How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

264,662 views ・ 2017-07-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Michele Gianella
"Questi sono i tempi",
00:12
"These are the times,"
0
12940
2296
00:15
said Thomas Paine,
1
15260
2016
disse Thomas Paine,
00:17
"that try men's souls."
2
17300
1880
"che mettono alla prova l'animo degli uomini".
00:19
And they're trying ours now.
3
19980
1456
E ora sfidano il nostro.
00:21
This is a fateful moment in the history of the West.
4
21460
4176
È un momento pieno di conseguenze, per la storia dell'Occidente.
00:25
We've seen divisive elections and divided societies.
5
25660
5000
Abbiamo visto elezioni laceranti, e società lacerate.
00:31
We've seen a growth of extremism
6
31180
1880
Una crescita dell'estremismo
00:33
in politics and religion,
7
33740
2240
in politica e nella religione,
00:36
all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear,
8
36540
3560
alimentato da ansietà, incertezza e paura,
00:40
of a world that's changing almost faster than we can bear,
9
40980
5296
paura di un mondo che cambia a un ritmo quasi insostenibile,
00:46
and the sure knowledge that it's going to change faster still.
10
46300
3360
e con la sola certezza che quel ritmo aumenterà.
00:51
I have a friend in Washington.
11
51260
1456
Ho un amico, a Washington.
00:52
I asked him, what was it like being in America
12
52740
2176
Gli ho chiesto com'è stato vivere lì
00:54
during the recent presidential election?
13
54940
3240
durante le recenti elezioni presidenziali.
00:58
He said to me, "Well,
14
58700
1200
Mi ha risposto: " Be',
01:00
it was like the man
15
60700
2000
sembrava la barzelletta dell'uomo
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
63500
2080
seduto sul ponte del Titanic,
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
66540
3576
con un bicchiere di whiskey in mano,
01:10
and he's saying, 'I know I asked for ice --
18
70140
3776
che dice, 'Certo che avevo chiesto del ghiaccio --
01:13
(Laughter)
19
73940
3080
(Risate)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
79500
1760
ma questo è esagerato'".
01:23
So is there something we can do,
21
83380
3416
Ma c'è qualcosa che possiamo fare,
01:26
each of us,
22
86820
1200
ognuno di noi,
01:29
to be able to face the future without fear?
23
89180
2856
per riuscire ad affrontare il futuro senza paura?
01:32
I think there is.
24
92060
1320
Penso di sì.
01:34
And one way into it is to see
25
94620
2176
E uno dei modi è vedere
01:36
that perhaps the most simple way into a culture and into an age
26
96820
5896
che forse la maniera più semplice di cogliere una cultura, un'era,
01:42
is to ask: What do people worship?
27
102740
2976
è chiedersi: "Cosa venerano le persone?"
01:45
People have worshipped so many different things --
28
105740
2496
La gente ha venerato moltissime cose diverse:
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
108260
1880
il Sole; le stelle; le tempeste.
01:50
Some people worship many gods, some one, some none.
30
110660
3400
Alcuni venerano molti dèi; altri uno; altri nessuno.
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
114660
2080
Nei secoli XIX e XX,
01:57
people worshipped the nation,
32
117540
2176
le persone hanno creduto nella nazione,
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
119740
2456
nella razza ariana, nello stato comunista.
02:02
What do we worship?
34
122220
2000
E noi, in cosa crediamo?
02:05
I think future anthropologists
35
125260
2936
Penso che gli antropologi del futuro
02:08
will take a look at the books we read
36
128220
2080
guarderanno ai libri che abbiamo scritto
02:11
on self-help, self-realization,
37
131140
3096
sull'auto-aiuto, l'auto-realizzazione,
02:14
self-esteem.
38
134260
1200
l'autostima.
02:16
They'll look at the way we talk about morality
39
136220
2816
Guarderanno al modo in cui parliamo della moralità
02:19
as being true to oneself,
40
139060
2176
come fedeltà a se stessi,
02:21
the way we talk about politics
41
141260
2416
al modo in cui riduciamo la politica
02:23
as a matter of individual rights,
42
143700
2776
a una questione di diritti individuali
02:26
and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created.
43
146500
5336
e osserveranno questo nostro nuovo, straordinario rituale religioso.
02:31
You know the one?
44
151860
1200
Lo conoscete?
02:33
Called the "selfie."
45
153660
1640
Si chiama "selfie".
02:36
And I think they'll conclude that what we worship in our time
46
156260
3616
E penso che concluderanno che la vera fede del nostro tempo
02:39
is the self, the me, the I.
47
159900
2760
sia nel sé, nel me, nell'io.
02:43
And this is great.
48
163500
1200
E questo è fantastico.
02:45
It's liberating. It's empowering. It's wonderful.
49
165420
2720
È liberatorio. Dà forza. È magnifico.
02:49
But don't forget that biologically, we're social animals.
50
169340
5656
Ma biologicamente, non dimenticatelo, siamo animali sociali.
02:55
We've spent most of our evolutionary history
51
175020
3616
Abbiamo trascorso la maggior parte della nostra storia evolutiva
02:58
in small groups.
52
178660
1240
in piccoli gruppi.
03:00
We need those face-to-face interactions
53
180540
3696
Dobbiamo tornare a queste interazioni faccia-a-faccia
03:04
where we learn the choreography of altruism
54
184260
3400
nelle quali impariamo la coreografia dell'altruismo
03:08
and where we create those spiritual goods
55
188700
3056
e creiamo questi beni spirituali
03:11
like friendship and trust and loyalty and love
56
191780
3400
come l'amicizia, la fiducia, la lealtà e l'amore
03:16
that redeem our solitude.
57
196020
2520
che alleviano la nostra solitudine.
03:19
When we have too much of the "I" and too little of the "we,"
58
199380
3160
Quando abbiamo troppo "io" e troppo poco "noi",
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
203340
2080
ci ritroviamo vulnerabili,
03:26
fearful and alone.
60
206220
2000
spaventati e soli.
03:28
It was no accident that Sherry Turkle of MIT
61
208900
2976
Non è un caso se Sherry Turkle, del MIT,
03:31
called the book she wrote on the impact of social media
62
211900
3096
ha intitolato il suo libro, sull'impatto dei media sociali,
03:35
"Alone Together."
63
215020
2120
"Insieme ma soli".
03:38
So I think the simplest way of safeguarding the future "you"
64
218220
5016
Penso quindi che il modo più semplice di proteggere il futuro "tu"
03:43
is to strengthen the future "us"
65
223260
3056
sia rafforzare il fturo "noi"
03:46
in three dimensions:
66
226340
1256
sotto tre profili:
03:47
the us of relationship,
67
227620
2016
il noi delle relazioni;
03:49
the us of identity
68
229660
1440
il noi dell'identità
03:51
and the us of responsibility.
69
231940
1736
e il noi della responsabilità.
03:53
So let me first take the us of relationship.
70
233700
2576
Lasciatemi iniziare con il noi delle relazioni.
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
236300
2520
E qui, perdonatemi se entro nel personale.
03:59
Once upon a time,
72
239220
1480
C'è stato un tempo,
04:01
a very long time ago,
73
241620
2456
molti anni fa,
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
244100
2656
in cui ero uno studente universitario, ventenne, di filosofia.
04:06
studying philosophy.
75
246780
1656
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus.
76
248460
3856
Mi occupavo di Nietzsche, Schopenauer, Sartre e Camus.
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
252340
4376
Ero pieno di incertezze ontologiche
04:16
and existential angst.
78
256740
1536
e angosce esistenziali.
04:18
It was terrific.
79
258300
1776
Era fantastico.
04:20
(Laughter)
80
260100
1776
(Risate)
04:21
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know,
81
261900
3216
Ero ossessionato da me stesso e ostinatamente scorbutico,
04:25
until one day I saw
82
265140
1680
fino al giorno in cui vidi,
04:27
across the courtyard
83
267740
2135
dall'altra parte del chiostro,
04:29
a girl
84
269899
1377
una ragazza
04:31
who was everything that I wasn't.
85
271300
3576
che era tutto ciò che io non ero.
04:34
She radiated sunshine.
86
274900
2016
Irradiava luce.
04:36
She emanated joy.
87
276940
2120
Emanava gioia.
04:40
I found out her name was Elaine.
88
280500
1896
Scoprì che si chiamava Elaine.
04:42
We met. We talked.
89
282420
1456
La incontrai. Le parlai.
04:43
We married.
90
283900
1416
Ci sposammo.
04:45
And 47 years, three children and eight grandchildren later,
91
285340
4336
E 47 anni, tre figli e otto nipoti dopo,
04:49
I can safely say
92
289700
1536
posso dire con sicurezza
04:51
it was the best decision I ever took in my life,
93
291260
2936
che fu la miglior decisione della mia vita,
04:54
because it's the people not like us
94
294220
3616
perché sono le persone diverse da noi
04:57
that make us grow.
95
297860
1200
a farci crescere.
05:00
And that is why I think
96
300220
2320
Ed ecco perché penso
05:03
we have to do just that.
97
303260
1680
che dovremmo farlo.
05:05
The trouble with Google filters,
98
305860
2096
Il problema dei filtri di Google,
05:07
Facebook friends
99
307980
1936
degli amici di Facebook
05:09
and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting
100
309940
3736
e dei media specializzati, anziché generalisti,
05:13
means that we're surrounded almost entirely by people like us
101
313700
4816
è che siamo quasi completamente circondati da persone come noi
05:18
whose views, whose opinions, whose prejudices, even,
102
318540
3496
i cui punti di vista, le opinioni, persino i pregiudizi,
05:22
are just like ours.
103
322060
1320
rispecchiano i nostri.
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
324020
2696
E Cass Sunstein, di Harvard, ha dimostrato
05:26
that if we surround ourselves with people with the same views as us,
105
326740
4376
che se ci circondiamo da persone troppo affini a noi,
05:31
we get more extreme.
106
331140
2320
ci radicalizziamo.
05:34
I think we need to renew those face-to-face encounters
107
334260
3776
Penso che dovremmo tornare a questi incontri faccia-a-faccia
05:38
with the people not like us.
108
338060
1920
con persone diverse da noi.
05:41
I think we need to do that
109
341100
2096
Penso che dovremmo farlo
05:43
in order to realize that we can disagree strongly
110
343220
4056
per renderci conto che si può dissentire fortemente
05:47
and yet still stay friends.
111
347300
3296
e restare comunque amici.
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
350620
2096
È in questi incontri di persona
05:52
that we discover that the people not like us
113
352740
3000
che scopriamo come le persone diverse da noi
05:56
are just people, like us.
114
356740
2480
sono persone, proprio come noi.
06:00
And actually, every time
115
360620
2040
E a dire il vero, ogni volta
06:03
we hold out the hand of friendship
116
363460
2296
che tendiamo la mano in segno di amicizia
06:05
to somebody not like us,
117
365780
2016
a qualcuno diverso da noi,
06:07
whose class or creed or color are different from ours,
118
367820
4960
la cui classe, o credo, o colore, sono diversi dai nostri,
06:13
we heal
119
373860
1696
in realtà curiamo
06:15
one of the fractures
120
375580
1616
una delle fratture
06:17
of our wounded world.
121
377220
1776
del nostro mondo ferito.
06:19
That is the us of relationship.
122
379020
2400
È questo il noi delle relazioni.
06:21
Second is the us of identity.
123
381940
2440
Poi c'è il noi dell'identità.
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
385220
2080
Vorrei fare, ora, un esperimento mentale.
06:28
Have you been to Washington? Have you seen the memorials?
125
388060
2696
Siete mai stati a Washington? Avete visto i memoriali?
06:30
Absolutely fascinating.
126
390780
1696
Assolutamente affascinante.
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
392500
1616
C'è il Lincoln Memorial:
06:34
Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other.
128
394140
4416
il Discorso di Gettysburg da un lato, il Secondo Discorso Inaugurale dall'altro.
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
398580
1736
Andate al Jefferson Memorial,
06:40
screeds of text.
130
400340
1936
[e trovate] fiumi di parole.
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
402300
2016
Il Martin Luther King Memorial?
06:44
more than a dozen quotes from his speeches.
132
404340
2416
Oltre una dozzina di citazioni dei suoi discorsi.
06:46
I didn't realize, in America you read memorials.
133
406780
3240
Non mi ero reso conto che in America leggeste i memoriali.
06:51
Now go to the equivalent in London in Parliament Square
134
411620
3896
Andate ora all'equivalente di Londra, in Parliament Square,
06:55
and you will see that the monument to David Lloyd George
135
415540
3376
e troverete che il monumento a David Lloyd George
06:58
contains three words:
136
418940
2016
contiene tre parole:
07:00
David Lloyd George.
137
420980
2136
David Lloyd George.
07:03
(Laughter)
138
423140
2216
(Risate)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
425380
1776
Quello a Nelson Mandela solo due.
07:07
Churchill gets just one:
140
427180
2336
E quello a Churchill solo una:
07:09
Churchill.
141
429540
1216
Churchill.
07:10
(Laughter)
142
430780
1296
(Risate)
07:12
Why the difference? I'll tell you why the difference.
143
432100
2496
Perché questa differenza? Ve lo dico io.
07:14
Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants,
144
434620
4296
Perché l'America ha assistito, fin dall'inizio, a ondate di immigrazione,
07:18
so it had to create an identity
145
438940
2176
perciò ha dovuto crearsi un'identità
07:21
which it did by telling a story
146
441140
2336
e l'ha fatto elaborando una narrazione
07:23
which you learned at school, you read on memorials
147
443500
2656
che avete imparato a scuola, letto sui memoriali,
07:26
and you heard repeated in presidential inaugural addresses.
148
446180
3856
e la sentite ripetere nei discorsi inaugurali presidenziali.
07:30
Britain until recently wasn't a nation of immigrants,
149
450060
3056
In Gran Bretagna, fino a poco tempo fa, c'erano pochi immigrati,
07:33
so it could take identity for granted.
150
453140
2456
quindi la sua identità poteva darla per scontata.
07:35
The trouble is now
151
455620
1920
Il problema, ora,
07:38
that two things have happened which shouldn't have happened together.
152
458860
3496
è che sono avvenute due cose che non dovrebbero avvenire insieme.
07:42
The first thing is in the West we've stopped telling this story
153
462380
3296
La prima è che in Occidente abbiamo abbandonato questa narrazione
07:45
of who we are and why,
154
465700
1536
di chi siamo e perché,
07:47
even in America.
155
467260
1240
persino in America.
07:49
And at the same time,
156
469260
1576
E nel contempo,
07:50
immigration is higher than it's ever been before.
157
470860
4856
l'immigrazione incalza più che mai.
07:55
So when you tell a story and your identity is strong,
158
475740
3296
Quando avete una narrazione, e la vostra identità è forte,
07:59
you can welcome the stranger,
159
479060
2136
potete dare il benvenuto allo straniero;
08:01
but when you stop telling the story,
160
481220
2496
ma quando smettete di raccontarla,
08:03
your identity gets weak
161
483740
1536
l'identità si indebolisce
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
485300
3496
e vi sentite minacciati dallo straniero.
08:08
And that's bad.
163
488820
1576
E questo è un male.
08:10
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
490420
6296
Gli Ebrei sono stati perseguitati, cacciati ed esiliati per 2.000 anni.
08:16
We never lost our identity.
165
496740
1696
Ma la loro identità ha resistito.
08:18
Why? Because at least once a year,
166
498460
2096
Perché? Perché almeno una volta all'anno.
08:20
on the festival of Passover,
167
500580
1736
durante la nostra Pasqua,
08:22
we told our story and we taught it to our children
168
502340
2936
raccontiamo la nostra storia e la insegniamo ai nostri figli,
08:25
and we ate the unleavened bread of affliction
169
505300
2256
mangiamo il pane azzimo dell'afflizione
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
507580
2416
e l'erba amara della schiavitù.
08:30
So we never lost our identity.
171
510020
2056
E non abbiamo mai perso la nostra identità.
08:32
I think collectively
172
512100
1696
Penso che, collettivamente,
08:33
we've got to get back to telling our story,
173
513820
2856
dovremmo ritornare a narrare la nostra storia,
08:36
who we are, where we came from,
174
516700
2016
la storia di chi siamo, e da dove veniamo,
08:38
what ideals by which we live.
175
518740
3120
degli ideali per cui viviamo.
08:42
And if that happens,
176
522220
1856
E se questo avverrà.
08:44
we will become strong enough
177
524100
2416
diventeremo abbastanza forti
08:46
to welcome the stranger and say,
178
526540
2656
da dare il benvenuto allo straniero e dirgli:
08:49
"Come and share our lives,
179
529220
3096
"Vieni e condividiamo le nostre vite,
08:52
share our stories,
180
532340
1480
le nostre storie,
08:54
share our aspirations and dreams."
181
534540
3600
le nostre aspirazioni, i nostri sogni".
08:58
That is the us of identity.
182
538700
1896
Quello è il noi dell'identità.
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
540620
3320
E infine c'è il noi della responsabilità.
09:04
Do you know something?
184
544660
1256
Volete sapere una cosa?
09:05
My favorite phrase in all of politics,
185
545940
2616
La mia frase preferita della retorica politica,
09:08
very American phrase,
186
548580
1480
ed è una frase molto americana.
09:11
is: "We the people."
187
551340
2320
è: "Noi, la gente".
09:14
Why "we the people?"
188
554940
1216
Perché "Noi, la gente?"
09:16
Because it says that we all share collective responsibility
189
556180
4200
Perché affema che tutti noi condividiamo una responsabilità collettiva
09:21
for our collective future.
190
561300
1680
verso il nostro futuro collettivo.
09:23
And that's how things really are and should be.
191
563860
2640
Ed è così che le cose dovrebbero essere.
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
567740
3336
Avete mai notato quanto il pensiero magico
09:31
has taken over our politics?
193
571100
2920
domini la politica di oggi?
09:34
So we say, all you've got to do is elect this strong leader
194
574660
5816
Ci diciamo che basta eleggere quel leader forte
09:40
and he or she will solve all our problems for us.
195
580500
5200
e lui, o lei, risolverà tutti i problemi per conto nostro.
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
586460
3200
Credetemi, è pensiero magico.
09:51
And then we get the extremes:
197
591220
1576
E poi arriviamo agli estremi:
09:52
the far right, the far left,
198
592820
1800
l'estrema destra, l'estrema sinistra,
09:55
the extreme religious and the extreme anti-religious,
199
595740
3696
gli estremisti religiosi e anti-religiosi,
09:59
the far right dreaming of a golden age that never was,
200
599460
4936
l'estrema destra che vagheggia un'età dell'oro mai esistita,
10:04
the far left dreaming of a utopia that never will be
201
604420
4776
mentre l'estrema sinistra sogna un'utopia irrealizzabile
10:09
and the religious and anti-religious equally convinced
202
609220
4016
e i religiosi sono convinti quanto gli atei
10:13
that all it takes is God or the absence of God
203
613260
4336
che solo Dio, o la sua assenza,
10:17
to save us from ourselves.
204
617620
2320
ci salverà da noi stessi.
10:20
That, too, is magical thinking,
205
620580
3176
Anche questo è pensiero magico,
10:23
because the only people who will save us from ourselves
206
623780
4656
perché le sole persone che ci salveranno da noi stessi
10:28
is we the people,
207
628460
2376
siamo noi, le persone,
10:30
all of us together.
208
630860
1320
Tutti noi, uniti.
10:33
And when we do that,
209
633060
2600
E quando lo facciamo,
10:36
and when we move from the politics of me
210
636660
3376
e passiamo da una politica del "me"
10:40
to the politics of all of us together,
211
640060
3376
a una politica del tutti noi insieme.
10:43
we rediscover those beautiful, counterintuitive truths:
212
643460
5800
riscopriamo alcune belle verità che vanno contro le aspettative:
10:50
that a nation is strong
213
650260
1400
che una nazione è forte
10:52
when it cares for the weak,
214
652540
1680
qundo si cura del debole.
10:55
that it becomes rich
215
655060
1816
Una nazione diventa ricca
10:56
when it cares for the poor,
216
656900
2136
quando si cura dei poveri,
10:59
it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable.
217
659060
4616
diventa invulnerabile quando si cura del vulnerabile.
11:03
That is what makes great nations.
218
663700
2416
È questo, che rende grande le nazioni.
11:06
(Applause)
219
666140
2560
(Applausi)
11:14
So here is my simple suggestion.
220
674940
2800
Ecco quindi il mio semplice suggerimento.
11:18
It might just change your life,
221
678540
2240
Potrebbe cambiarvi la vita
11:22
and it might just help to begin to change the world.
222
682060
3320
e potrebbe favorire l'inizio di un cambiamento mondiale.
11:26
Do a search and replace operation
223
686220
3936
Fate un'operazione di "Trova e sostituisci"
11:30
on the text of your mind,
224
690180
2736
nel copione della vostra mente,
11:32
and wherever you encounter the word "self,"
225
692940
3096
e ogni volta che incontrate la parola "auto"
11:36
substitute the word "other."
226
696060
2360
sostituitela con "altro".
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
699220
3256
Invece di autoaiuto, aiuto dell'altro;
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
702500
3560
invece di autostima, stima dell'altro.
11:47
And if you do that,
229
707060
1976
Se lo farete,
11:49
you will begin to feel the power
230
709060
2920
inizierete a sentire la forza
11:52
of what for me is one of the most moving sentences
231
712660
4016
di quella che per me è una delle frasi più emozionanti
11:56
in all of religious literature.
232
716700
2560
d tutta la letteratura religiosa:
11:59
"Though I walk through the valley of the shadow of death,
233
719940
4160
"Quand'anche camminassi nella valle dell'ombra della morte,
12:04
I will fear no evil,
234
724860
2456
io non temerei alcun male,
12:07
for you are with me."
235
727340
2040
perché tu sei con me".
12:10
We can face any future without fear
236
730220
4536
Potremo affrontare senza paura qualunque futuro,
12:14
so long as we know
237
734780
1736
finché sapremo
12:16
we will not face it alone.
238
736540
2720
che non saremo soli.
12:19
So for the sake of the future "you,"
239
739900
3360
Per il bene del futuro "tu",
12:23
together let us strengthen
240
743980
2856
oggi rafforziamo, insieme,
12:26
the future "us."
241
746860
1520
il futuro "noi."
12:29
Thank you.
242
749140
1216
Grazie.
12:30
(Applause)
243
750380
4600
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7