Have we reached the end of physics? | Harry Cliff

661,856 views ・ 2016-01-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nichal Gentilal Revisora: Margarida Ferreira
00:12
A hundred years ago this month, a 36-year-old Albert Einstein
0
12480
3696
Há cem anos, neste mesmo mês, Albert Einstein, com 36 anos de idade,
00:16
stood up in front of the Prussian Academy of Sciences in Berlin
1
16200
3256
apresentou à Academia de Ciências da Prússia em Berlim
00:19
to present a radical new theory of space, time and gravity:
2
19480
4456
uma teoria completamente nova e diferente, relacionando espaço, tempo e gravidade:
00:23
the general theory of relativity.
3
23960
3016
a teoria geral da relatividade.
00:27
General relativity is unquestionably Einstein's masterpiece,
4
27000
3056
Esta teoria é, sem dúvida, a obra-prima de Einstein,
00:30
a theory which reveals the workings of the universe at the grandest scales,
5
30080
3976
em que são revelados os mecanismos do universo a grandes escalas,
00:34
capturing in one beautiful line of algebra
6
34080
2376
apresentando tudo numa bonita equação algébrica
00:36
everything from why apples fall from trees to the beginning of time and space.
7
36480
4520
desde o porquê de as maçãs caírem das árvores,
até ao início do tempo e do espaço.
00:41
1915 must have been an exciting year to be a physicist.
8
41720
3096
O ano de 1915 deve ter sido maravilhoso para os físicos.
00:44
Two new ideas were turning the subject on its head.
9
44840
3496
Duas novas ideias eram o centro das atenções.
00:48
One was Einstein's theory of relativity,
10
48360
2336
Uma era a teoria da relatividade de Einstein,
00:50
the other was arguably even more revolutionary:
11
50720
3176
a outra era, sem dúvida, ainda mais revolucionária:
00:53
quantum mechanics,
12
53920
1456
a mecânica quântica,
00:55
a mind-meltingly strange yet stunningly successful new way
13
55400
3536
uma perceção nova, indecifrável, mas ao mesmo tempo bem-sucedida
00:58
of understanding the microworld, the world of atoms and particles.
14
58960
4280
para explicar o mundo microscópico das partículas atómicas.
01:03
Over the last century, these two ideas have utterly transformed
15
63920
3656
Ao longo do século passado, estas duas ideias
mudaram radicalmente a nossa perceção do universo.
01:07
our understanding of the universe.
16
67600
1736
01:09
It's thanks to relativity and quantum mechanics
17
69360
2336
Foi graças à relatividade e à mecânica quântica
01:11
that we've learned what the universe is made from,
18
71720
2336
que aprendemos o que compõe o universo,
01:14
how it began and how it continues to evolve.
19
74080
2519
como é que começou e como evolui desde aí.
01:17
A hundred years on, we now find ourselves at another turning point in physics,
20
77360
4296
Cem anos depois, encontramo-nos noutro ponto de viragem na física,
01:21
but what's at stake now is rather different.
21
81680
2480
mas o que está em jogo agora é muito diferente.
01:24
The next few years may tell us whether we'll be able
22
84840
2456
Os próximos anos dir-nos-ão se teremos capacidade
01:27
to continue to increase our understanding of nature,
23
87320
2856
para continuar a aumentar o nosso conhecimento da Natureza,
01:30
or whether maybe for the first time in the history of science,
24
90200
3416
ou se, talvez pela primeira vez na história da ciência,
01:33
we could be facing questions that we cannot answer,
25
93640
3936
estaremos perante perguntas às quais não conseguimos responder,
01:37
not because we don't have the brains or technology,
26
97600
2576
não por não termos o intelecto ou a tecnologia,
01:40
but because the laws of physics themselves forbid it.
27
100200
3240
mas porque as próprias leis da física o proíbem.
01:44
This is the essential problem: the universe is far, far too interesting.
28
104560
4576
O problema essencial é o seguinte: o universo é mesmo muito interessante.
01:49
Relativity and quantum mechanics appear to suggest
29
109160
2656
A relatividade e a mecânica quântica aparentam sugerir
01:51
that the universe should be a boring place.
30
111840
2296
que o universo deveria ser um sítio aborrecido.
01:54
It should be dark, lethal and lifeless.
31
114160
2896
Deveria ser escuro, letal e sem vida.
01:57
But when we look around us, we see we live in a universe full of interesting stuff,
32
117080
3936
Mas ao olharmos em redor, vemos vida num universo cheio de coisas interessantes,
02:01
full of stars, planets, trees, squirrels.
33
121040
3056
cheio de estrelas, planetas, árvores, esquilos.
02:04
The question is, ultimately,
34
124120
1496
A pergunta fundamental é:
02:05
why does all this interesting stuff exist?
35
125640
3296
porque é que todas estas coisas interessantes existem?
02:08
Why is there something rather than nothing?
36
128960
3080
Porque é que há algo em vez de nada?
02:13
This contradiction is the most pressing problem in fundamental physics,
37
133080
3496
Esta contradição é o maior problema da física teórica,
02:16
and in the next few years, we may find out whether we'll ever be able to solve it.
38
136600
4720
e nos próximos anos, iremos descobrir se conseguiremos resolvê-lo ou não.
02:23
At the heart of this problem are two numbers,
39
143080
3096
No fundo deste problema existem dois números,
02:26
two extremely dangerous numbers.
40
146200
2496
dois números extremamente perigosos.
02:28
These are properties of the universe that we can measure,
41
148720
2696
São propriedades do universo que conseguimos medir,
02:31
and they're extremely dangerous
42
151440
1536
e são extremamente perigosos
02:33
because if they were different, even by a tiny bit,
43
153000
2416
porque, se fossem ligeiramente diferentes,
02:35
then the universe as we know it would not exist.
44
155440
2720
o universo tal como o conhecemos não existiria.
02:38
The first of these numbers is associated with the discovery that was made
45
158720
3456
O primeiro número tem que ver com a descoberta que fizemos
a uns quilómetros desta sala, no CERN, onde está esta máquina,
02:42
a few kilometers from this hall, at CERN, home of this machine,
46
162200
2976
02:45
the largest scientific device ever built by the human race,
47
165200
3056
a maior máquina científica alguma vez construída pelo Homem.
02:48
the Large Hadron Collider.
48
168280
1856
o Grande Colisor de Hadrões (LHC).
02:50
The LHC whizzes subatomic particles around a 27-kilometer ring,
49
170160
3976
O LHC acelera partículas subatómicas num anel com 27 km de comprimento,
02:54
getting them closer and closer to the speed of light
50
174160
2456
aproximando as suas velocidades à velocidade da luz
02:56
before smashing them into each other inside gigantic particle detectors.
51
176640
4656
antes de elas colidirem umas com as outras dentro de enormes detetores de partículas.
03:01
On July 4, 2012, physicists at CERN announced to the world
52
181320
4496
No dia 4 de julho de 2012, os físicos do CERN anunciaram
03:05
that they'd spotted a new fundamental particle
53
185840
2536
que encontraram uma nova partícula fundamental
03:08
being created at the violent collisions at the LHC: the Higgs boson.
54
188400
4360
que foi criada através de colisões violentas no LHC: o bosão de Higgs.
03:13
Now, if you followed the news at the time,
55
193440
2056
Se seguissem as notícias nessa altura,
03:15
you'll have seen a lot of physicists getting very excited indeed,
56
195520
3056
teriam visto muitos físicos ficarem extremamente excitados,
03:18
and you'd be forgiven for thinking
57
198600
1656
e seria natural terem pensado
que ficamos assim sempre que encontramos uma partícula nova.
03:20
we get that way every time we discover a new particle.
58
200280
2536
03:22
Well, that is kind of true,
59
202840
1336
Bem, isso até é verdade,
03:24
but the Higgs boson is particularly special.
60
204200
2696
mas o Bosão de Higgs é particularmente diferente.
03:26
We all got so excited because finding the Higgs
61
206920
2456
Nós ficámos tão entusiasmados porque encontrar esta partícula
03:29
proves the existence of a cosmic energy field.
62
209400
3336
prova a existência de um campo de energia cósmica.
03:32
Now, you may have trouble imagining an energy field,
63
212760
2616
É dífícil imaginar um campo de energia,
03:35
but we've all experienced one.
64
215400
1429
mas já todos experienciámos um.
03:36
If you've ever held a magnet close to a piece of metal
65
216853
2536
Se já aproximaram um íman de uma peça metálica
03:39
and felt a force pulling across that gap,
66
219413
2123
e sentiram uma força atrativa a essa distância,
03:41
then you've felt the effect of a field.
67
221560
1858
isso é o efeito de um campo.
03:43
And the Higgs field is a little bit like a magnetic field,
68
223442
3374
O campo de Higgs é semelhante a um campo magnético,
03:46
except it has a constant value everywhere.
69
226840
2816
com a exceção que tem um valor constante em toda a parte.
03:49
It's all around us right now.
70
229680
1456
Está à nossa volta neste momento.
03:51
We can't see it or touch it,
71
231160
1736
Não conseguimos vê-lo ou tocar-lhe,
03:52
but if it wasn't there,
72
232920
1216
mas, se não existisse, nós também não existiríamos.
03:54
we would not exist.
73
234160
1440
03:56
The Higgs field gives mass
74
236200
1776
O campo de Higgs dá massa
03:58
to the fundamental particles that we're made from.
75
238000
2376
às partículas fundamentais, de que somos feitos.
04:00
If it wasn't there, those particles would have no mass,
76
240400
2616
Se não existisse, essas partículas não teriam massa,
os átomos não se formariam e nós não estaríamos aqui.
04:03
and no atoms could form and there would be no us.
77
243040
2680
04:06
But there is something deeply mysterious about the Higgs field.
78
246880
4456
Mas existe algo extremamente misterioso no campo de Higgs.
04:11
Relativity and quantum mechanics tell us that it has two natural settings,
79
251360
3696
A relatividade e a mecânica quântica dizem-nos que o campo tem dois estados,
04:15
a bit like a light switch.
80
255080
1656
algo semelhante a um interruptor.
04:16
It should either be off,
81
256760
1376
Ou o campo está desligado,
04:18
so that it has a zero value everywhere in space,
82
258160
2656
e tem um valor nulo em todo o espaço,
04:20
or it should be on so it has an absolutely enormous value.
83
260840
3360
ou está ligado e tem um valor muito elevado.
04:24
In both of these scenarios, atoms could not exist,
84
264840
2736
Em ambos os cenários, os átomos não poderiam existir,
04:27
and therefore all the other interesting stuff
85
267600
2136
logo, todas as outras coisas interessantes
04:29
that we see around us in the universe would not exist.
86
269760
2639
que vemos à nossa volta também não existiriam.
04:33
In reality, the Higgs field is just slightly on,
87
273000
3616
Na realidade, o campo de Higgs está apenas ligeiramente ligado,
04:36
not zero but 10,000 trillion times weaker than its fully on value,
88
276640
5056
tendo um valor que é 10 000 biliões de vezes menor do que quando está ligado,
04:41
a bit like a light switch that's got stuck just before the off position.
89
281720
4120
como um interruptor encravado no momento exato antes do seu estado desligado.
04:46
And this value is crucial.
90
286480
1616
Este valor é crucial.
04:48
If it were a tiny bit different,
91
288120
1856
Se fosse apenas ligeiramente diferente,
04:50
then there would be no physical structure in the universe.
92
290000
3656
não haveria estrutura física no universo.
04:53
So this is the first of our dangerous numbers,
93
293680
2176
Este é o primeiro número perigoso,
04:55
the strength of the Higgs field.
94
295880
2056
a força do campo de Higgs.
04:57
Theorists have spent decades trying to understand
95
297960
2736
Os físicos teóricos passaram décadas a tentar perceber
05:00
why it has this very peculiarly fine-tuned number,
96
300720
2656
a razão de ser deste número,
05:03
and they've come up with a number of possible explanations.
97
303400
2816
e chegaram a algumas possíveis explicações.
05:06
They have sexy-sounding names like "supersymmetry"
98
306240
2936
Eles usam nomes pomposos como "super-simetria"
05:09
or "large extra dimensions."
99
309200
1936
ou "extra.dimensões elevadas".
05:11
I'm not going to go into the details of these ideas now,
100
311160
2776
Não irei detalhar estas ideias,
05:13
but the key point is this:
101
313960
2376
mas a ideia-chave é:
05:16
if any of them explained this weirdly fine-tuned value of the Higgs field,
102
316360
3856
se alguma dessas teorias explica o valor estranhamente afinado do campo de Higgs,
05:20
then we should see new particles being created at the LHC
103
320240
3736
então deveríamos ver novas a criação de novas partículas no LHC
05:24
along with the Higgs boson.
104
324000
1976
juntamente com o bosão de Higgs.
05:26
So far, though, we've not seen any sign of them.
105
326000
2960
Até agora, não conseguimos detetar nenhuma delas.
05:29
But there's actually an even worse example
106
329960
2056
Mas há um exemplo ainda mais dramático
05:32
of this kind of fine-tuning of a dangerous number,
107
332040
2376
deste tipo de afinamento de um número perigoso
05:34
and this time it comes from the other end of the scale,
108
334440
2616
e chega-nos do lado oposto da escala,
05:37
from studying the universe at vast distances.
109
337080
2856
através do estudo do universo a distâncias longínquas.
05:39
One of the most important consequences of Einstein's general theory of relativity
110
339960
4336
Uma das consequências mais importantes da teoria da relatividade de Einstein
05:44
was the discovery that the universe began as a rapid expansion of space and time
111
344320
4416
foi a descoberta que o universo nasceu com uma expansão rápida do espaço e do tempo
05:48
13.8 billion years ago, the Big Bang.
112
348760
3776
há 13 800 milhões de anos, num fenómeno conhecido por Big Bang.
05:52
Now, according to early versions of the Big Bang theory,
113
352560
2656
De acordo com as versões mais recentes da teoria do Big Bang,
05:55
the universe has been expanding ever since
114
355240
2176
o universo tem-se expandido desde então
05:57
with gravity gradually putting the brakes on that expansion.
115
357440
4056
com a gravidade a travar gradualmente essa expansão.
06:01
But in 1998, astronomers made the stunning discovery
116
361520
3336
Mas em 1998, os astrónomos fizeram uma descoberta revolucionária
06:04
that the expansion of the universe is actually speeding up.
117
364880
2816
que a expansão do universo está na realidade a acelerar.
06:07
The universe is getting bigger and bigger faster and faster
118
367720
3136
O universo está-se a tornar maior cada vez mais rapidamente,
06:10
driven by a mysterious repulsive force called dark energy.
119
370880
3840
movido por uma força repulsiva misteriosa chamada energia negra.
06:15
Now, whenever you hear the word "dark" in physics,
120
375280
2416
Sempre que ouvirem a palavra "negra" em física,
06:17
you should get very suspicious
121
377720
1496
devem desconfiar, porque provavelmente significa
06:19
because it probably means we don't know what we're talking about.
122
379240
3056
que não sabemos do que estamos a falar.
06:22
(Laughter)
123
382320
1016
(Risos)
06:23
We don't know what dark energy is,
124
383360
2016
Nós não sabemos o que é a energia negra,
06:25
but the best idea is that it's the energy of empty space itself,
125
385400
4736
mas a melhor ideia é que é a energia do espaço vazio,
06:30
the energy of the vacuum.
126
390160
2216
a energia do vácuo.
06:32
Now, if you use good old quantum mechanics to work out
127
392400
2536
Se usarmos a mecânica quântica para determinar
06:34
how strong dark energy should be,
128
394960
1616
o quão forte a energia negra deverá ser,
06:36
you get an absolutely astonishing result.
129
396600
3216
obtemos um número absolutamente surpreendente.
06:39
You find that dark energy
130
399840
1856
Descobrimos que a energia negra
06:41
should be 10 to the power of 120 times stronger
131
401720
3976
devia ser 10 elevado à potência 120 vezes maior do que o valor
06:45
than the value we observe from astronomy.
132
405720
2816
que observamos na astronomia.
06:48
That's one with 120 zeroes after it.
133
408560
4816
Este número é um 1 seguido de 120 zeros.
06:53
This is a number so mind-bogglingly huge
134
413400
2576
É um número surpreendentemente elevado
06:56
that it's impossible to get your head around.
135
416000
2216
que nem conseguimos imaginar.
06:58
We often use the word "astronomical" when we're talking about big numbers.
136
418240
3496
Normalmente dizemos "astronómico" para falar de número muito grandes.
07:01
Well, even that one won't do here.
137
421760
1656
Neste caso, essa palavra não serve.
07:03
This number is bigger than any number in astronomy.
138
423440
2416
Este número é maior que qualquer outro na astronomia.
07:05
It's a thousand trillion trillion trillion times bigger
139
425880
3096
É milhares de biliões de biliões de biliões de vezes maior
07:09
than the number of atoms in the entire universe.
140
429000
2640
que o número de átomos em todo o universo.
07:12
So that's a pretty bad prediction.
141
432440
1816
Assim, esta previsão é muito má.
07:14
In fact, it's been called the worst prediction in physics,
142
434280
2715
Até já foi classificada como a pior previsão da física,
07:17
and this is more than just a theoretical curiosity.
143
437019
3277
e isto é mais que apenas uma curiosidade teórica.
07:20
If dark energy were anywhere near this strong,
144
440320
2736
Se a energia negra fosse realmente assim tão forte,
07:23
then the universe would have been torn apart,
145
443080
2136
o universo ter-se-ia desmoronado,
07:25
stars and galaxies could not form, and we would not be here.
146
445240
3320
as estrelas e as galáxias não se teriam formado,
e nós não estaríamos aqui.
07:29
So this is the second of those dangerous numbers,
147
449240
2336
Este é o segundo número perigoso,
07:31
the strength of dark energy,
148
451600
1376
a força da energia negra,
07:33
and explaining it requires an even more fantastic level of fine-tuning
149
453000
3936
e explicá-la implica um nível ainda mais elevado de ajuste
07:36
than we saw for the Higgs field.
150
456960
1524
do que para o campo de Higgs.
07:38
But unlike the Higgs field, this number has no known explanation.
151
458840
4600
Mas contrariamente ao campo de Higgs,
este número não tem nenhuma explicação conhecida.
07:45
The hope was that a complete combination
152
465000
2456
A esperança era que uma combinação
07:47
of Einstein's general theory of relativity,
153
467480
2216
da teoria da relatividade geral de Einstein,
07:49
which is the theory of the universe at grand scales,
154
469720
2576
que explica o universo a grandes escalas,
07:52
with quantum mechanics, the theory of the universe at small scales,
155
472320
3456
com a mecânica quântica, que explica o universo a pequenas escalas,
07:55
might provide a solution.
156
475800
1856
pudesse fornecer uma solução.
07:57
Einstein himself spent most of his later years
157
477680
2456
O próprio Einstein passou os seus últimos anos
08:00
on a futile search for a unified theory of physics,
158
480160
3176
numa tentativa falhada de obter uma teoria unificada da física
08:03
and physicists have kept at it ever since.
159
483360
3376
e os físicos também têm estado a tentar fazê-lo desde então.
08:06
One of the most promising candidates for a unified theory is string theory,
160
486760
4136
Uma das teorias mais promissoras para uma teoria unificada
é a teoria da cordas, cuja ideia principal é,
08:10
and the essential idea is,
161
490920
1296
08:12
if you could zoom in on the fundamental particles that make up our world,
162
492240
3496
se fosse possível ampliar as partículas fundamentais que compõem o mundo,
08:15
you'd see actually that they're not particles at all,
163
495760
2656
seria possível ver que, na realidade, não são partículas,
08:18
but tiny vibrating strings of energy,
164
498440
2616
mas pequenas cordas de vibrações de energia,
08:21
with each frequency of vibration corresponding to a different particle,
165
501080
4336
em que cada frequência de vibração corresponde a uma partícula diferente,
08:25
a bit like musical notes on a guitar string.
166
505440
2560
algo parecido com as notas musicais da corda de uma guitarra.
08:28
So it's a rather elegant, almost poetic way of looking at the world,
167
508680
3376
É uma maneira elegante, e quase poética, de olhar para o mundo,
08:32
but it has one catastrophic problem.
168
512080
3456
mas há um problema catastrófico associado.
08:35
It turns out that string theory isn't one theory at all,
169
515560
2896
Ao que parece, a teoria das cordas não é apenas uma teoria,
08:38
but a whole collection of theories.
170
518480
2296
mas sim uma combinação de teorias.
08:40
It's been estimated, in fact,
171
520800
1416
Calcula-se que há
08:42
that there are 10 to the 500 different versions of string theory.
172
522240
3936
entre 10 a 500 versões diferentes da teoria das cordas.
08:46
Each one would describe a different universe
173
526200
2376
Cada uma delas descreve um universo diferente
08:48
with different laws of physics.
174
528600
2136
com diferentes leis da física.
08:50
Now, critics say this makes string theory unscientific.
175
530760
2616
Os críticos alegam que esta teoria não é científica
08:53
You can't disprove the theory.
176
533400
1936
porque não se pode refutar a teoria.
08:55
But others actually turned this on its head
177
535360
2000
Mas outros viram o problema de outro modo
08:57
and said, well, maybe this apparent failure
178
537384
2272
e assumiram que este aparente fracasso
08:59
is string theory's greatest triumph.
179
539680
2336
é talvez o maior triunfo da teoria das cordas.
09:02
What if all of these 10 to the 500 different possible universes
180
542040
3376
E se estes 10 a 500 possíveis universos diferentes
09:05
actually exist out there somewhere
181
545440
2216
realmente existem algures
09:07
in some grand multiverse?
182
547680
2120
num grande multiverso?
09:10
Suddenly we can understand
183
550440
1696
De repente, conseguimos entender
09:12
the weirdly fine-tuned values of these two dangerous numbers.
184
552160
3576
o efeito tão estranhamente afinado dos dois números perigosos.
09:15
In most of the multiverse,
185
555760
1296
Na maior parte do multiverso,
09:17
dark energy is so strong that the universe gets torn apart,
186
557080
2976
a energia negra é tão forte que o universo se desmorona,
09:20
or the Higgs field is so weak that no atoms can form.
187
560080
3336
ou o campo de Higgs é tão fraco que os átomos não se conseguem formar.
09:23
We live in one of the places in the multiverse
188
563440
2176
Nós vivemos num dos locais do multiverso
09:25
where the two numbers are just right.
189
565640
2376
em que estes dois números são os ideais.
09:28
We live in a Goldilocks universe.
190
568040
2360
Nós vivemos num universo adequado.
09:31
Now, this idea is extremely controversial, and it's easy to see why.
191
571640
4856
Esta ideia é muito controversa, e é fácil perceber porquê.
09:36
If we follow this line of thinking,
192
576520
1896
Se seguirmos esta linha de pensamento,
09:38
then we will never be able to answer the question,
193
578440
2376
nunca seremos capazes de responder à pergunta:
09:40
"Why is there something rather than nothing?"
194
580840
2456
"Porque é que há algo em vez de nada?"
09:43
In most of the multiverse, there is nothing,
195
583320
2176
Na maior parte do multiverso não há nada,
09:45
and we live in one of the few places
196
585520
1816
e nós vivemos num dos poucos locais
09:47
where the laws of physics allow there to be something.
197
587360
3000
em que as leis da física permitem que haja algo.
09:51
Even worse, we can't test the idea of the multiverse.
198
591360
3136
Pior ainda, nós não podemos testar a ideia de um multiverso.
09:54
We can't access these other universes,
199
594520
2136
Não temos como aceder aos outros universos,
09:56
so there's no way of knowing whether they're there or not.
200
596680
3240
por isso, não temos como saber se existem ou não.
10:01
So we're in an extremely frustrating position.
201
601640
3336
Assim, estamos numa posição muito frustrante.
10:05
That doesn't mean the multiverse doesn't exist.
202
605000
2696
Isto não implica que o multiverso não existe.
10:07
There are other planets, other stars, other galaxies,
203
607720
2576
Existem outros planetas, outras estrelas e galáxias,
10:10
so why not other universes?
204
610320
2176
então porque não outros universos?
10:12
The problem is, it's unlikely we'll ever know for sure.
205
612520
3360
O problema é que dificilmente teremos a certeza.
10:16
Now, the idea of the multiverse has been around for a while,
206
616720
3336
A ideia de multiverso já existe há algum tempo,
10:20
but in the last few years, we've started to get the first solid hints
207
620080
3256
mas nos últimos anos, temos tido as primeiras indicações concretas
10:23
that this line of reasoning may get born out.
208
623360
2760
de que este raciocínio possa ter razão de ser.
10:27
Despite high hopes for the first run of the LHC,
209
627280
3376
Apesar das expetativas elevadas aquando do primeiro ensaio do LHC,
10:30
what we were looking for there --
210
630680
1572
o que estávamos à procura era de novas teorias da física:
10:32
we were looking for new theories of physics:
211
632276
2060
super-simetria ou extra-dimensões elevadas
10:34
supersymmetry or large extra dimensions
212
634360
1896
10:36
that could explain this weirdly fine-tuned value of the Higgs field.
213
636280
4216
que podiam explicar o valor tão ajustado do campo de Higgs.
10:40
But despite high hopes, the LHC revealed a barren subatomic wilderness
214
640520
4216
Apesar das expetativas, o LHC mostrou uma região pobre em partículas subatómicas
10:44
populated only by a lonely Higgs boson.
215
644760
2680
onde existia apenas um bosão de Higgs.
10:48
My experiment published paper after paper
216
648680
2336
As minhas descobertas foram publicadas em muitos artigos
10:51
where we glumly had to conclude that we saw no signs of new physics.
217
651040
4480
em que infelizmente tínhamos de concluir que não havia sinal de uma nova física.
10:56
The stakes now could not be higher.
218
656400
2656
As expetativas agora não podiam ser maiores.
10:59
This summer, the LHC began its second phase of operation
219
659080
2896
Este Verão, o LHC começou a sua segunda fase de operação
11:02
with an energy almost double what we achieved in the first run.
220
662000
3256
usando uma energia que é quase o dobro da que foi usada anteriormente.
11:05
What particle physicists are all desperately hoping for
221
665280
2656
O que todos os físicos de partículas desejam encontrar
11:07
are signs of new particles, micro black holes,
222
667960
2776
são sinais de novas partículas, micro-buracos negros,
11:10
or maybe something totally unexpected
223
670760
2096
ou talvez outra coisa totalmente inesperada
11:12
emerging from the violent collisions at the Large Hadron Collider.
224
672880
3616
derivadas das colisões violentas no LHC.
11:16
If so, then we can continue this long journey
225
676520
2336
Se encontrarem, podemos continuar esta longa viagem
11:18
that began 100 years ago with Albert Einstein
226
678880
2576
que começou há 100 anos. com Albert Einstein
11:21
towards an ever deeper understanding of the laws of nature.
227
681480
3520
em direção a um conhecimento mais profundo das leis da Natureza.
11:25
But if, in two or three years' time,
228
685760
2016
Mas se, dentro de 2 ou 3 anos,
11:27
when the LHC switches off again for a second long shutdown,
229
687800
3336
quando o LHC voltar a ser desligado para uma segunda longa pausa,
11:31
we've found nothing but the Higgs boson,
230
691160
2296
não encontrarmos nada exceto o Bosão de Higgs,
11:33
then we may be entering a new era in physics:
231
693480
3816
podemos entrar numa nova era em física:
11:37
an era where there are weird features of the universe that we cannot explain;
232
697320
4776
uma era em que há certas propriedades do universo que não conseguimos explicar;
11:42
an era where we have hints that we live in a multiverse
233
702120
3056
uma era em que temos indícios que vivemos num multiverso
11:45
that lies frustratingly forever beyond our reach;
234
705200
3776
que será para sempre inalcançável;
11:49
an era where we will never be able to answer the question,
235
709000
3256
uma era em que não poderemos responder à pergunta:
11:52
"Why is there something rather than nothing?"
236
712280
3056
"Porque é que há algo em vez de nada?"
11:55
Thank you.
237
715360
1216
Obrigado.
11:56
(Applause)
238
716600
6416
(Aplausos)
12:03
Bruno Giussani: Harry, even if you just said
239
723040
3056
Bruno Giussani: Harry, apesar de teres dito
que a ciência pode não ter algumas respostas,
12:06
the science may not have some answers,
240
726120
1856
12:08
I would like to ask you a couple of questions, and the first is:
241
728000
3016
eu gostaria de fazer algumas perguntas, e a primeira é esta.
Construir algo como o LHC é um projeto de gerações.
12:11
building something like the LHC is a generational project.
242
731040
3016
12:14
I just mentioned, introducing you, that we live in a short-term world.
243
734080
4296
Quando te apresentei, mencionei que vivemos num mundo a curto prazo.
12:18
How do you think so long term,
244
738400
2856
Como é que pensas a longo prazo,
12:21
projecting yourself out a generation when building something like this?
245
741280
3336
saltando uma geração ao construir algo deste género?
12:24
Harry Cliff: I was very lucky
246
744640
1416
Harry Cliff: Tive muita sorte
12:26
that I joined the experiment I work on at the LHC in 2008,
247
746080
2816
por me ter juntado à investigação em que trabalho no LHC em 2008,
12:28
just as we were switching on,
248
748920
1381
quando estávamos a arrancar.
12:30
and there are people in my research group who have been working on it
249
750325
3251
Há pessoas no meu grupo que têm trabalhado nisto
12:33
for three decades, their entire careers on one machine.
250
753600
2616
há já três décadas, toda a sua carreira numa única máquina.
Acho que as primeiras discussões acerca do LHC foram em 1976.
12:36
So I think the first conversations about the LHC were in 1976,
251
756240
3176
12:39
and you start planning the machine without the technology
252
759440
2696
Começámos a conceber a máquina sem ter a tecnologia
12:42
that you know you're going to need to be able to build it.
253
762160
2416
que sabíamos ser necessária para a construir.
12:44
So the computing power did not exist in the early '90s
254
764600
2536
Não havia poder de computação no início dos anos 90
12:47
when design work began in earnest.
255
767160
1620
quando o projeto arrancou a sério.
12:48
One of the big detectors which record these collisions,
256
768804
2216
Pensava-se que não havia tecnologia
para criar um dos maiores detetores que regista estas colisões
12:51
they didn't think there was technology
257
771044
1852
12:52
that could withstand the radiation that would be created in the LHC,
258
772920
2856
que resistisse à radiação criada pelo LHC,
12:55
so there was basically a lump of lead in the middle of this object
259
775800
2736
pelo que se usou um circuito de chumbo no meio desse objeto
12:58
with some detectors around the outside,
260
778560
1576
com alguns detetores à sua volta.
13:00
but subsequently we have developed technology.
261
780160
1896
Mas depois desenvolvemos a tecnologia.
13:02
So you have to rely on people's ingenuity, that they will solve the problems,
262
782080
3336
Temos que confiar no engenho das pessoas para resolverem os problemas
13:05
but it may be a decade or more down the line.
263
785440
1856
mas isso pode demorar uma década ou mais.
13:07
BG: China just announced two or three weeks ago
264
787320
2216
BG: A China anunciou há duas ou três semanas
13:09
that they intend to build
265
789560
1456
que pretende construir um super-colisor duas vezes maior que o LHC.
13:11
a supercollider twice the size of the LHC.
266
791040
2976
13:14
I was wondering how you and your colleagues welcome the news.
267
794040
3616
Estava a questionar-me como é que a tua equipa recebeu esta notícia.
13:17
HC: Size isn't everything, Bruno. BG: I'm sure. I'm sure.
268
797680
2736
HC: O tamanho não é tudo, Bruno. BG: Claro, claro.
13:20
(Laughter)
269
800440
1776
(Risos)
13:22
It sounds funny for a particle physicist to say that.
270
802240
2096
É engraçado um físico atómico dizer isso.
13:24
But I mean, seriously, it's great news.
271
804360
2336
Mas agora a sério, são ótimas notícias.
13:26
So building a machine like the LHC
272
806720
2496
Construir uma máquina como o LHC
13:29
requires countries from all over the world to pool their resources.
273
809240
2776
requer que imensos países participem com os seus recursos.
13:32
No one nation can afford to build a machine this large,
274
812040
2336
Nenhum país pode construir uma máquina tão grande,
13:34
apart from maybe China,
275
814400
1216
a não ser talvez a China,
13:35
because they can mobilize huge amounts of resources,
276
815640
2216
porque consegue obter imensos recursos, mão-de-obra e dinheiro
13:37
manpower and money to build machines like this.
277
817880
2056
para construir máquinas assim.
13:39
So it's only a good thing.
278
819960
1256
Por isso, é só vantagem.
13:41
What they're really planning to do is to build a machine
279
821240
2336
Eles planeiam construir uma máquina
13:43
that will study the Higgs boson in detail and could give us some clues
280
823600
2736
que estudará o bosão de Higgs e talvez nos venha a dar pistas
13:46
as to whether these new ideas, like supersymmetry, are really out there,
281
826360
2936
sobre se estas ideias, como a super-simetria, são mesmo reais,
13:49
so it's great news for physics, I think.
282
829320
1905
o que é ótimo para a física, acho eu.
13:51
BG: Harry, thank you. HC: Thank you very much.
283
831249
2176
BG: Obrigado Harry. HC: Muito obrigado.
13:53
(Applause)
284
833449
3191
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7