3296
Ta první je, že jsme si na západě přestali vyprávět příběh
07:45
of who we are and why,
154
465700
1536
o tom, kdo jsme a proč,
07:47
even in America.
155
467260
1240
dokonce i tady v Americe.
07:49
And at the same time,
156
469260
1576
A zároveň
07:50
immigration is higher than it's ever been before.
157
470860
4856
je imigrace větší než byla kdy dřív.
07:55
So when you tell a story and your identity is strong,
158
475740
3296
Ono když vyprávíte svůj příběh a vaše identita je silná,
07:59
you can welcome the stranger,
159
479060
2136
můžete přijmout cizince,
08:01
but when you stop telling the story,
160
481220
2496
ale když ten příběh přestanete vyprávět,
08:03
your identity gets weak
161
483740
1536
vaše identita slábne
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
485300
3496
a z cizince dostanete strach.
08:08
And that's bad.
163
488820
1576
A to je špatné.
08:10
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
490420
6296
Povím vám jedno: Židé jsou rozptýleni a v exilu už 2 000 let.
08:16
We never lost our identity.
165
496740
1696
Nikdy jsme o svou identitu nepřišli.
08:18
Why? Because at least once a year,
166
498460
2096
Proč? Protože nejméně jednou ročně
08:20
on the festival of Passover,
167
500580
1736
jsme si během svátku Pesachu
08:22
we told our story and we taught it to our children
168
502340
2936
vyprávěli svůj příběh a učili ho své děti
08:25
and we ate the unleavened bread of affliction
169
505300
2256
a jedli nekvašení chleba utrpení
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
507580
2416
a chutnali hořké byliny otroctví.
08:30
So we never lost our identity.
171
510020
2056
Tak jsme nikdy neztratili identitu.
08:32
I think collectively
172
512100
1696
Myslím, že se kolektivně
08:33
we've got to get back to telling our story,
173
513820
2856
musíme vrátit zpátky k vyprávění svého příběhu
08:36
who we are, where we came from,
174
516700
2016
o tom, kdo jsme a odkud jsme přišli,
08:38
what ideals by which we live.
175
518740
3120
jakými žijeme ideály.
08:42
And if that happens,
176
522220
1856
Když se toto stane,
08:44
we will become strong enough
177
524100
2416
zesílíme dost na to,
08:46
to welcome the stranger and say,
178
526540
2656
abychom přijali cizince a řekli mu:
08:49
"Come and share our lives,
179
529220
3096
"Pojď, sdílej s námi naše životy,
08:52
share our stories,
180
532340
1480
sdílej naše příběhy,
08:54
share our aspirations and dreams."
181
534540
3600
sdílej s námi naše sny a vize."
08:58
That is the us of identity.
182
538700
1896
A to je "my jako identita".
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
540620
3320
A konečně, my z pohledu odpovědnosti.
09:04
Do you know something?
184
544660
1256
Víte co?
09:05
My favorite phrase in all of politics,
185
545940
2616
Moje oblíbená fráze ve vší politice,
09:08
very American phrase,
186
548580
1480
velmi americká fráze,
09:11
is: "We the people."
187
551340
2320
je: "My, lid..." [preambule ústavy USA]
09:14
Why "we the people?"
188
554940
1216
Proč "my, lid"?
09:16
Because it says that we all share collective responsibility
189
556180
4200
Protože vyjadřuje, že sdílíme společnou zodpovědnost
09:21
for our collective future.
190
561300
1680
za svou společnou budoucnost.
09:23
And that's how things really are and should be.
191
563860
2640
A tak to opravdu je a mělo být.
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
567740
3336
Všimli jste si, že naši politiku
09:31
has taken over our politics?
193
571100
2920
ovládlo magické myšlení?
09:34
So we say, all you've got to do is elect this strong leader
194
574660
5816
Říkáme si: stačí jenom, abychom si zvolili silného vůdce
09:40
and he or she will solve all our problems for us.
195
580500
5200
a on nebo ona za nás vyřeší všechny naše problémy.
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
586460
3200
A tohle je magické myšlení, věřte mi.
09:51
And then we get the extremes:
197
591220
1576
Z toho se dostáváme do extrémů:
09:52
the far right, the far left,
198
592820
1800
extrémní pravici, exterémní levici,
09:55
the extreme religious and the extreme anti-religious,
199
595740
3696
extrémní náboženství a extrémní protináboženství.
09:59
the far right dreaming of a golden age that never was,
200
599460
4936
Ultrapravice sní o zlatých časech, které nikdy nebyly,
10:04
the far left dreaming of a utopia that never will be
201
604420
4776
ultralevice o utopii, která nikdy nenastane,
10:09
and the religious and anti-religious equally convinced
202
609220
4016
a náboženští a protínáboženští extermisté jsou shodně přesvědčeni,
10:13
that all it takes is God or the absence of God
203
613260
4336
že stačí jen Bůh, nebo jenom jeho absence,
10:17
to save us from ourselves.
204
617620
2320
abychom byli zachráněni před sebou samými.
10:20
That, too, is magical thinking,
205
620580
3176
I tohle je magické myšlení,
10:23
because the only people who will save us from ourselves
206
623780
4656
protože jediní lidé, kdo nás zachrání před námi samými,
10:28
is we the people,
207
628460
2376
jsme my, lid,
10:30
all of us together.
208
630860
1320
my všichni společně.
10:33
And when we do that,
209
633060
2600
Když k tomu dojdeme,
10:36
and when we move from the politics of me
210
636660
3376
když se posuneme od politiky "já"
10:40
to the politics of all of us together,
211
640060
3376
k politice "my všichni společeně",
10:43
we rediscover those beautiful, counterintuitive truths:
212
643460
5800
znovu objevíme ty krásné, neintuitivní pravdy:
10:50
that a nation is strong
213
650260
1400
že národ je silný,
10:52
when it cares for the weak,
214
652540
1680
když se stará o slabé,
10:55
that it becomes rich
215
655060
1816
že se stává bohatým,
10:56
when it cares for the poor,
216
656900
2136
když se stará o chudé,
10:59
it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable.
217
659060
4616
a stává se nezranitelným, když pečuje o zranitelné.
11:03
That is what makes great nations.
218
663700
2416
A z toho vznikají veliké národy.
11:06
(Applause)
219
666140
2560
(potlesk)
11:14
So here is my simple suggestion.
220
674940
2800
Toto je můj jednoduchý nárvh.
11:18
It might just change your life,
221
678540
2240
Mohl by docela změnit váš život
11:22
and it might just help to begin to change the world.
222
682060
3320
a možná by mohl pomoci začít proměňovat svět.
11:26
Do a search and replace operation
223
686220
3936
Proveďte si příkaz "najít a nahradit"
11:30
on the text of your mind,
224
690180
2736
nad osnovou vaší mysli
11:32
and wherever you encounter the word "self,"
225
692940
3096
a kdekoli najdete slovo "sebe",
11:36
substitute the word "other."
226
696060
2360
nahraďte ho slovem "ostatní, druzí".
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
699220
3256
Namísto svépomoci pomoc ostatním;
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
702500
3560
namísto sebedůvěry důvěra v druhé.
11:47
And if you do that,
229
707060
1976
Když tohle uděláte,
11:49
you will begin to feel the power
230
709060
2920
začnete posiťovat sílu toho,
11:52
of what for me is one of the most moving sentences
231
712660
4016
co je pro mne jednou z nejdojemnějších vět
11:56
in all of religious literature.
232
716700
2560
vší náboženské literatury.
11:59
"Though I walk through the valley of the shadow of death,
233
719940
4160
"I když půjdu roklí šeré smrti,
12:04
I will fear no evil,
234
724860
2456
nebudu se bát ničeho zlého,
12:07
for you are with me."
235
727340
2040
vždyť se mnou jsi ty."
12:10
We can face any future without fear
236
730220
4536
Můžeme se beze strachu postavit jakékoli budoucnosti,
12:14
so long as we know
237
734780
1736
dokud víme,
12:16
we will not face it alone.
238
736540
2720
že jí nebudeme čelit sami.
12:19
So for the sake of the future "you,"
239
739900
3360
A tak, v zájmu budoucnosti vašich "vy",
12:23
together let us strengthen
240
743980
2856
pojďme společně posílit
12:26
the future "us."
241
746860
1520
budoucnost našeho "my".
12:29
Thank you.
242
749140
1216
Děkuji vám.
12:30
(Applause)
243
750380
4600
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7