How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

272,024 views ・ 2017-07-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Adriana Hollenbeck Revisor: Claudia Sander
00:12
"These are the times,"
0
12940
2296
"Estes são tempos",
00:15
said Thomas Paine,
1
15260
2016
disse Thomas Paine,
00:17
"that try men's souls."
2
17300
1880
"que desafiam as almas dos homens".
00:19
And they're trying ours now.
3
19980
1456
E estão nos desafiando agora.
00:21
This is a fateful moment in the history of the West.
4
21460
4176
Este é um momento crítico da história do Ocidente.
00:25
We've seen divisive elections and divided societies.
5
25660
5000
Nós vimos eleições e sociedades divididas.
00:31
We've seen a growth of extremism
6
31180
1880
Vimos o crescimento do extremismo
00:33
in politics and religion,
7
33740
2240
em política e religião,
00:36
all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear,
8
36540
3560
tudo alimentado pela ansiedade, incerteza e medo,
00:40
of a world that's changing almost faster than we can bear,
9
40980
5296
de um mundo que se transforma mais rápido do que podemos tolerar,
00:46
and the sure knowledge that it's going to change faster still.
10
46300
3360
e da certeza de que irá se transformar ainda mais rapidamente.
00:51
I have a friend in Washington.
11
51260
1456
Tenho um amigo em Washington.
00:52
I asked him, what was it like being in America
12
52740
2176
Perguntei como se sentia estando nos EUA
00:54
during the recent presidential election?
13
54940
3240
durante as recentes eleições presidenciais.
00:58
He said to me, "Well,
14
58700
1200
Ele respondeu: "Bem,
01:00
it was like the man
15
60700
2000
foi como o homem
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
63500
2080
sentado no deque do Titanic
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
66540
3576
com um copo de uísque nas mãos,
01:10
and he's saying, 'I know I asked for ice --
18
70140
3776
dizendo: 'Eu sei que pedi gelo...
01:13
(Laughter)
19
73940
3080
(Risos)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
79500
1760
mas isto é ridículo'".
01:23
So is there something we can do,
21
83380
3416
Existe algo que podemos fazer,
01:26
each of us,
22
86820
1200
cada um de nós,
01:29
to be able to face the future without fear?
23
89180
2856
para conseguirmos encarar o futuro sem medo?
01:32
I think there is.
24
92060
1320
Eu acho que existe.
01:34
And one way into it is to see
25
94620
2176
E uma maneira de fazê-lo é ver
01:36
that perhaps the most simple way into a culture and into an age
26
96820
5896
que talvez a forma mais simples, dentro de uma cultura ou era,
01:42
is to ask: What do people worship?
27
102740
2976
seja perguntar: o que as pessoas reverenciam?
01:45
People have worshipped so many different things --
28
105740
2496
As pessoas já reverenciaram tantas coisas diferentes:
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
108260
1880
o sol, as estrelas, a tempestade.
01:50
Some people worship many gods, some one, some none.
30
110660
3400
Algumas reverenciam vários deuses; algumas, apenas um; outras, nenhum.
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
114660
2080
Nos séculos 19 e 20,
01:57
people worshipped the nation,
32
117540
2176
as pessoas reverenciavam a pátria,
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
119740
2456
a raça ariana, o estado comunista.
02:02
What do we worship?
34
122220
2000
O que nós reverenciamos?
02:05
I think future anthropologists
35
125260
2936
Acho que os antropólogos do futuro
02:08
will take a look at the books we read
36
128220
2080
irão analisar os livros que lemos
02:11
on self-help, self-realization,
37
131140
3096
sobre autoajuda, autorrealização,
02:14
self-esteem.
38
134260
1200
autoestima.
02:16
They'll look at the way we talk about morality
39
136220
2816
Eles irão analisar a forma como falamos sobre moral
02:19
as being true to oneself,
40
139060
2176
significando sermos fiéis a nós mesmos,
02:21
the way we talk about politics
41
141260
2416
a forma como falamos sobre política
02:23
as a matter of individual rights,
42
143700
2776
como uma questão de direitos individuais,
02:26
and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created.
43
146500
5336
e analisarão este maravilhoso novo ritual religioso que criamos.
02:31
You know the one?
44
151860
1200
Sabem qual?
02:33
Called the "selfie."
45
153660
1640
Chama-se "selfie".
02:36
And I think they'll conclude that what we worship in our time
46
156260
3616
E acho que eles irão concluir que em nosso tempo o que reverenciamos
02:39
is the self, the me, the I.
47
159900
2760
é o indivíduo, o meu, o eu.
02:43
And this is great.
48
163500
1200
E isso é ótimo.
02:45
It's liberating. It's empowering. It's wonderful.
49
165420
2720
É liberador. É fortalecedor. É maravilhoso.
02:49
But don't forget that biologically, we're social animals.
50
169340
5656
Mas não se esqueçam de que, biologicamente, somos animais sociais.
02:55
We've spent most of our evolutionary history
51
175020
3616
Passamos a maioria de nossa história evolutiva
02:58
in small groups.
52
178660
1240
em pequenos grupos.
03:00
We need those face-to-face interactions
53
180540
3696
Precisamos das interações cara a cara,
03:04
where we learn the choreography of altruism
54
184260
3400
nas quais aprendemos a coreografia do altruísmo
03:08
and where we create those spiritual goods
55
188700
3056
e nas quais criamos bens espirituais
03:11
like friendship and trust and loyalty and love
56
191780
3400
como amizade e confiança, lealdade e amor,
03:16
that redeem our solitude.
57
196020
2520
que compensam nossa solidão.
03:19
When we have too much of the "I" and too little of the "we,"
58
199380
3160
Quando temos muito do "eu" e pouco do "nós",
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
203340
2080
nos tornamos vulneráveis,
03:26
fearful and alone.
60
206220
2000
amedrontados e sós.
03:28
It was no accident that Sherry Turkle of MIT
61
208900
2976
Não foi por acaso que Sherry Turtle, do MIT,
03:31
called the book she wrote on the impact of social media
62
211900
3096
deu ao livro que escreveu sobre o impacto das redes sociais
03:35
"Alone Together."
63
215020
2120
o nome de "Alone Together", "Sozinhos Juntos".
03:38
So I think the simplest way of safeguarding the future "you"
64
218220
5016
Penso que a forma mais simples de preservar o futuro "você"
03:43
is to strengthen the future "us"
65
223260
3056
seja fortalecer o futuro "nós"
03:46
in three dimensions:
66
226340
1256
em três dimensões:
03:47
the us of relationship,
67
227620
2016
o "nós" da relação,
03:49
the us of identity
68
229660
1440
o "nós" da identidade
03:51
and the us of responsibility.
69
231940
1736
e o "nós" da responsabilidade.
03:53
So let me first take the us of relationship.
70
233700
2576
Primeiro vou comentar sobre o "nós" da relação.
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
236300
2520
Perdoem-me se eu for muito pessoal.
03:59
Once upon a time,
72
239220
1480
Uma vez,
04:01
a very long time ago,
73
241620
2456
há muito tempo,
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
244100
2656
eu era um universitário de 20 anos,
04:06
studying philosophy.
75
246780
1656
estudando filosofia.
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus.
76
248460
3856
Tinha interesse em Nietzsche, Schopenhauer, Sartre e Camus.
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
252340
4376
Eu estava cheio de dúvidas ontológicas
04:16
and existential angst.
78
256740
1536
e angústia existencial.
04:18
It was terrific.
79
258300
1776
Era maravilhoso.
04:20
(Laughter)
80
260100
1776
(Risos)
04:21
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know,
81
261900
3216
Eu era obcecado comigo mesmo e absolutamente desagradável,
04:25
until one day I saw
82
265140
1680
até o dia em que vi,
04:27
across the courtyard
83
267740
2135
do outro lado do pátio,
04:29
a girl
84
269899
1377
uma moça
04:31
who was everything that I wasn't.
85
271300
3576
que era tudo o que eu não era.
04:34
She radiated sunshine.
86
274900
2016
Ela irradiava raios de sol.
04:36
She emanated joy.
87
276940
2120
E emanava alegria.
04:40
I found out her name was Elaine.
88
280500
1896
Eu descobri que seu nome era Elaine.
04:42
We met. We talked.
89
282420
1456
Nos encontramos. Conversamos.
04:43
We married.
90
283900
1416
Nos casamos.
04:45
And 47 years, three children and eight grandchildren later,
91
285340
4336
E 47 anos, 3 filhos e 8 netos mais tarde,
04:49
I can safely say
92
289700
1536
posso dizer com certeza
04:51
it was the best decision I ever took in my life,
93
291260
2936
que foi a melhor decisão que tomei na minha vida,
04:54
because it's the people not like us
94
294220
3616
porque são as pessoas diferentes de nós
04:57
that make us grow.
95
297860
1200
que nos fazem crescer.
05:00
And that is why I think
96
300220
2320
É por isso que acho
05:03
we have to do just that.
97
303260
1680
que temos que fazer exatamente isso.
05:05
The trouble with Google filters,
98
305860
2096
O problema com os filtros do Google,
05:07
Facebook friends
99
307980
1936
os amigos do Facebook
05:09
and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting
100
309940
3736
e a leitura das notícias filtradas, em vez das notícias em geral,
05:13
means that we're surrounded almost entirely by people like us
101
313700
4816
é que significa que estamos cercados de uma maioria de pessoas como nós,
05:18
whose views, whose opinions, whose prejudices, even,
102
318540
3496
cujas perspectivas, opiniões e até preconceitos,
05:22
are just like ours.
103
322060
1320
são como os nossos.
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
324020
2696
Cass Sunstein, de Harvard, observa
05:26
that if we surround ourselves with people with the same views as us,
105
326740
4376
que, se nos cercarmos de pessoas com as mesmas perspectivas,
05:31
we get more extreme.
106
331140
2320
nos tornamos mais radicais.
05:34
I think we need to renew those face-to-face encounters
107
334260
3776
Precisamos renovar os encontros cara a cara
05:38
with the people not like us.
108
338060
1920
com pessoas diferentes de nós.
05:41
I think we need to do that
109
341100
2096
Precisamos fazer isso
05:43
in order to realize that we can disagree strongly
110
343220
4056
para concluir que podemos discordar fortemente
05:47
and yet still stay friends.
111
347300
3296
e ainda assim continuarmos amigos.
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
350620
2096
É nos encontros cara a cara
05:52
that we discover that the people not like us
113
352740
3000
que descobrimos que pessoas diferentes de nós
05:56
are just people, like us.
114
356740
2480
são apenas pessoas, como nós.
06:00
And actually, every time
115
360620
2040
E, toda vez
06:03
we hold out the hand of friendship
116
363460
2296
que estendemos a mão da amizade
06:05
to somebody not like us,
117
365780
2016
a alguém diferente de nós,
06:07
whose class or creed or color are different from ours,
118
367820
4960
cuja classe ou credo ou cor sejam diferentes dos nossos,
06:13
we heal
119
373860
1696
nós curamos
06:15
one of the fractures
120
375580
1616
uma das fraturas
06:17
of our wounded world.
121
377220
1776
do nosso mundo ferido.
06:19
That is the us of relationship.
122
379020
2400
Esse é o "nós" da relação.
06:21
Second is the us of identity.
123
381940
2440
O segundo é o "nós" da identidade.
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
385220
2080
Vamos fazer um experimento mental.
06:28
Have you been to Washington? Have you seen the memorials?
125
388060
2696
Vocês já foram a Washington? Já visitaram os monumentos?
06:30
Absolutely fascinating.
126
390780
1696
Completamente fascinantes.
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
392500
1616
Lá fica o Lincoln Memorial:
06:34
Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other.
128
394140
4416
o discurso de Gettysburg de um lado, o segundo juramento do outro.
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
398580
1736
Você vai ao Jefferson Memorial,
06:40
screeds of text.
130
400340
1936
longos discursos.
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
402300
2016
O Martin Luther King Memorial,
06:44
more than a dozen quotes from his speeches.
132
404340
2416
mais de 12 excertos de seus discursos.
06:46
I didn't realize, in America you read memorials.
133
406780
3240
Eu não tinha me dado conta de que nos EUA você lê monumentos.
06:51
Now go to the equivalent in London in Parliament Square
134
411620
3896
Vá ao equivalente em Londres na Praça do Parlamento
06:55
and you will see that the monument to David Lloyd George
135
415540
3376
e você verá que o monumento a David Lloyd George
06:58
contains three words:
136
418940
2016
contém três palavras:
07:00
David Lloyd George.
137
420980
2136
David Lloyd George.
07:03
(Laughter)
138
423140
2216
(Risos)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
425380
1776
O de Nelson Mandela tem duas.
07:07
Churchill gets just one:
140
427180
2336
O de Churchill tem uma:
07:09
Churchill.
141
429540
1216
Churchill.
07:10
(Laughter)
142
430780
1296
(Risos)
07:12
Why the difference? I'll tell you why the difference.
143
432100
2496
Por que é diferente? Vou dizer por que é diferente.
07:14
Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants,
144
434620
4296
Os EUA foram, desde o começo, uma nação com um fluxo de imigrantes após o outro,
07:18
so it had to create an identity
145
438940
2176
então precisou criar uma identidade,
07:21
which it did by telling a story
146
441140
2336
o que foi feito através de uma história
07:23
which you learned at school, you read on memorials
147
443500
2656
que você aprendeu na escola, leu nos monumentos,
07:26
and you heard repeated in presidential inaugural addresses.
148
446180
3856
e ouviu repetidas vezes nos discursos de posse dos presidentes.
07:30
Britain until recently wasn't a nation of immigrants,
149
450060
3056
A Grã-Bretanha até pouco tempo não era uma nação de imigrantes,
07:33
so it could take identity for granted.
150
453140
2456
e podia ignorar a questão da identidade.
07:35
The trouble is now
151
455620
1920
O problema agora
07:38
that two things have happened which shouldn't have happened together.
152
458860
3496
é que duas coisas que não deveriam ter acontecido juntas aconteceram.
07:42
The first thing is in the West we've stopped telling this story
153
462380
3296
A primeira é que no Ocidente paramos de contar a história
07:45
of who we are and why,
154
465700
1536
de quem somos e por que,
07:47
even in America.
155
467260
1240
inclusive nos EUA.
07:49
And at the same time,
156
469260
1576
E, ao mesmo tempo,
07:50
immigration is higher than it's ever been before.
157
470860
4856
a imigração é mais prevalente do que jamais foi.
07:55
So when you tell a story and your identity is strong,
158
475740
3296
Quando contamos uma história e nossa identidade é forte,
07:59
you can welcome the stranger,
159
479060
2136
podemos dar boas-vindas ao estrangeiro,
08:01
but when you stop telling the story,
160
481220
2496
mas, quando paramos de contar a história,
08:03
your identity gets weak
161
483740
1536
nossa identidade se enfraquece
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
485300
3496
e o estrangeiro nos ameaça.
08:08
And that's bad.
163
488820
1576
E isso não é bom.
08:10
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
490420
6296
Judeus vêm sendo espalhados, misturados e exilados há 2 mil anos.
08:16
We never lost our identity.
165
496740
1696
Nunca perdemos nossa identidade.
08:18
Why? Because at least once a year,
166
498460
2096
Por quê? Porque pelo menos uma vez por ano,
08:20
on the festival of Passover,
167
500580
1736
nas festividades da Páscoa,
08:22
we told our story and we taught it to our children
168
502340
2936
contamos nossa história e a ensinamos às crianças
08:25
and we ate the unleavened bread of affliction
169
505300
2256
e comemos o pão sem fermento da aflição
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
507580
2416
e provamos as ervas amargas da escravidão.
08:30
So we never lost our identity.
171
510020
2056
Então nunca perdemos nossa identidade.
08:32
I think collectively
172
512100
1696
Penso que, coletivamente,
08:33
we've got to get back to telling our story,
173
513820
2856
temos de voltar a contar a nossa história,
08:36
who we are, where we came from,
174
516700
2016
quem somos, de onde viemos,
08:38
what ideals by which we live.
175
518740
3120
por quais ideais vivemos.
08:42
And if that happens,
176
522220
1856
Se isso acontecer,
08:44
we will become strong enough
177
524100
2416
nos tornaremos suficientemente fortes
08:46
to welcome the stranger and say,
178
526540
2656
para acolher o estrangeiro e dizer:
08:49
"Come and share our lives,
179
529220
3096
"Venha e compartilhe nossas vidas,
08:52
share our stories,
180
532340
1480
compartilhe nossas histórias,
08:54
share our aspirations and dreams."
181
534540
3600
compartilhe nossos objetivos e sonhos".
08:58
That is the us of identity.
182
538700
1896
Esse é o "nós" da identidade.
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
540620
3320
E, pra finalizar, o "nós" da responsabilidade.
09:04
Do you know something?
184
544660
1256
Sabem de uma coisa?
09:05
My favorite phrase in all of politics,
185
545940
2616
Minha frase favorita em política
09:08
very American phrase,
186
548580
1480
é uma frase bem americana,
09:11
is: "We the people."
187
551340
2320
é: "Nós, o povo".
09:14
Why "we the people?"
188
554940
1216
Por que "Nós, o povo"?
09:16
Because it says that we all share collective responsibility
189
556180
4200
Indica que juntos compartilhamos uma responsabilidade coletiva
09:21
for our collective future.
190
561300
1680
para com nosso futuro coletivo.
09:23
And that's how things really are and should be.
191
563860
2640
É como as coisas realmente são e como deveriam ser.
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
567740
3336
Vocês perceberam como um pensamento mágico
09:31
has taken over our politics?
193
571100
2920
vem invadindo a política?
09:34
So we say, all you've got to do is elect this strong leader
194
574660
5816
Nós dizemos que tudo que precisamos fazer é eleger um líder forte
09:40
and he or she will solve all our problems for us.
195
580500
5200
e ele ou ela irá solucionar todos os problemas pra nós.
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
586460
3200
Isso, acreditem, é mágica.
09:51
And then we get the extremes:
197
591220
1576
Temos também os extremos:
09:52
the far right, the far left,
198
592820
1800
direita radical, esquerda radical,
09:55
the extreme religious and the extreme anti-religious,
199
595740
3696
religiosos extremistas e os extremistas antirreligião,
09:59
the far right dreaming of a golden age that never was,
200
599460
4936
extremistas de direita sonhando com um tempo de ouro que nunca existiu
10:04
the far left dreaming of a utopia that never will be
201
604420
4776
e a extrema esquerda sonhando com uma utopia que jamais será realidade
10:09
and the religious and anti-religious equally convinced
202
609220
4016
e os religiosos e antirreligiosos igualmente convencidos
10:13
that all it takes is God or the absence of God
203
613260
4336
de que o que falta é Deus ou a ausência de Deus
10:17
to save us from ourselves.
204
617620
2320
para nos salvar de nós mesmos.
10:20
That, too, is magical thinking,
205
620580
3176
Isso também é mágica,
10:23
because the only people who will save us from ourselves
206
623780
4656
porque os únicos capazes de nos salvar de nós mesmos
10:28
is we the people,
207
628460
2376
somos nós, o povo,
10:30
all of us together.
208
630860
1320
todos nós juntos.
10:33
And when we do that,
209
633060
2600
E, quando fizermos isso,
10:36
and when we move from the politics of me
210
636660
3376
quando deixarmos de lado a política do "eu"
10:40
to the politics of all of us together,
211
640060
3376
e adotarmos a política do todos nós juntos,
10:43
we rediscover those beautiful, counterintuitive truths:
212
643460
5800
redescobriremos as belas verdades contraintuitivas:
10:50
that a nation is strong
213
650260
1400
uma nação é forte
10:52
when it cares for the weak,
214
652540
1680
quando cuida dos fracos;
10:55
that it becomes rich
215
655060
1816
ela se torna rica
10:56
when it cares for the poor,
216
656900
2136
quando cuida dos pobres;
10:59
it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable.
217
659060
4616
ela é invulnerável quando se preocupa com os vulneráveis.
11:03
That is what makes great nations.
218
663700
2416
Isso é o que cria grandes nações.
11:06
(Applause)
219
666140
2560
(Aplausos)
11:14
So here is my simple suggestion.
220
674940
2800
Tenho uma pequena sugestão.
11:18
It might just change your life,
221
678540
2240
Pode ser que transforme suas vidas,
11:22
and it might just help to begin to change the world.
222
682060
3320
e pode até ajudar a começar a transformar o mundo.
11:26
Do a search and replace operation
223
686220
3936
Faça uma operação de busca e substituição
11:30
on the text of your mind,
224
690180
2736
de palavras em sua mente
11:32
and wherever you encounter the word "self,"
225
692940
3096
e, cada vez que encontrar a palavra "auto",
11:36
substitute the word "other."
226
696060
2360
substitua pela palavra "outro".
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
699220
3256
Em vez de autoajuda, ajuda ao outro;
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
702500
3560
em vez de autoestima, estima pelo outro.
11:47
And if you do that,
229
707060
1976
E se fizerem isso,
11:49
you will begin to feel the power
230
709060
2920
vão começar a sentir o poder
11:52
of what for me is one of the most moving sentences
231
712660
4016
do que é, para mim, uma das frases mais importantes
11:56
in all of religious literature.
232
716700
2560
em toda a literatura religiosa.
11:59
"Though I walk through the valley of the shadow of death,
233
719940
4160
"Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,
12:04
I will fear no evil,
234
724860
2456
não temerei mal algum,
12:07
for you are with me."
235
727340
2040
pois tu estás comigo."
12:10
We can face any future without fear
236
730220
4536
Podemos encarar qualquer futuro sem medo
12:14
so long as we know
237
734780
1736
contanto que saibamos
12:16
we will not face it alone.
238
736540
2720
que não o enfrentaremos sozinhos.
12:19
So for the sake of the future "you,"
239
739900
3360
Em nome do futuro "você"
12:23
together let us strengthen
240
743980
2856
juntos, vamos tornar mais forte
12:26
the future "us."
241
746860
1520
o futuro "nós".
12:29
Thank you.
242
749140
1216
Obrigado.
12:30
(Applause)
243
750380
4600
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7