How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

271,879 views

2017-07-26 ・ TED


New videos

How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

271,879 views ・ 2017-07-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Senzos Osijek
00:12
"These are the times,"
0
12940
2296
"Ovo su vremena,"
00:15
said Thomas Paine,
1
15260
2016
rekao je Thomas Paine,
00:17
"that try men's souls."
2
17300
1880
"koja iskušavaju ljudske duše.“
00:19
And they're trying ours now.
3
19980
1456
A naše se iskušavaju upravo sada.
00:21
This is a fateful moment in the history of the West.
4
21460
4176
Ovo je sudbonosan trenutak u povijesti Zapada.
00:25
We've seen divisive elections and divided societies.
5
25660
5000
Vidjeli smo izbore pune razdora i podijeljena društva.
00:31
We've seen a growth of extremism
6
31180
1880
Vidjeli smo porast ekstremizma
00:33
in politics and religion,
7
33740
2240
u politici i religiji,
00:36
all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear,
8
36540
3560
sve to popraćeno tjeskobom, neizvjesnošću i strahom
00:40
of a world that's changing almost faster than we can bear,
9
40980
5296
svijeta koji se mijenja gotovo brže nego što možemo podnijeti,
00:46
and the sure knowledge that it's going to change faster still.
10
46300
3360
a ona sigurna znanja još će se brže mijenjati.
00:51
I have a friend in Washington.
11
51260
1456
Imam prijatelja u Washingtonu.
00:52
I asked him, what was it like being in America
12
52740
2176
Pitao sam ga, kako je to bilo biti u Americi
00:54
during the recent presidential election?
13
54940
3240
tijekom nedavnih predsjedničkih izbora.
00:58
He said to me, "Well,
14
58700
1200
Odgovorio mi je, "Pa,
01:00
it was like the man
15
60700
2000
bilo je poput čovjeka,
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
63500
2080
koji sjedi na palubi Titanika,
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
66540
3576
držeći čašu viskija u ruci
01:10
and he's saying, 'I know I asked for ice --
18
70140
3776
i govori, "Znam da sam tražio malo leda...
01:13
(Laughter)
19
73940
3080
(Smijeh)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
79500
1760
ali ovo je smiješno."
01:23
So is there something we can do,
21
83380
3416
Dakle, postoji li nešto što možemo učiniti,
01:26
each of us,
22
86820
1200
svatko od nas,
01:29
to be able to face the future without fear?
23
89180
2856
kako bismo se suočili s budućnošću bez straha?
01:32
I think there is.
24
92060
1320
Mislim da postoji.
01:34
And one way into it is to see
25
94620
2176
Jedan način za to je shvatiti
01:36
that perhaps the most simple way into a culture and into an age
26
96820
5896
da je možda najjednostavniji način uvida u neku kulturu i razdoblje,
01:42
is to ask: What do people worship?
27
102740
2976
postaviti pitanje: Što ljudi štuju?
01:45
People have worshipped so many different things --
28
105740
2496
Ljudi su štovali razne stvari,
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
108260
1880
sunce, zvijezde, oluju.
01:50
Some people worship many gods, some one, some none.
30
110660
3400
Neki ljudi štuju više bogova, neki jednog, neki nijednog.
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
114660
2080
U 19. i 20. stoljeću
01:57
people worshipped the nation,
32
117540
2176
ljudi su štovali naciju,
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
119740
2456
arijevsku rasu, komunističku državu.
02:02
What do we worship?
34
122220
2000
Što mi štujemo?
02:05
I think future anthropologists
35
125260
2936
Mislim da će budući antropolozi
02:08
will take a look at the books we read
36
128220
2080
zaviriti u knjige koje čitamo
02:11
on self-help, self-realization,
37
131140
3096
o samopomoći, samoostvarenju,
02:14
self-esteem.
38
134260
1200
samopouzdanju.
02:16
They'll look at the way we talk about morality
39
136220
2816
Promatrat će način na koji govorimo o moralnosti,
02:19
as being true to oneself,
40
139060
2176
kao iskrenosti prema sebi,
02:21
the way we talk about politics
41
141260
2416
kako govorimo o politici,
02:23
as a matter of individual rights,
42
143700
2776
kao o predmetu individualnih prava
02:26
and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created.
43
146500
5336
i gledat će ovaj predivan novi religijski ritual koji smo stvorili.
02:31
You know the one?
44
151860
1200
Znate li koji?
02:33
Called the "selfie."
45
153660
1640
Selfi.
02:36
And I think they'll conclude that what we worship in our time
46
156260
3616
Mislim da će zaključiti kako je ono što mi štujemo u našem vremenu
02:39
is the self, the me, the I.
47
159900
2760
sve u vezi "ja".
02:43
And this is great.
48
163500
1200
I to je odlično.
02:45
It's liberating. It's empowering. It's wonderful.
49
165420
2720
To je oslobađajuće, osnažujuće, predivno.
02:49
But don't forget that biologically, we're social animals.
50
169340
5656
No, ne zaboravite da smo, biološki gledano, društvene životinje.
02:55
We've spent most of our evolutionary history
51
175020
3616
Većinu svoje razvojne povijesti
02:58
in small groups.
52
178660
1240
proveli smo u malim grupama.
03:00
We need those face-to-face interactions
53
180540
3696
Trebamo te izravne interakcije,
03:04
where we learn the choreography of altruism
54
184260
3400
gdje učimo kako se odvija altruizam
03:08
and where we create those spiritual goods
55
188700
3056
i gdje stvaramo ta duhovna dobra,
03:11
like friendship and trust and loyalty and love
56
191780
3400
poput prijateljstva i povjerenja, odanosti i ljubavi,
03:16
that redeem our solitude.
57
196020
2520
koji ublažavaju našu samoću.
03:19
When we have too much of the "I" and too little of the "we,"
58
199380
3160
Kada imamo previše "ja", a premalo "mi",
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
203340
2080
možemo se osjetiti ranjivima,
03:26
fearful and alone.
60
206220
2000
plašljivima i samima.
03:28
It was no accident that Sherry Turkle of MIT
61
208900
2976
Nije slučajno da je Sherry Turkle s MIT-a
03:31
called the book she wrote on the impact of social media
62
211900
3096
svoju knjigu o utjecaju društvenih medija nazvala
03:35
"Alone Together."
63
215020
2120
"Sami zajedno".
03:38
So I think the simplest way of safeguarding the future "you"
64
218220
5016
Zato mislim da je najjednostavniji način očuvanja budućeg "vi"
03:43
is to strengthen the future "us"
65
223260
3056
jačanje budućeg "mi"
03:46
in three dimensions:
66
226340
1256
u tri smjera:
03:47
the us of relationship,
67
227620
2016
mi kroz odnose s drugima,
03:49
the us of identity
68
229660
1440
mi kroz identitet
03:51
and the us of responsibility.
69
231940
1736
i mi kroz odgovornost.
03:53
So let me first take the us of relationship.
70
233700
2576
Objasnit ću prvo dio o odnosima s drugima.
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
236300
2520
I ovdje mi oprostite ako ću biti preosoban.
03:59
Once upon a time,
72
239220
1480
Jednom davno,
04:01
a very long time ago,
73
241620
2456
prije vrlo mnogo vremena,
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
244100
2656
bio sam 20-godišnji student
04:06
studying philosophy.
75
246780
1656
filozofije.
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus.
76
248460
3856
Proučavao sam Nietzschea, Schopenhauera, Sartrea i Camusa.
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
252340
4376
Bio sam pun ontološke nesigurnosti
04:16
and existential angst.
78
256740
1536
i egzistencijalne tjeskobe.
04:18
It was terrific.
79
258300
1776
Bilo je to izvanredno.
04:20
(Laughter)
80
260100
1776
(Smijeh)
04:21
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know,
81
261900
3216
Bio sam opsjednut sobom i skroz neugodan za upoznavanje,
04:25
until one day I saw
82
265140
1680
sve dok jednog dana nisam vidio
04:27
across the courtyard
83
267740
2135
s druge strane dvorišta
04:29
a girl
84
269899
1377
djevojku
04:31
who was everything that I wasn't.
85
271300
3576
koja je bila sve ono što ja nisam bio.
04:34
She radiated sunshine.
86
274900
2016
Zračila je poput sunca.
04:36
She emanated joy.
87
276940
2120
Širila je radost oko sebe.
04:40
I found out her name was Elaine.
88
280500
1896
Saznao sam da se zove Elaine.
04:42
We met. We talked.
89
282420
1456
Upoznali smo se, popričali.
04:43
We married.
90
283900
1416
I vjenčali.
04:45
And 47 years, three children and eight grandchildren later,
91
285340
4336
47 godina kasnije, nakon troje djece i osmero unučadi,
04:49
I can safely say
92
289700
1536
sa sigurnošću mogu reći,
04:51
it was the best decision I ever took in my life,
93
291260
2936
bila je to moja najbolja odluka u životu,
04:54
because it's the people not like us
94
294220
3616
jer zbog ljudi koji su drugačiji od nas,
04:57
that make us grow.
95
297860
1200
mi rastemo.
05:00
And that is why I think
96
300220
2320
I zato mislim
05:03
we have to do just that.
97
303260
1680
da to moramo učiniti.
05:05
The trouble with Google filters,
98
305860
2096
Google filteri,
05:07
Facebook friends
99
307980
1936
prijatelji s Facebooka,
05:09
and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting
100
309940
3736
čitanje filtriranih vijesti umjesto onih široko dostupnih,
05:13
means that we're surrounded almost entirely by people like us
101
313700
4816
znače da smo gotovo posve okruženi ljudima poput nas,
05:18
whose views, whose opinions, whose prejudices, even,
102
318540
3496
čiji su pogledi, mišljenja i predrasude
05:22
are just like ours.
103
322060
1320
jednaki našima.
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
324020
2696
Cass Sunstein s Harvarda pokazao je
05:26
that if we surround ourselves with people with the same views as us,
105
326740
4376
da ako se okružimo ljudima istih pogleda poput naših,
05:31
we get more extreme.
106
331140
2320
postajemo ekstremniji.
05:34
I think we need to renew those face-to-face encounters
107
334260
3776
Mislim da moramo obnoviti te susrete licem u lice
05:38
with the people not like us.
108
338060
1920
s ljudima koji nisu poput nas.
05:41
I think we need to do that
109
341100
2096
Moramo to učiniti
05:43
in order to realize that we can disagree strongly
110
343220
4056
kako bismo shvatili da se možemo posve ne slagati s nekim,
05:47
and yet still stay friends.
111
347300
3296
a opet ostati prijatelji.
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
350620
2096
U tim izravnim susretima
05:52
that we discover that the people not like us
113
352740
3000
otkrivamo da su ljudi drugačiji od nas,
05:56
are just people, like us.
114
356740
2480
samo ljudi poput nas.
06:00
And actually, every time
115
360620
2040
I zapravo, svaki put
06:03
we hold out the hand of friendship
116
363460
2296
kada držimo ruku prijateljstva
06:05
to somebody not like us,
117
365780
2016
nekoga različitog od nas,
06:07
whose class or creed or color are different from ours,
118
367820
4960
drugačijeg statusa, vjeroispovijesti ili boje kože,
06:13
we heal
119
373860
1696
zacijeljujemo
06:15
one of the fractures
120
375580
1616
jedno od napuknuća
06:17
of our wounded world.
121
377220
1776
našeg ranjenog svijeta.
06:19
That is the us of relationship.
122
379020
2400
To smo mi u odnosima s drugima.
06:21
Second is the us of identity.
123
381940
2440
Drugo smo mi kroz identitet.
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
385220
2080
Pokazat ću vam jedan misaoni eksperiment.
06:28
Have you been to Washington? Have you seen the memorials?
125
388060
2696
Jeste li bili u Washingtonu? Jeste li vidjeli spomenike?
06:30
Absolutely fascinating.
126
390780
1696
Apsolutno fascinantno.
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
392500
1616
Lincolnov memorijal:
06:34
Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other.
128
394140
4416
Getisburški govor na jednoj strani, Drugi inauguracijski govor na drugoj.
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
398580
1736
Odete do Jeffersonovog memorijala,
06:40
screeds of text.
130
400340
1936
hrpa teksta.
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
402300
2016
Memorijal Martina Luthera Kinga,
06:44
more than a dozen quotes from his speeches.
132
404340
2416
više od desetak citata iz njegovih govora.
06:46
I didn't realize, in America you read memorials.
133
406780
3240
Nisam znao da se u Americi spomenici čitaju.
06:51
Now go to the equivalent in London in Parliament Square
134
411620
3896
Ekvivalent tome u Londonu je Trg parlamenta,
06:55
and you will see that the monument to David Lloyd George
135
415540
3376
gdje ćete vidjeti da spomenik Davida Lloyda Georga
06:58
contains three words:
136
418940
2016
sadrži tri riječi:
07:00
David Lloyd George.
137
420980
2136
David Lloyd George.
07:03
(Laughter)
138
423140
2216
(Smijeh)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
425380
1776
Nelson Mandela ima dvije riječi.
07:07
Churchill gets just one:
140
427180
2336
Churchill samo jednu:
07:09
Churchill.
141
429540
1216
Churchill.
07:10
(Laughter)
142
430780
1296
(Smijeh)
07:12
Why the difference? I'll tell you why the difference.
143
432100
2496
Čemu ta razlika? Objasnit ću vam.
07:14
Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants,
144
434620
4296
Amerika je od početka bila nacija imigranata koji su dolazili u valovima,
07:18
so it had to create an identity
145
438940
2176
stoga je morala stvoriti identitet,
07:21
which it did by telling a story
146
441140
2336
što je i učinila pričanjem priče
07:23
which you learned at school, you read on memorials
147
443500
2656
koju učite u školi, čitate na spomenicima
07:26
and you heard repeated in presidential inaugural addresses.
148
446180
3856
i ponovno slušate u predsjedničkim inauguracijskim govorima.
07:30
Britain until recently wasn't a nation of immigrants,
149
450060
3056
Britanija sve do nedavno nije bila nacija imigranata
07:33
so it could take identity for granted.
150
453140
2456
pa je mogla svoj identitet uzimati zdravo za gotovo.
07:35
The trouble is now
151
455620
1920
Sada je problem
07:38
that two things have happened which shouldn't have happened together.
152
458860
3496
da su se dogodile dvije stvari koje se nisu trebale dogoditi zajedno.
07:42
The first thing is in the West we've stopped telling this story
153
462380
3296
Prva je da smo mi na zapadu prestali pričati priču
07:45
of who we are and why,
154
465700
1536
o tome tko smo i zašto,
07:47
even in America.
155
467260
1240
čak i u Americi.
07:49
And at the same time,
156
469260
1576
A u isto vrijeme,
07:50
immigration is higher than it's ever been before.
157
470860
4856
imigracija je veća nego ikada prije.
07:55
So when you tell a story and your identity is strong,
158
475740
3296
Kada pričaš svoju priču i tvoj identitet je jak,
07:59
you can welcome the stranger,
159
479060
2136
stranca možeš dočekati raširenih ruku,
08:01
but when you stop telling the story,
160
481220
2496
ali, kada prestaneš pričati priču,
08:03
your identity gets weak
161
483740
1536
tvoj identitet slabi
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
485300
3496
i osjećaš se ugroženim od stranaca.
08:08
And that's bad.
163
488820
1576
A to je loše.
08:10
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
490420
6296
Vidite, Židovi su kroz 2000 godina bili raštrkani, raseljeni i prognani.
08:16
We never lost our identity.
165
496740
1696
Nikada nismo izgubili svoj identitet.
08:18
Why? Because at least once a year,
166
498460
2096
Zašto? Jer barem jednom godišnje,
08:20
on the festival of Passover,
167
500580
1736
na slavljenju Pashe,
08:22
we told our story and we taught it to our children
168
502340
2936
pričali smo svoju priču i prenijeli je svojoj djeci,
08:25
and we ate the unleavened bread of affliction
169
505300
2256
jeli beskvasni kruh svoje patnje
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
507580
2416
i kušali gorke trave koje nas prisjećaju na ropstvo.
08:30
So we never lost our identity.
171
510020
2056
I tako nikada nismo izgubili svoj identitet.
08:32
I think collectively
172
512100
1696
Mislim da se kolektivno
08:33
we've got to get back to telling our story,
173
513820
2856
moramo vratiti pričanju naše priče,
08:36
who we are, where we came from,
174
516700
2016
tko smo, odakle smo došli,
08:38
what ideals by which we live.
175
518740
3120
koji su ideali prema kojima živimo.
08:42
And if that happens,
176
522220
1856
I ako se to dogodi,
08:44
we will become strong enough
177
524100
2416
postat ćemo dovoljno snažni
08:46
to welcome the stranger and say,
178
526540
2656
da dočekamo stranca i kažemo,
08:49
"Come and share our lives,
179
529220
3096
"Dođi i budi dio naših života,
08:52
share our stories,
180
532340
1480
dijeli naše priče,
08:54
share our aspirations and dreams."
181
534540
3600
naše težnje i snove."
08:58
That is the us of identity.
182
538700
1896
To je dio nas koji se tiče identiteta.
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
540620
3320
I napokon, mi kroz odgovornost.
09:04
Do you know something?
184
544660
1256
Znate li što?
09:05
My favorite phrase in all of politics,
185
545940
2616
Moj omiljeni politički izraz,
09:08
very American phrase,
186
548580
1480
vrlo američki izraz,
09:11
is: "We the people."
187
551340
2320
je "Mi, ljudi."
09:14
Why "we the people?"
188
554940
1216
Zašto "Mi, ljudi"?
09:16
Because it says that we all share collective responsibility
189
556180
4200
Jer govori da svi dijelimo kolektivnu odgovornost
09:21
for our collective future.
190
561300
1680
za našu kolektivnu budućnost.
09:23
And that's how things really are and should be.
191
563860
2640
I tako stvari stoje i zaista bi trebale biti.
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
567740
3336
Jeste li primjetili kako je magično razmišljanje
09:31
has taken over our politics?
193
571100
2920
preuzelo našu politiku?
09:34
So we say, all you've got to do is elect this strong leader
194
574660
5816
Kažemo, sve što morate je izabrati ovog snažnog lidera
09:40
and he or she will solve all our problems for us.
195
580500
5200
i on ili ona će riješiti sve naše probleme umjesto nas.
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
586460
3200
Vjerujte mi, to je magično razmišljanje.
09:51
And then we get the extremes:
197
591220
1576
A onda krenemo u ekstreme:
09:52
the far right, the far left,
198
592820
1800
krajnji desni, krajnji lijevi,
09:55
the extreme religious and the extreme anti-religious,
199
595740
3696
ekstremni religijski, ekstremni protu-religijski,
09:59
the far right dreaming of a golden age that never was,
200
599460
4936
krajnji desničari sanjaju o zlatnom dobu kojeg nikada nije ni bilo,
10:04
the far left dreaming of a utopia that never will be
201
604420
4776
krajnji ljevičari sanjaju o utopiji koje nikada neće ni biti,
10:09
and the religious and anti-religious equally convinced
202
609220
4016
a oni religijski i protu-religijski jednako su uvjereni
10:13
that all it takes is God or the absence of God
203
613260
4336
da je samo potreban bog, ili odsustvo boga
10:17
to save us from ourselves.
204
617620
2320
da nas spasi od nas samih.
10:20
That, too, is magical thinking,
205
620580
3176
I to je magično razmišljanje,
10:23
because the only people who will save us from ourselves
206
623780
4656
jer jedini koji će nas spasiti od nas samih
10:28
is we the people,
207
628460
2376
smo mi, ljudi,
10:30
all of us together.
208
630860
1320
svi mi zajedno.
10:33
And when we do that,
209
633060
2600
A kada to učinimo,
10:36
and when we move from the politics of me
210
636660
3376
kad se odmaknemo od politike "ja"
10:40
to the politics of all of us together,
211
640060
3376
prema politici "svi mi zajedno",
10:43
we rediscover those beautiful, counterintuitive truths:
212
643460
5800
otkrit ćemo te predivne, neočekivane istine:
10:50
that a nation is strong
213
650260
1400
nacija je jaka
10:52
when it cares for the weak,
214
652540
1680
kada skrbi o slabima,
10:55
that it becomes rich
215
655060
1816
postaje bogata
10:56
when it cares for the poor,
216
656900
2136
kada brine za siromašne,
10:59
it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable.
217
659060
4616
postaje nepovrediva kada brine o ranjivima.
11:03
That is what makes great nations.
218
663700
2416
To je ono što čini jake nacije.
11:06
(Applause)
219
666140
2560
(Pljesak)
11:14
So here is my simple suggestion.
220
674940
2800
Ovo je moja jednostavna preporuka.
11:18
It might just change your life,
221
678540
2240
Možda vam može promijeniti život,
11:22
and it might just help to begin to change the world.
222
682060
3320
a možda vam može pomoći da počnete mijenjati svijet.
11:26
Do a search and replace operation
223
686220
3936
Napravite zamjenu pojmova
11:30
on the text of your mind,
224
690180
2736
u svojim mislima
11:32
and wherever you encounter the word "self,"
225
692940
3096
i svaki put kada naiđete na "samo",
11:36
substitute the word "other."
226
696060
2360
zamijenite je riječju "drugi".
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
699220
3256
Dakle, umjesto samopomoći, pomoć drugima;
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
702500
3560
umjesto samopouzdanja, poštivanje drugih.
11:47
And if you do that,
229
707060
1976
I ako to učinite,
11:49
you will begin to feel the power
230
709060
2920
osjetit ćete snagu
11:52
of what for me is one of the most moving sentences
231
712660
4016
onoga što je za mene jedna od najdirljivijih rečenica
11:56
in all of religious literature.
232
716700
2560
u cjelokupnoj religijskoj književnosti.
11:59
"Though I walk through the valley of the shadow of death,
233
719940
4160
"Pa da mi je i dolinom smrti proći,
12:04
I will fear no evil,
234
724860
2456
zla se ne bojim,
12:07
for you are with me."
235
727340
2040
jer si ti sa mnom."
12:10
We can face any future without fear
236
730220
4536
Sa svakom budućnošću možemo se suočiti bez straha,
12:14
so long as we know
237
734780
1736
sve dok znamo
12:16
we will not face it alone.
238
736540
2720
da u tome nećemo biti sami.
12:19
So for the sake of the future "you,"
239
739900
3360
Stoga, za dobrobit vašeg budućeg "vi",
12:23
together let us strengthen
240
743980
2856
ojačajmo zajedno
12:26
the future "us."
241
746860
1520
naše buduće "mi".
12:29
Thank you.
242
749140
1216
Hvala vam.
12:30
(Applause)
243
750380
4600
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7