How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

264,662 views ・ 2017-07-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Kevin Álvarez
00:12
"These are the times,"
0
12940
2296
"Estos son los tiempos",
00:15
said Thomas Paine,
1
15260
2016
dijo Thomas Paine,
00:17
"that try men's souls."
2
17300
1880
"que ponen a prueba las almas de los hombres".
00:19
And they're trying ours now.
3
19980
1456
Ahora están a prueba las nuestras.
00:21
This is a fateful moment in the history of the West.
4
21460
4176
Es un momento fatídico en la historia de Occidente.
00:25
We've seen divisive elections and divided societies.
5
25660
5000
Hemos visto elecciones conflictivas y sociedades divididas.
00:31
We've seen a growth of extremism
6
31180
1880
Hemos visto el aumento del extremismo
00:33
in politics and religion,
7
33740
2240
en política y religión,
00:36
all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear,
8
36540
3560
todo alimentado por temores, incertidumbre y miedo,
00:40
of a world that's changing almost faster than we can bear,
9
40980
5296
de un mundo que cambia casi más rápido de lo que podemos soportar,
00:46
and the sure knowledge that it's going to change faster still.
10
46300
3360
y que con certeza cambiará aún más rápido.
00:51
I have a friend in Washington.
11
51260
1456
Tengo un amigo en Washington.
00:52
I asked him, what was it like being in America
12
52740
2176
Le pregunté qué sintió al estar en EE.UU.
00:54
during the recent presidential election?
13
54940
3240
en la reciente elección presidencial.
00:58
He said to me, "Well,
14
58700
1200
Me dijo: "Bueno,
01:00
it was like the man
15
60700
2000
fue como aquel hombre
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
63500
2080
que estaba sentado en la cubierta del Titanic
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
66540
3576
con un vaso de whisky en la mano
01:10
and he's saying, 'I know I asked for ice --
18
70140
3776
y decía: 'Sé que he pedido hielo...
01:13
(Laughter)
19
73940
3080
(Risas)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
79500
1760
pero esto es ridículo'".
01:23
So is there something we can do,
21
83380
3416
Por eso, ¿hay algo que podamos hacer,
01:26
each of us,
22
86820
1200
cada uno de nosotros,
01:29
to be able to face the future without fear?
23
89180
2856
para poder afrontar el futuro sin miedo?
01:32
I think there is.
24
92060
1320
Creo que sí.
01:34
And one way into it is to see
25
94620
2176
Algo que podemos hacer
01:36
that perhaps the most simple way into a culture and into an age
26
96820
5896
es pensar que quizá el camino más simple para penetrar una cultura y una época
01:42
is to ask: What do people worship?
27
102740
2976
es preguntarse: ¿Qué venera la gente?
01:45
People have worshipped so many different things --
28
105740
2496
La gente ha venerado muchas cosas...
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
108260
1880
el sol, las estrellas, la tormenta.
01:50
Some people worship many gods, some one, some none.
30
110660
3400
Algunas personas adoran muchos dioses, algunas uno, algunas ninguno.
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
114660
2080
En los siglos XIX y XX,
01:57
people worshipped the nation,
32
117540
2176
las personas veneraban a la nación,
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
119740
2456
la raza aria, el estado comunista.
02:02
What do we worship?
34
122220
2000
¿Qué veneramos nosotros?
02:05
I think future anthropologists
35
125260
2936
Creo que los antropólogos del futuro
02:08
will take a look at the books we read
36
128220
2080
analizarán los libros que leemos
02:11
on self-help, self-realization,
37
131140
3096
de autoayuda, de autorrealización,
02:14
self-esteem.
38
134260
1200
de autoestima.
02:16
They'll look at the way we talk about morality
39
136220
2816
Analizarán la forma en que hablamos de moralidad
02:19
as being true to oneself,
40
139060
2176
como ser fieles a nosotros mismos,
02:21
the way we talk about politics
41
141260
2416
la forma en que hablamos de política
02:23
as a matter of individual rights,
42
143700
2776
como cuestión de derechos individuales,
02:26
and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created.
43
146500
5336
y analizarán este nuevo y maravilloso ritual que hemos creado.
02:31
You know the one?
44
151860
1200
¿Lo ven?
02:33
Called the "selfie."
45
153660
1640
Se llama "selfie".
02:36
And I think they'll conclude that what we worship in our time
46
156260
3616
Y creo que van a concluir que en esta época veneramos
02:39
is the self, the me, the I.
47
159900
2760
el yo, lo mío, lo propio.
02:43
And this is great.
48
163500
1200
Y está genial.
02:45
It's liberating. It's empowering. It's wonderful.
49
165420
2720
Es liberador, da poder, es maravilloso.
02:49
But don't forget that biologically, we're social animals.
50
169340
5656
Pero no olvidemos que biológicamente, somos animales sociales.
02:55
We've spent most of our evolutionary history
51
175020
3616
Hemos pasado la mayor parte de nuestra historia evolutiva
02:58
in small groups.
52
178660
1240
en pequeños grupos.
03:00
We need those face-to-face interactions
53
180540
3696
Necesitamos esas interacciones cara a cara
03:04
where we learn the choreography of altruism
54
184260
3400
donde aprender la coreografía del altruismo
03:08
and where we create those spiritual goods
55
188700
3056
y donde crear esos dioses espirituales
03:11
like friendship and trust and loyalty and love
56
191780
3400
como la amistad, la confianza, la lealtad y el amor
03:16
that redeem our solitude.
57
196020
2520
que redimen nuestra soledad.
03:19
When we have too much of the "I" and too little of the "we,"
58
199380
3160
Al tener mucho "yo" y poco "nosotros",
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
203340
2080
puede que nos encontremos vulnerables,
03:26
fearful and alone.
60
206220
2000
temerosos y solos.
03:28
It was no accident that Sherry Turkle of MIT
61
208900
2976
No fue casualidad que Sherry Turkle del MIT
03:31
called the book she wrote on the impact of social media
62
211900
3096
llamase a su libro que habla del impacto de los medios sociales
03:35
"Alone Together."
63
215020
2120
"Conectados pero solos".
03:38
So I think the simplest way of safeguarding the future "you"
64
218220
5016
Creo que la forma más sencilla de salvaguardar al futuro "tú"
03:43
is to strengthen the future "us"
65
223260
3056
es fortalecer al futuro "nosotros"
03:46
in three dimensions:
66
226340
1256
en tres dimensiones:
03:47
the us of relationship,
67
227620
2016
el nosotros de las relaciones,
03:49
the us of identity
68
229660
1440
el nosotros de la identidad
03:51
and the us of responsibility.
69
231940
1736
y el nosotros de la responsabilidad.
03:53
So let me first take the us of relationship.
70
233700
2576
Hablaré primero del nosotros de las relaciones.
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
236300
2520
Ahora, perdónenme por hacerlo personal.
03:59
Once upon a time,
72
239220
1480
Érase una vez,
04:01
a very long time ago,
73
241620
2456
hace mucho tiempo,
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
244100
2656
yo era estudiante y tenía 20 años,
04:06
studying philosophy.
75
246780
1656
estudiaba filosofía.
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus.
76
248460
3856
Leía a Nietzsche, Schopenhauer, Sartre y Camus.
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
252340
4376
Estaba colmado de incertidumbre ontológica
04:16
and existential angst.
78
256740
1536
y angustia existencial.
04:18
It was terrific.
79
258300
1776
Era genial.
04:20
(Laughter)
80
260100
1776
(Risas)
04:21
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know,
81
261900
3216
Yo era egoéntrico y totalmente desagradable,
04:25
until one day I saw
82
265140
1680
hasta que un día vi
04:27
across the courtyard
83
267740
2135
al otro lado del patio
04:29
a girl
84
269899
1377
a una chica
04:31
who was everything that I wasn't.
85
271300
3576
que era todo lo que yo no era.
04:34
She radiated sunshine.
86
274900
2016
Irradiaba luz.
04:36
She emanated joy.
87
276940
2120
Emanaba alegría.
04:40
I found out her name was Elaine.
88
280500
1896
Descubrí que su nombre era Elaine.
04:42
We met. We talked.
89
282420
1456
Nos conocimos. Hablamos.
04:43
We married.
90
283900
1416
Nos casamos.
04:45
And 47 years, three children and eight grandchildren later,
91
285340
4336
Y 47 años, tres hijos y ocho nietos más tarde,
04:49
I can safely say
92
289700
1536
puedo decir con seguridad
04:51
it was the best decision I ever took in my life,
93
291260
2936
que fue la mejor decisión que tomé en mi vida,
04:54
because it's the people not like us
94
294220
3616
porque son las personas que no se nos parecen
04:57
that make us grow.
95
297860
1200
las que nos hacen crecer.
05:00
And that is why I think
96
300220
2320
Por eso pienso
05:03
we have to do just that.
97
303260
1680
que tenemos que hacer precisamente eso.
05:05
The trouble with Google filters,
98
305860
2096
El problema de los filtros de Google,
05:07
Facebook friends
99
307980
1936
de los amigos de Facebook
05:09
and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting
100
309940
3736
y de leer las noticias específicas en vez de hacerlo de forma general
05:13
means that we're surrounded almost entirely by people like us
101
313700
4816
implica que nos rodeamos casi por completo de personas como nosotros
05:18
whose views, whose opinions, whose prejudices, even,
102
318540
3496
y sus miradas, opiniones, e incluso sus prejuicios,
05:22
are just like ours.
103
322060
1320
son como los nuestros.
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
324020
2696
Cass Sunstein, de Harvard, ha demostrado
05:26
that if we surround ourselves with people with the same views as us,
105
326740
4376
que si nos rodeamos de personas con las mismas opiniones que nosotros,
05:31
we get more extreme.
106
331140
2320
vamos a los extremos.
05:34
I think we need to renew those face-to-face encounters
107
334260
3776
Pienso que necesitamos renovar esos encuentros cara a cara
05:38
with the people not like us.
108
338060
1920
con personas que no son como nosotros.
05:41
I think we need to do that
109
341100
2096
Pienso que necesitamos hacerlo
05:43
in order to realize that we can disagree strongly
110
343220
4056
para darnos cuenta de que podemos estar en total desacuerdo
05:47
and yet still stay friends.
111
347300
3296
y aun así ser amigos.
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
350620
2096
Es en esos encuentros cara a cara
05:52
that we discover that the people not like us
113
352740
3000
donde descubrimos que las personas que no son como nosotros
05:56
are just people, like us.
114
356740
2480
son solo personas, como nosotros.
06:00
And actually, every time
115
360620
2040
Y, en realidad, cada vez
06:03
we hold out the hand of friendship
116
363460
2296
que tendemos la mano de la amistad
06:05
to somebody not like us,
117
365780
2016
a alguien que no es como nosotros,
06:07
whose class or creed or color are different from ours,
118
367820
4960
de una clase, un credo, o color diferente al nuestro,
06:13
we heal
119
373860
1696
sellamos
06:15
one of the fractures
120
375580
1616
una de las fracturas
06:17
of our wounded world.
121
377220
1776
de nuestro mundo herido.
06:19
That is the us of relationship.
122
379020
2400
Ese es el nosotros de las relaciones.
06:21
Second is the us of identity.
123
381940
2440
Segundo, está el nosotros de la identidad.
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
385220
2080
Hagamos un ejercicio mental.
06:28
Have you been to Washington? Have you seen the memorials?
125
388060
2696
¿Han estado en Washington? ¿Han visto los monumentos?
06:30
Absolutely fascinating.
126
390780
1696
Absolutamente fascinantes.
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
392500
1616
Ahí está el monumento de Lincoln:
06:34
Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other.
128
394140
4416
Por un lado el discurso de Gettysburg, por el otro su segundo discurso inaugural.
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
398580
1736
Van al monumento de Jefferson,
06:40
screeds of text.
130
400340
1936
montones de textos.
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
402300
2016
El monumento de Martin Luther King,
06:44
more than a dozen quotes from his speeches.
132
404340
2416
más de una docena de sus discursos.
06:46
I didn't realize, in America you read memorials.
133
406780
3240
No me había dado cuenta, en EE.UU. uno lee los monumentos.
06:51
Now go to the equivalent in London in Parliament Square
134
411620
3896
Ahora veamos el equivalente en Londres en la Plaza del Parlamento,
06:55
and you will see that the monument to David Lloyd George
135
415540
3376
el monumento a David Lloyd George,
06:58
contains three words:
136
418940
2016
que tiene tres palabras:
07:00
David Lloyd George.
137
420980
2136
David Lloyd George.
07:03
(Laughter)
138
423140
2216
(Risas)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
425380
1776
Nelson Mandela tiene dos.
07:07
Churchill gets just one:
140
427180
2336
Churchill tiene solo una:
07:09
Churchill.
141
429540
1216
Churchill.
07:10
(Laughter)
142
430780
1296
(Risas)
07:12
Why the difference? I'll tell you why the difference.
143
432100
2496
¿A qué se debe la diferencia? Se los diré.
07:14
Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants,
144
434620
4296
EE.UU. fue desde el principio una nación de inmigrantes,
07:18
so it had to create an identity
145
438940
2176
por eso tuvo que crearse una identidad
07:21
which it did by telling a story
146
441140
2336
mediante la narración de una historia
07:23
which you learned at school, you read on memorials
147
443500
2656
que uno aprende en la escuela, que lee en los monumentos
07:26
and you heard repeated in presidential inaugural addresses.
148
446180
3856
y escucha repetidas veces en los discursos presidenciales inaugurales.
07:30
Britain until recently wasn't a nation of immigrants,
149
450060
3056
Gran Bretaña hasta hace poco no era una nación de inmigrantes,
07:33
so it could take identity for granted.
150
453140
2456
por eso daba la identidad por sentado.
07:35
The trouble is now
151
455620
1920
El problema es que ahora
07:38
that two things have happened which shouldn't have happened together.
152
458860
3496
ocurrieron dos cosas que no deberían haber sucedido juntas.
07:42
The first thing is in the West we've stopped telling this story
153
462380
3296
La primera es que en Occidente hemos dejado de contar esta historia
07:45
of who we are and why,
154
465700
1536
de quiénes somos y por qué,
07:47
even in America.
155
467260
1240
incluso en EE.UU.
07:49
And at the same time,
156
469260
1576
Y al mismo tiempo,
07:50
immigration is higher than it's ever been before.
157
470860
4856
se produce la mayor inmigración de la historia.
07:55
So when you tell a story and your identity is strong,
158
475740
3296
Así, cuando uno cuenta una historia y su identidad es fuerte,
07:59
you can welcome the stranger,
159
479060
2136
da la bienvenida al extranjero,
08:01
but when you stop telling the story,
160
481220
2496
pero si uno deja de contar la historia,
08:03
your identity gets weak
161
483740
1536
la identidad se debilita
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
485300
3496
y uno siente la amenaza del extranjero.
08:08
And that's bad.
163
488820
1576
Y eso es malo.
08:10
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
490420
6296
Los judíos estuvimos dispersados y en el exilio durante 2000 años.
08:16
We never lost our identity.
165
496740
1696
Nunca perdimos nuestra identidad.
08:18
Why? Because at least once a year,
166
498460
2096
¿Por qué? Porque al menos una vez al año,
08:20
on the festival of Passover,
167
500580
1736
en la Pascua judía,
08:22
we told our story and we taught it to our children
168
502340
2936
contamos nuestra historia y se la enseñamos a nuestros hijos
08:25
and we ate the unleavened bread of affliction
169
505300
2256
y comimos el pan ácimo de aflicción
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
507580
2416
y probamos las hierbas amargas de la esclavitud.
08:30
So we never lost our identity.
171
510020
2056
Por eso nunca perdimos nuestra identidad.
08:32
I think collectively
172
512100
1696
Pienso que colectivamente
08:33
we've got to get back to telling our story,
173
513820
2856
tenemos que volver a contar nuestra historia,
08:36
who we are, where we came from,
174
516700
2016
quiénes somos, de dónde venimos,
08:38
what ideals by which we live.
175
518740
3120
cuáles son los ideales por los que vivimos.
08:42
And if that happens,
176
522220
1856
Y si eso ocurre,
08:44
we will become strong enough
177
524100
2416
seremos lo suficientemente fuertes
08:46
to welcome the stranger and say,
178
526540
2656
para dar la bienvenida a los extranjeros y les diremos:
08:49
"Come and share our lives,
179
529220
3096
"Ven y comparte nuestras vidas,
08:52
share our stories,
180
532340
1480
comparte nuestras historias,
08:54
share our aspirations and dreams."
181
534540
3600
comparte nuestras aspiraciones y sueños".
08:58
That is the us of identity.
182
538700
1896
Ese es el nosotros de la identidad.
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
540620
3320
Y finalmente, el nosotros de la responsabilidad.
09:04
Do you know something?
184
544660
1256
¿Saben algo?
09:05
My favorite phrase in all of politics,
185
545940
2616
Mi frase favorita en política,
09:08
very American phrase,
186
548580
1480
una frase muy estadounidense,
09:11
is: "We the people."
187
551340
2320
es: "Nosotros el pueblo".
09:14
Why "we the people?"
188
554940
1216
¿Por qué "nosotros el pueblo"?
09:16
Because it says that we all share collective responsibility
189
556180
4200
Porque dice que todos compartimos la responsabilidad colectiva
09:21
for our collective future.
190
561300
1680
por nuestro futuro colectivo.
09:23
And that's how things really are and should be.
191
563860
2640
Y así es como son y deberían ser las cosas en realidad.
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
567740
3336
¿Han notado cómo el pensamiento mágico
09:31
has taken over our politics?
193
571100
2920
se ha apoderado de nuestra política?
09:34
So we say, all you've got to do is elect this strong leader
194
574660
5816
Decimos que es suficiente con elegir un líder fuerte
09:40
and he or she will solve all our problems for us.
195
580500
5200
y él o ella resolverá todos nuestros problemas.
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
586460
3200
Créanme, eso es pensamiento mágico.
09:51
And then we get the extremes:
197
591220
1576
Y luego están los extremos:
09:52
the far right, the far left,
198
592820
1800
la extrema derecha, la extrema izquierda,
09:55
the extreme religious and the extreme anti-religious,
199
595740
3696
los religiosos extremos y los antirreligiosos extremos,
09:59
the far right dreaming of a golden age that never was,
200
599460
4936
la extrema derecha que sueña con una edad de oro que nunca fue,
10:04
the far left dreaming of a utopia that never will be
201
604420
4776
la extrema izquierda que sueña con una utopía que nunca será
10:09
and the religious and anti-religious equally convinced
202
609220
4016
y religiosos y antireligiosos convencidos por igual
10:13
that all it takes is God or the absence of God
203
613260
4336
de que todo lo que necesitamos es a Dios o la ausencia de Dios
10:17
to save us from ourselves.
204
617620
2320
para salvarnos de nosotros mismos.
10:20
That, too, is magical thinking,
205
620580
3176
Eso, también, es pensamiento mágico,
10:23
because the only people who will save us from ourselves
206
623780
4656
porque los únicos que nos salvarán de nosotros mismos
10:28
is we the people,
207
628460
2376
somos nosotros el pueblo,
10:30
all of us together.
208
630860
1320
todos nosotros juntos.
10:33
And when we do that,
209
633060
2600
Y al hacerlo,
10:36
and when we move from the politics of me
210
636660
3376
al pasar de la política del yo
10:40
to the politics of all of us together,
211
640060
3376
a la política del nosotros juntos,
10:43
we rediscover those beautiful, counterintuitive truths:
212
643460
5800
redescubrimos esas verdades hermosas y antiintuitivas:
10:50
that a nation is strong
213
650260
1400
que una nación es fuerte
10:52
when it cares for the weak,
214
652540
1680
cuando se ocupa de los débiles,
10:55
that it becomes rich
215
655060
1816
que se vuelve rica
10:56
when it cares for the poor,
216
656900
2136
cuando se ocupa de los pobres,
10:59
it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable.
217
659060
4616
que se vuelve invulnerable cuando se ocupa de los vulnerables.
11:03
That is what makes great nations.
218
663700
2416
Eso hace grande a las naciones.
11:06
(Applause)
219
666140
2560
(Aplausos)
11:14
So here is my simple suggestion.
220
674940
2800
Esa es mi humilde sugerencia.
11:18
It might just change your life,
221
678540
2240
Podría cambiar sus vidas,
11:22
and it might just help to begin to change the world.
222
682060
3320
y podría contribuir a iniciar un cambio en el mundo.
11:26
Do a search and replace operation
223
686220
3936
Busquen y reemplacen
11:30
on the text of your mind,
224
690180
2736
en el texto de sus mentes,
11:32
and wherever you encounter the word "self,"
225
692940
3096
donde encuentren "auto",
11:36
substitute the word "other."
226
696060
2360
reemplacen por "al otro".
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
699220
3256
En vez de auto-ayuda, ayuda al otro;
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
702500
3560
en vez de auto-estima, estima al otro.
11:47
And if you do that,
229
707060
1976
Si hacen eso,
11:49
you will begin to feel the power
230
709060
2920
empezarán a sentir el poder
11:52
of what for me is one of the most moving sentences
231
712660
4016
de lo que para mí es una de las frases más conmovedoras
11:56
in all of religious literature.
232
716700
2560
de la literatura religiosa.
11:59
"Though I walk through the valley of the shadow of death,
233
719940
4160
"Aunque ande en valle de sombra de muerte,
12:04
I will fear no evil,
234
724860
2456
no temeré mal alguno,
12:07
for you are with me."
235
727340
2040
porque tú estarás conmigo".
12:10
We can face any future without fear
236
730220
4536
Podemos enfrentar cualquier futuro sin miedo
12:14
so long as we know
237
734780
1736
siempre y cuando sepamos
12:16
we will not face it alone.
238
736540
2720
que no lo enfrentaremos solos.
12:19
So for the sake of the future "you,"
239
739900
3360
Por el bien del futuro "tú",
12:23
together let us strengthen
240
743980
2856
fortalezcamos juntos
12:26
the future "us."
241
746860
1520
el futuro "nosotros".
12:29
Thank you.
242
749140
1216
Gracias.
12:30
(Applause)
243
750380
4600
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7