How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

271,879 views

2017-07-26 ・ TED


New videos

How we can face the future without fear, together | Rabbi Lord Jonathan Sacks

271,879 views ・ 2017-07-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
"These are the times,"
0
12940
2296
«Αυτοί είναι οι καιροί»,
00:15
said Thomas Paine,
1
15260
2016
είπε ο Τόμας Πέιν,
00:17
"that try men's souls."
2
17300
1880
«που δοκιμάζουν τις ανθρώπινες ψυχές».
00:19
And they're trying ours now.
3
19980
1456
Και τώρα δοκιμάζουν τις δικές μας.
00:21
This is a fateful moment in the history of the West.
4
21460
4176
Αυτή είναι μια κρίσιμη στιγμή στην ιστορία της Δύσης.
00:25
We've seen divisive elections and divided societies.
5
25660
5000
Είδαμε εκλογές που δίχασαν και κοινωνίες διχασμένες.
00:31
We've seen a growth of extremism
6
31180
1880
Είδαμε μια αύξηση του εξτρεμισμού
00:33
in politics and religion,
7
33740
2240
στην πολιτική και τη θρησκεία,
00:36
all of it fueled by anxiety, uncertainty and fear,
8
36540
3560
που εξ ολοκλήρου πυροδοτούνται
από τις ανησυχίες, την αβεβαιότητα και το φόβο,
00:40
of a world that's changing almost faster than we can bear,
9
40980
5296
ενός κόσμου που αλλάζει σχεδόν γρηγορότερα απ' όσο αντέχουμε,
00:46
and the sure knowledge that it's going to change faster still.
10
46300
3360
και με τη βεβαιότητα ότι θα αλλάξει ακόμη γρηγορότερα.
00:51
I have a friend in Washington.
11
51260
1456
Έχω έναν φίλο στην Ουάσινγκτον.
00:52
I asked him, what was it like being in America
12
52740
2176
Τον ρώτησα, «Πώς ήταν να είσαι στην Αμερική
00:54
during the recent presidential election?
13
54940
3240
στη διάρκεια των πρόσφατων προεδρικών εκλογών;»
00:58
He said to me, "Well,
14
58700
1200
Μου είπε, «Λοιπόν,
01:00
it was like the man
15
60700
2000
ήταν σαν τον άντρα,
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
63500
2080
που κάθεται στο κατάστρωμα του Τιτανικού,
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
66540
3576
με ένα ποτήρι ουίσκι στο χέρι,
01:10
and he's saying, 'I know I asked for ice --
18
70140
3776
και λέει, «Εντάξει. Ξέρω ότι ζήτησα πάγο...
01:13
(Laughter)
19
73940
3080
(Γέλια)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
79500
1760
μα αυτό είναι γελοίο».
01:23
So is there something we can do,
21
83380
3416
Υπάρχει, λοιπόν, κάτι που μπορούμε να κάνουμε,
01:26
each of us,
22
86820
1200
ο καθένας από εμάς,
01:29
to be able to face the future without fear?
23
89180
2856
για να μπορέσουμε ν' αντιμετωπίσουμε το μέλλον χωρίς φόβο;
01:32
I think there is.
24
92060
1320
Νομίζω ότι υπάρχει.
01:34
And one way into it is to see
25
94620
2176
Ένας τρόπος να γίνει αυτό είναι να καταλάβουμε
01:36
that perhaps the most simple way into a culture and into an age
26
96820
5896
ότι ίσως ο πιο απλός τρόπος να εξετάσεις έναν πολιτισμό και μια εποχή
01:42
is to ask: What do people worship?
27
102740
2976
είναι να αναρωτηθείς: Τι λατρεύει ο λαός;
01:45
People have worshipped so many different things --
28
105740
2496
Οι λαοί έχουν λατρέψει τόσα διαφορετικά πράγματα -
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
108260
1880
τον ήλιο, τα αστέρια, την καταιγίδα.
01:50
Some people worship many gods, some one, some none.
30
110660
3400
Μερικοί άνθρωποι λατρεύουν πολλούς θεούς, κάποιοι έναν, κάποιοι κανέναν.
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
114660
2080
Στον 19ο και 20ο αιώνα
01:57
people worshipped the nation,
32
117540
2176
οι λαοί λάτρεψαν το έθνος,
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
119740
2456
την Άρια φυλή, το κομμουνιστικό κράτος.
02:02
What do we worship?
34
122220
2000
Τι λατρεύουμε εμείς;
02:05
I think future anthropologists
35
125260
2936
Νομίζω ότι οι μελλοντικοί ανθρωπολόγοι
02:08
will take a look at the books we read
36
128220
2080
θα δουν τα βιβλία που διαβάζουμε
02:11
on self-help, self-realization,
37
131140
3096
για την αυτοβοήθεια, την αυτοπραγμάτωση,
02:14
self-esteem.
38
134260
1200
την αυτοεκτίμηση.
02:16
They'll look at the way we talk about morality
39
136220
2816
Θα δουν πώς βλέπουμε την ηθική
ως αυτό που μας κάνει να είμαστε αληθινοί με τον εαυτό μας,
02:19
as being true to oneself,
40
139060
2176
02:21
the way we talk about politics
41
141260
2416
τον τρόπο που μιλάμε για την πολιτική,
02:23
as a matter of individual rights,
42
143700
2776
ως θέμα ατομικών δικαιωμάτων.
02:26
and they'll look at this wonderful new religious ritual we have created.
43
146500
5336
Και θα δουν κι αυτό το νέο θαυμάσιο θρησκευτικό τελετουργικό που φτιάξαμε.
02:31
You know the one?
44
151860
1200
Το ξέρετε;
02:33
Called the "selfie."
45
153660
1640
Το λένε «σέλφι».
(Γέλια)
02:36
And I think they'll conclude that what we worship in our time
46
156260
3616
Και νομίζω ότι θα συμπεράνουν ότι αυτό που λατρεύουμε στην εποχή μας
02:39
is the self, the me, the I.
47
159900
2760
είναι ο εαυτός μας, το εγώ μας.
02:43
And this is great.
48
163500
1200
Κι αυτό είναι υπέροχο.
02:45
It's liberating. It's empowering. It's wonderful.
49
165420
2720
Είναι λυτρωτικό. Είναι ενθαρρυντικό. Είναι θαυμάσιο.
02:49
But don't forget that biologically, we're social animals.
50
169340
5656
Όμως, μην ξεχνάτε ότι βιολογικά είμαστε κοινωνικά όντα.
02:55
We've spent most of our evolutionary history
51
175020
3616
Περάσαμε το μεγαλύτερο μέρος της ιστορίας της εξέλιξής μας
02:58
in small groups.
52
178660
1240
σε μικρές ομάδες.
03:00
We need those face-to-face interactions
53
180540
3696
Χρειαζόμαστε αυτές τις προσωπικές αλληλεπιδράσεις
03:04
where we learn the choreography of altruism
54
184260
3400
όπου μαθαίνουμε τη χορογραφία του αλτρουϊσμού,
03:08
and where we create those spiritual goods
55
188700
3056
και δημιουργούμε πνευματικά αγαθά
03:11
like friendship and trust and loyalty and love
56
191780
3400
όπως η φιλία, η εμπιστοσύνη, η πίστη και η αγάπη,
03:16
that redeem our solitude.
57
196020
2520
τα οποία λυτρώνουν τη μοναξιά μας.
03:19
When we have too much of the "I" and too little of the "we,"
58
199380
3160
Όταν έχουμε πολύ «εγώ» και λίγο «εμείς»,
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
203340
2080
γινόμαστε ευάλωτοι,
03:26
fearful and alone.
60
206220
2000
φοβισμένοι και μόνοι.
03:28
It was no accident that Sherry Turkle of MIT
61
208900
2976
Δεν ήταν τυχαίο ότι η Σέρι Τερκλ του ΜΙΤ
03:31
called the book she wrote on the impact of social media
62
211900
3096
έδωσε στο βιβλίο της για τον αντίκτυπο των κοινωνικών δικτύων τον τίτλο:
03:35
"Alone Together."
63
215020
2120
«Μόνοι Μαζί».
03:38
So I think the simplest way of safeguarding the future "you"
64
218220
5016
Νομίζω, λοιπόν, ότι ο πιο απλός τρόπος να διασφαλίσουμε το μελλοντικό «εσείς»,
03:43
is to strengthen the future "us"
65
223260
3056
είναι να ενισχύσουμε το μελλοντικό «εμείς»
03:46
in three dimensions:
66
226340
1256
σε τρεις διαστάσεις:
03:47
the us of relationship,
67
227620
2016
Το «εμείς» της σχέσης,
03:49
the us of identity
68
229660
1440
το «εμείς» της ταυτότητας,
03:51
and the us of responsibility.
69
231940
1736
και το «εμείς» της ευθύνης.
03:53
So let me first take the us of relationship.
70
233700
2576
Ας ξεκινήσω, λοιπόν, με το «εμείς» της σχέσης.
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
236300
2520
Στο σημείο αυτό, συγχωρέστε με που θα μιλήσω προσωπικά.
03:59
Once upon a time,
72
239220
1480
Μια φορά κι έναν καιρό,
04:01
a very long time ago,
73
241620
2456
πριν από πολύ-πολύ καιρό,
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
244100
2656
ήμουν ένας εικοσάχρονος φοιτητής
04:06
studying philosophy.
75
246780
1656
που σπούδαζε φιλοσοφία.
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer and Sartre and Camus.
76
248460
3856
Μου άρεσαν ο Νίτσε, ο Σοπενχάουερ, ο Σαρτρ και ο Καμύ.
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
252340
4376
Ήμουν γεμάτος οντολογική αβεβαιότητα
04:16
and existential angst.
78
256740
1536
και υπαρξιακό φόβο.
04:18
It was terrific.
79
258300
1776
Ήταν φανταστικό!
04:20
(Laughter)
80
260100
1776
(Γέλια)
04:21
I was self-obsessed and thoroughly unpleasant to know,
81
261900
3216
Ήμουν εγωκεντρικός και δεν ήμουν ευχάριστη παρέα,
04:25
until one day I saw
82
265140
1680
μέχρι που μια μέρα είδα,
04:27
across the courtyard
83
267740
2135
στην άλλη άκρη της αυλής,
04:29
a girl
84
269899
1377
ένα κορίτσι
04:31
who was everything that I wasn't.
85
271300
3576
που ήταν όλα όσα δεν ήμουν εγώ.
04:34
She radiated sunshine.
86
274900
2016
Ακτινοβολούσε φως.
04:36
She emanated joy.
87
276940
2120
Εξέπεμπε χαρά.
04:40
I found out her name was Elaine.
88
280500
1896
Έμαθα ότι την έλεγαν Ελέιν.
04:42
We met. We talked.
89
282420
1456
Γνωριστήκαμε. Μιλήσαμε.
04:43
We married.
90
283900
1416
Παντρευτήκαμε.
04:45
And 47 years, three children and eight grandchildren later,
91
285340
4336
Και 47 χρόνια, τρία παιδιά και οκτώ εγγόνια αργότερα,
04:49
I can safely say
92
289700
1536
μπορώ να πω με σιγουριά
04:51
it was the best decision I ever took in my life,
93
291260
2936
ότι ήταν η καλύτερη απόφαση που πήρα ποτέ στη ζωή μου,
04:54
because it's the people not like us
94
294220
3616
γιατί είναι οι άνθρωποι που δεν μας μοιάζουν
04:57
that make us grow.
95
297860
1200
που μας κάνουν να αναπτυσσόμαστε.
05:00
And that is why I think
96
300220
2320
Και γι' αυτό πιστεύω
05:03
we have to do just that.
97
303260
1680
ότι πρέπει να κάνουμε ακριβώς αυτό.
05:05
The trouble with Google filters,
98
305860
2096
Το πρόβλημα με τα φίλτρα του Google,
05:07
Facebook friends
99
307980
1936
τους φίλους στο Facebook,
05:09
and reading the news by narrowcasting rather than broadcasting
100
309940
3736
και τις ειδήσεις που μικραίνουν τον ορίζοντά μας αντί να τον μεγαλώνουν,
05:13
means that we're surrounded almost entirely by people like us
101
313700
4816
δείχνει ότι σχεδόν αποκλειστικά περιβαλλόμαστε από ανθρώπους σαν εμάς,
05:18
whose views, whose opinions, whose prejudices, even,
102
318540
3496
των οποίων η οπτική, οι απόψεις, ακόμα και οι προκαταλήψεις,
05:22
are just like ours.
103
322060
1320
είναι ακριβώς σαν τις δικές μας.
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
324020
2696
Ο Κας Σάνστεϊν από το Χάρβαρντ έδειξε
05:26
that if we surround ourselves with people with the same views as us,
105
326740
4376
ότι αν περιβαλλόμαστε από ανθρώπους που έχουν τις ίδιες απόψεις με εμάς,
05:31
we get more extreme.
106
331140
2320
γινόμαστε πιο ακραίοι.
05:34
I think we need to renew those face-to-face encounters
107
334260
3776
Νομίζω πως πρέπει να ανανεώσουμε τις συναντήσεις πρόσωπο με πρόσωπο
05:38
with the people not like us.
108
338060
1920
με ανθρώπους που δεν είναι σαν εμάς.
05:41
I think we need to do that
109
341100
2096
Πρέπει να το κάνουμε αυτό
05:43
in order to realize that we can disagree strongly
110
343220
4056
για να συνειδητοποιήσουμε ότι μπορούμε να διαφωνούμε έντονα
05:47
and yet still stay friends.
111
347300
3296
και παρ' όλα αυτά να παραμένουμε φίλοι.
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
350620
2096
Σε αυτές τις συναντήσεις
05:52
that we discover that the people not like us
113
352740
3000
είναι που ανακαλύπτουμε ότι οι άνθρωποι που δεν μας μοιάζουν
05:56
are just people, like us.
114
356740
2480
είναι απλώς άνθρωποι, όπως εμείς.
06:00
And actually, every time
115
360620
2040
Και στην πραγματικότητα,
κάθε φορά που αποδεχόμαστε τη φιλία
06:03
we hold out the hand of friendship
116
363460
2296
06:05
to somebody not like us,
117
365780
2016
κάποιου διαφορετικού από εμάς,
06:07
whose class or creed or color are different from ours,
118
367820
4960
που η τάξη, η θρησκεία ή το χρώμα του διαφέρει από το δικό μας,
06:13
we heal
119
373860
1696
γιατρεύουμε
06:15
one of the fractures
120
375580
1616
μια από τις ρωγμές
06:17
of our wounded world.
121
377220
1776
του πληγωμένου κόσμου μας.
06:19
That is the us of relationship.
122
379020
2400
Αυτό είναι το «εμείς» της σχέσης.
06:21
Second is the us of identity.
123
381940
2440
Το δεύτερο είναι το «εμείς» της ταυτότητας.
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
385220
2080
Να σας κάνω ένα πείραμα σκέψης.
06:28
Have you been to Washington? Have you seen the memorials?
125
388060
2696
Έχετε πάει ποτέ στην Ουάσινγκτον; Έχετε δει τα μνημεία;
06:30
Absolutely fascinating.
126
390780
1696
Εντελώς συναρπαστικά!
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
392500
1616
Υπάρχει το Μνημείο του Λίνκολν,
06:34
Gettysburg Address on one side, Second Inaugural on the other.
128
394140
4416
με την Ομιλία στο Γκέτισμπεργκ στη μια πλευρά
και τον Δεύτερο Εναρκτήριο Λόγο στην άλλη.
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
398580
1736
Πας στο Μνημείο του Τζέφερσον,
06:40
screeds of text.
130
400340
1936
κι εκεί έχει κατεβατά ολόκληρα.
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
402300
2016
Στο Μνημείο του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ,
06:44
more than a dozen quotes from his speeches.
132
404340
2416
δεκάδες ρήσεις από τις ομιλίες του.
06:46
I didn't realize, in America you read memorials.
133
406780
3240
Δεν είχα καταλάβει ότι στην Αμερική διαβάζεις τα μνημεία.
(Γέλια)
06:51
Now go to the equivalent in London in Parliament Square
134
411620
3896
Πηγαίνετε στα αντίστοιχα μνημεία στην πλατεία Κοινοβουλίου του Λονδίνου
06:55
and you will see that the monument to David Lloyd George
135
415540
3376
και θα δείτε ότι στο μνημείο του Ντέιβιντ Λόιντ Τζορτζ
06:58
contains three words:
136
418940
2016
υπάρχουν τρεις λέξεις:
07:00
David Lloyd George.
137
420980
2136
Ντέβιντ-Λόιντ-Τζορτζ.
07:03
(Laughter)
138
423140
2216
(Γέλια)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
425380
1776
Ο Νέλσον Μαντέλα έχει δύο.
07:07
Churchill gets just one:
140
427180
2336
Ο Τσώρτσιλ έχει μόνο μια:
07:09
Churchill.
141
429540
1216
Τσώρτσιλ.
07:10
(Laughter)
142
430780
1296
(Γέλια)
07:12
Why the difference? I'll tell you why the difference.
143
432100
2496
Γιατί αυτή η διαφορά; Θα σας πω γιατί.
07:14
Because America was from the outset a nation of wave after wave of immigrants,
144
434620
4296
Γιατί η Αμερική εξαρχής ήταν ένα έθνος από αλλεπάλληλα κύματα μεταναστών,
07:18
so it had to create an identity
145
438940
2176
άρα έπρεπε να διαμορφώσει μια ταυτότητα
07:21
which it did by telling a story
146
441140
2336
την οποία και έφτιαξε λέγοντας μια ιστορία
07:23
which you learned at school, you read on memorials
147
443500
2656
που τη μάθατε στα σχολεία, τη διαβάζετε στα μνημεία,
07:26
and you heard repeated in presidential inaugural addresses.
148
446180
3856
και την ακούσατε επανειλημμένα στους εναρκτήριους λόγους προέδρων.
07:30
Britain until recently wasn't a nation of immigrants,
149
450060
3056
Η Βρετανία, μέχρι πρόσφατα, δεν ήταν έθνος μεταναστών,
07:33
so it could take identity for granted.
150
453140
2456
οπότε θεωρούσε δεδομένη την ταυτότητά της.
07:35
The trouble is now
151
455620
1920
Το πρόβλημα τώρα είναι
07:38
that two things have happened which shouldn't have happened together.
152
458860
3496
ότι έχουν συμβεί δύο πράγματα που δεν θα έπρεπε να συμβούν ταυτόχρονα.
07:42
The first thing is in the West we've stopped telling this story
153
462380
3296
Το πρώτο είναι ότι στη Δύση σταματήσαμε να λέμε την ιστορία
07:45
of who we are and why,
154
465700
1536
του ποιοι είμαστε και γιατί,
07:47
even in America.
155
467260
1240
ακόμα και στην Αμερική.
07:49
And at the same time,
156
469260
1576
Και την ίδια στιγμή,
07:50
immigration is higher than it's ever been before.
157
470860
4856
η μετανάστευση είναι μεγαλύτερη από ποτέ.
07:55
So when you tell a story and your identity is strong,
158
475740
3296
Επομένως, όταν λες μια ιστορία και η ταυτότητά σου είναι ισχυρή,
07:59
you can welcome the stranger,
159
479060
2136
μπορείς να καλωσορίσεις τον ξένο,
08:01
but when you stop telling the story,
160
481220
2496
αλλά όταν σταματάς να λες την ιστορία,
08:03
your identity gets weak
161
483740
1536
η ταυτότητά σου αποδυναμώνεται
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
485300
3496
και νιώθεις να απειλείσαι από τον ξένο.
08:08
And that's bad.
163
488820
1576
Και αυτό είναι κακό.
08:10
I tell you, Jews have been scattered and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
490420
6296
Οι Εβραίοι διασκορπίστηκαν, διώχθηκαν και εξορίστηκαν για 2.000 χρόνια.
08:16
We never lost our identity.
165
496740
1696
Δεν χάσαμε ποτέ την ταυτότητά μας.
08:18
Why? Because at least once a year,
166
498460
2096
Γιατί; Επειδή τουλάχιστον μια φορά το χρόνο,
08:20
on the festival of Passover,
167
500580
1736
στο Εβραϊκό Πάσχα,
08:22
we told our story and we taught it to our children
168
502340
2936
λέγαμε την ιστορία μας και την μαθαίναμε στα παιδιά μας
08:25
and we ate the unleavened bread of affliction
169
505300
2256
και τρώγαμε το άζυμο ψωμί της συμφοράς
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
507580
2416
και γευόμασταν τα πικρά χόρτα της σκλαβιάς.
08:30
So we never lost our identity.
171
510020
2056
Έτσι δεν χάσαμε ποτέ την ταυτότητά μας.
08:32
I think collectively
172
512100
1696
Νομίζω ότι συλλογικά
08:33
we've got to get back to telling our story,
173
513820
2856
πρέπει να συνεχίσουμε να λέμε την ιστορία μας.
08:36
who we are, where we came from,
174
516700
2016
Ποιοι είμαστε, από πού ήρθαμε,
08:38
what ideals by which we live.
175
518740
3120
τα ιδανικά με τα οποία ζούμε.
08:42
And if that happens,
176
522220
1856
Αν συμβεί αυτό,
08:44
we will become strong enough
177
524100
2416
θα είμαστε αρκετά δυνατοί
08:46
to welcome the stranger and say,
178
526540
2656
να υποδεχθούμε τον ξένο και να πούμε:
08:49
"Come and share our lives,
179
529220
3096
«Έλα να μιλήσουμε για τις ζωές μας,
08:52
share our stories,
180
532340
1480
να μοιραστούμε τις ιστορίες μας,
08:54
share our aspirations and dreams."
181
534540
3600
τους στόχους και τα όνειρά μας».
08:58
That is the us of identity.
182
538700
1896
Αυτό είναι το «εμείς» της ταυτότητας.
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
540620
3320
Και τέλος, το «εμείς» της ευθύνης.
09:04
Do you know something?
184
544660
1256
Ξέρετε κάτι;
09:05
My favorite phrase in all of politics,
185
545940
2616
Η πιο αγαπημένη μου φράση σε ολόκληρη την πολιτική,
09:08
very American phrase,
186
548580
1480
πολύ Αμερικανική φράση,
09:11
is: "We the people."
187
551340
2320
είναι το: «Εμείς ο λαός».
09:14
Why "we the people?"
188
554940
1216
Γιατί «εμείς ο λαός»;
09:16
Because it says that we all share collective responsibility
189
556180
4200
Γιατί λέει ότι όλοι μοιραζόμαστε συλλογική ευθύνη
09:21
for our collective future.
190
561300
1680
για το συλλογικό μας μέλλον.
09:23
And that's how things really are and should be.
191
563860
2640
Έτσι είναι στην πραγματικότητα κι έτσι πρέπει να είναι.
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
567740
3336
Έχετε προσέξει πώς η πολιτική μας
09:31
has taken over our politics?
193
571100
2920
έχει κατακλυστεί από ευσεβείς πόθους;
09:34
So we say, all you've got to do is elect this strong leader
194
574660
5816
Λέμε πως το μόνο που έχουμε να κάνουμε
είναι να εκλέξουμε αυτόν τον δυνατό αρχηγό
09:40
and he or she will solve all our problems for us.
195
580500
5200
και αυτός ή αυτή θα λύσει όλα τα προβλήματα για εμάς.
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
586460
3200
Πιστέψτε με, αυτό είναι ευσεβής πόθος.
09:51
And then we get the extremes:
197
591220
1576
Κι έπειτα πιάνουμε τα άκρα:
09:52
the far right, the far left,
198
592820
1800
την ακροδεξιά, την ακροαριστερά,
09:55
the extreme religious and the extreme anti-religious,
199
595740
3696
τους φανατικά θρησκευόμενους και τους φανατικούς κατά της θρησκείας,
09:59
the far right dreaming of a golden age that never was,
200
599460
4936
την ακροδεξιά ονειροπόληση μιας χρυσής εποχής που δεν υπήρξε ποτέ,
10:04
the far left dreaming of a utopia that never will be
201
604420
4776
την ακροαριστερή ονειροπόληση μιας ουτοπίας που δεν θα υπάρξει ποτέ.
10:09
and the religious and anti-religious equally convinced
202
609220
4016
Και οι θρησκευόμενοι να πιστεύουν εξίσου με όσους είναι κατά της θρησκείας,
10:13
that all it takes is God or the absence of God
203
613260
4336
ότι το μόνο που χρειάζεται είναι ο Θεός, ή η απουσία του Θεού,
10:17
to save us from ourselves.
204
617620
2320
για να σωθούμε από τους εαυτούς μας.
10:20
That, too, is magical thinking,
205
620580
3176
Κι αυτό είναι ευσεβής πόθος,
10:23
because the only people who will save us from ourselves
206
623780
4656
γιατί οι μόνοι που θα μας σώσουν από τους εαυτούς μας
10:28
is we the people,
207
628460
2376
είμαστε εμείς, ο λαός,
10:30
all of us together.
208
630860
1320
όλοι εμείς μαζί.
10:33
And when we do that,
209
633060
2600
Και όταν το κάνουμε αυτό,
10:36
and when we move from the politics of me
210
636660
3376
και μετατοπιστούμε από την πολιτική του «εγώ»
10:40
to the politics of all of us together,
211
640060
3376
στην πολιτική του «όλοι εμείς μαζί»
10:43
we rediscover those beautiful, counterintuitive truths:
212
643460
5800
ανακαλύπτουμε αυτές τις όμορφες, αλήθειες που αντιβαίνουν στη λογική:
10:50
that a nation is strong
213
650260
1400
Ότι ένα έθνος είναι δυνατό
10:52
when it cares for the weak,
214
652540
1680
όταν νοιάζεται για τους αδύναμους,
10:55
that it becomes rich
215
655060
1816
ότι γίνεται πλούσιο
10:56
when it cares for the poor,
216
656900
2136
όταν νοιάζεται για τους φτωχούς,
10:59
it becomes invulnerable when it cares about the vulnerable.
217
659060
4616
ότι γίνεται άτρωτο όταν νοιάζεται για τους ευάλωτους.
11:03
That is what makes great nations.
218
663700
2416
Αυτό κάνει τα έθνη μεγάλα.
11:06
(Applause)
219
666140
2560
(Χειροκρότημα)
11:14
So here is my simple suggestion.
220
674940
2800
Αυτή είναι, λοιπόν, η απλή πρότασή μου.
11:18
It might just change your life,
221
678540
2240
Μπορεί να αλλάξει τη ζωή σας,
11:22
and it might just help to begin to change the world.
222
682060
3320
και μπορεί να βοηθήσει για να αρχίσουμε να αλλάζουμε τον κόσμο.
11:26
Do a search and replace operation
223
686220
3936
Κάντε μια έρευνα και αντικαταστήστε τη λειτουργία
11:30
on the text of your mind,
224
690180
2736
στο κείμενο του μυαλού σας,
11:32
and wherever you encounter the word "self,"
225
692940
3096
και όποτε συναντάτε τη λέξη «εαυτός»,
11:36
substitute the word "other."
226
696060
2360
αντικαταστήστε την με τη λέξη «άλλος».
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
699220
3256
Έτσι, αντί για «αυτοβοήθεια», «αλληλοβοήθεια»,
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
702500
3560
αντί για «αυτοσεβασμός», «αλληλοσεβασμός».
11:47
And if you do that,
229
707060
1976
Αν το κάνετε αυτό,
11:49
you will begin to feel the power
230
709060
2920
θα αρχίσετε να νιώθετε τη δύναμη
11:52
of what for me is one of the most moving sentences
231
712660
4016
μιας φράσης που για μένα είναι η πιο συγκινητική
11:56
in all of religious literature.
232
716700
2560
σε όλα τα θρησκευτικά κείμενα.
11:59
"Though I walk through the valley of the shadow of death,
233
719940
4160
«Και μέσα σε κοιλάδα σκιάς θανάτου αν περπατήσω,
12:04
I will fear no evil,
234
724860
2456
δεν θα φοβηθώ κακό,
12:07
for you are with me."
235
727340
2040
επειδή εσύ είσαι μαζί μου».
12:10
We can face any future without fear
236
730220
4536
Μπορούμε να αντιμετωπίσουμε το μέλλον δίχως φόβο,
12:14
so long as we know
237
734780
1736
εφόσον ξέρουμε ότι δεν θα το αντιμετωπίσουμε μόνοι.
12:16
we will not face it alone.
238
736540
2720
12:19
So for the sake of the future "you,"
239
739900
3360
Για χάρη του μελλοντικού «εσείς»,
12:23
together let us strengthen
240
743980
2856
ας ενισχύσουμε όλοι μαζί το μελλοντικό «εμείς».
12:26
the future "us."
241
746860
1520
12:29
Thank you.
242
749140
1216
Σας ευχαριστώ.
12:30
(Applause)
243
750380
4600
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7