Have we reached the end of physics? | Harry Cliff

661,856 views ・ 2016-01-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
A hundred years ago this month, a 36-year-old Albert Einstein
0
12480
3696
E hónapban múlt 100 éve, hogy a 36 éves Albert Einstein
00:16
stood up in front of the Prussian Academy of Sciences in Berlin
1
16200
3256
a berlini Királyi Porosz Tudományos Akadémiában ismertette
00:19
to present a radical new theory of space, time and gravity:
2
19480
4456
a térről, időről és tömegvonzásról szóló, gyökeresen új elméletét,
00:23
the general theory of relativity.
3
23960
3016
az általános relativitáselméletet.
00:27
General relativity is unquestionably Einstein's masterpiece,
4
27000
3056
Az általános relativitáselmélet Einstein kétségtelen mesterműve,
00:30
a theory which reveals the workings of the universe at the grandest scales,
5
30080
3976
amely föltárja a világegyetem legnagyobb léptékű működését,
00:34
capturing in one beautiful line of algebra
6
34080
2376
mindezt egy gyönyörű képletbe foglalva,
00:36
everything from why apples fall from trees to the beginning of time and space.
7
36480
4520
attól kezdve, hogy miért esik le az alma a fáról, egészen az idő és tér kezdetéig.
00:41
1915 must have been an exciting year to be a physicist.
8
41720
3096
Jó lehetett 1915-ben fizikusnak lenni.
00:44
Two new ideas were turning the subject on its head.
9
44840
3496
Két új elmélet mindent fölforgatott.
00:48
One was Einstein's theory of relativity,
10
48360
2336
Az egyikük Einstein relativitáselmélete,
00:50
the other was arguably even more revolutionary:
11
50720
3176
a másik talán még forradalmibb:
00:53
quantum mechanics,
12
53920
1456
a kvantummechanika,
00:55
a mind-meltingly strange yet stunningly successful new way
13
55400
3536
a mikrovilág, az atomok és részecskék világának megértését szolgáló
00:58
of understanding the microworld, the world of atoms and particles.
14
58960
4280
észbontóan furcsa, de megdöbbentően sikeres új módszer.
01:03
Over the last century, these two ideas have utterly transformed
15
63920
3656
Az utóbbi évszázad során e két elmélet teljesen átalakította
01:07
our understanding of the universe.
16
67600
1736
a világegyetemről vallott képünket.
01:09
It's thanks to relativity and quantum mechanics
17
69360
2336
Nekik köszönhető, hogy tudjuk,
01:11
that we've learned what the universe is made from,
18
71720
2336
miből áll a világegyetem,
01:14
how it began and how it continues to evolve.
19
74080
2519
hogyan keletkezett, és hová fejlődik.
01:17
A hundred years on, we now find ourselves at another turning point in physics,
20
77360
4296
100 év elteltével a fizika ismét válaszút előtt áll,
01:21
but what's at stake now is rather different.
21
81680
2480
de a tét most nagyon más.
01:24
The next few years may tell us whether we'll be able
22
84840
2456
Az előttünk álló évek választ adnak arra,
01:27
to continue to increase our understanding of nature,
23
87320
2856
hogy megismerhetjük-e még jobban a természetet,
01:30
or whether maybe for the first time in the history of science,
24
90200
3416
vagy a tudománytörténetben először
01:33
we could be facing questions that we cannot answer,
25
93640
3936
megválaszolhatatlan kérdésekkel találhatjuk magunkat szemben.
01:37
not because we don't have the brains or technology,
26
97600
2576
Nem azért, mintha ne lenne meg hozzá az eszünk
01:40
but because the laws of physics themselves forbid it.
27
100200
3240
vagy a technikánk, hanem mert a fizikai törvények ennek gátat vetnek.
01:44
This is the essential problem: the universe is far, far too interesting.
28
104560
4576
Az alapvető kérdés ez: a világegyetem túl érdekes.
01:49
Relativity and quantum mechanics appear to suggest
29
109160
2656
A relativitáselméletből és a kvantummechanikából
01:51
that the universe should be a boring place.
30
111840
2296
viszont az következik, hogy unalmas hely.
01:54
It should be dark, lethal and lifeless.
31
114160
2896
Sötét, halált hozó, élettelen.
01:57
But when we look around us, we see we live in a universe full of interesting stuff,
32
117080
3936
Ám ha körülnézünk, azt látjuk, hogy csupa érdekességgel teli helyen élünk,
02:01
full of stars, planets, trees, squirrels.
33
121040
3056
számtalan csillag, bolygó, fa és mókus létezik.
02:04
The question is, ultimately,
34
124120
1496
A végső kérdés:
02:05
why does all this interesting stuff exist?
35
125640
3296
mi végre létezik ez a sok érdekes dolog?
02:08
Why is there something rather than nothing?
36
128960
3080
Miért van valami a semmi helyett?
02:13
This contradiction is the most pressing problem in fundamental physics,
37
133080
3496
Ez az ellentmondás a fizikai alapkutatás legnyomasztóbb ügye,
02:16
and in the next few years, we may find out whether we'll ever be able to solve it.
38
136600
4720
és pár év alatt megtudhatjuk, hogy egyáltalán megoldhatjuk-e.
02:23
At the heart of this problem are two numbers,
39
143080
3096
A dilemma lényege két szám,
02:26
two extremely dangerous numbers.
40
146200
2496
két különösen veszélyes szám,
02:28
These are properties of the universe that we can measure,
41
148720
2696
melyek a világegyetem mérhető tulajdonságait jellemzik,
02:31
and they're extremely dangerous
42
151440
1536
és különösen veszélyesek,
02:33
because if they were different, even by a tiny bit,
43
153000
2416
mert ha csak egy szemernyit is mások lennének,
02:35
then the universe as we know it would not exist.
44
155440
2720
az ismert világegyetem nem létezne.
02:38
The first of these numbers is associated with the discovery that was made
45
158720
3456
Az egyik szám a nem messze innen, a CERN-ben,
02:42
a few kilometers from this hall, at CERN, home of this machine,
46
162200
2976
az ember-építette legnagyobb tudományos készülékben,
02:45
the largest scientific device ever built by the human race,
47
165200
3056
a Nagy Hadronütköztetőben, az LHC-ban
02:48
the Large Hadron Collider.
48
168280
1856
született felfedezéssel kapcsolatos.
02:50
The LHC whizzes subatomic particles around a 27-kilometer ring,
49
170160
3976
Az LHC a szubatomi részecskéket egy 27 km-es gyűrűben keringeti,
02:54
getting them closer and closer to the speed of light
50
174160
2456
fokozatosan a fénysebesség közelébe gyorsítva őket,
02:56
before smashing them into each other inside gigantic particle detectors.
51
176640
4656
mielőtt a hatalmas részecskedetektorokba csapódnának.
03:01
On July 4, 2012, physicists at CERN announced to the world
52
181320
4496
2012 június 4-én a CERN fizikusai közölték a világgal:
03:05
that they'd spotted a new fundamental particle
53
185840
2536
új elemi részecskét fedeztek föl, amely az LHC-ban
03:08
being created at the violent collisions at the LHC: the Higgs boson.
54
188400
4360
heves összeütközésben keletkezett, a Higgs-bozont.
03:13
Now, if you followed the news at the time,
55
193440
2056
Ha akkor figyelték a híreket, látták,
03:15
you'll have seen a lot of physicists getting very excited indeed,
56
195520
3056
hogy sok fizikus igencsak föllelkesült,
03:18
and you'd be forgiven for thinking
57
198600
1656
s bocsánatos bűn azt gondolni,
03:20
we get that way every time we discover a new particle.
58
200280
2536
hogy mindig így teszünk új részecske fölfedezésekor.
03:22
Well, that is kind of true,
59
202840
1336
Ez részben igaz,
03:24
but the Higgs boson is particularly special.
60
204200
2696
de a Higgs-bozon nagyon különleges.
03:26
We all got so excited because finding the Higgs
61
206920
2456
Mindnyájan föllelkesültünk, mert a megtalálása
03:29
proves the existence of a cosmic energy field.
62
209400
3336
a kozmikus energiamező létét igazolja.
03:32
Now, you may have trouble imagining an energy field,
63
212760
2616
Egyeseknek nehéz lehet elképzelniük az energiamezőt,
03:35
but we've all experienced one.
64
215400
1429
de már mindenki tapasztalta.
03:36
If you've ever held a magnet close to a piece of metal
65
216853
2536
Ha már tartottak közel mágnest egy fémdarabhoz,
03:39
and felt a force pulling across that gap,
66
219413
2123
és érezték a vonzást,
03:41
then you've felt the effect of a field.
67
221560
1858
akkor már érezték egy mező hatását.
03:43
And the Higgs field is a little bit like a magnetic field,
68
223442
3374
A Higgs-mező egy kicsit olyan, mint a mágneses mező,
03:46
except it has a constant value everywhere.
69
226840
2816
azzal az eltéréssel, hogy a nagysága mindenütt egyforma.
03:49
It's all around us right now.
70
229680
1456
Körülöttünk van.
03:51
We can't see it or touch it,
71
231160
1736
Nem látható, és nem tapintható,
03:52
but if it wasn't there,
72
232920
1216
de ha nem lenne itt,
03:54
we would not exist.
73
234160
1440
mi sem léteznénk.
03:56
The Higgs field gives mass
74
236200
1776
A Higgs-mező adja a tömegét
03:58
to the fundamental particles that we're made from.
75
238000
2376
a bennünket felépítő alapvető részecskéknek.
04:00
If it wasn't there, those particles would have no mass,
76
240400
2616
Ha nem lenne, a részecskéknek nem lenne tömegük,
04:03
and no atoms could form and there would be no us.
77
243040
2680
nem keletkeznének atomok, és mi sem lennénk.
04:06
But there is something deeply mysterious about the Higgs field.
78
246880
4456
De a Higgs-mezőt valami mély rejtély övezi.
04:11
Relativity and quantum mechanics tell us that it has two natural settings,
79
251360
3696
A relativitáselmélet és a kvantummechanika szerint
04:15
a bit like a light switch.
80
255080
1656
két állapota van, mint a kapcsolónak.
04:16
It should either be off,
81
256760
1376
Vagy kikapcsolt állapotú,
04:18
so that it has a zero value everywhere in space,
82
258160
2656
ekkor az értéke a térben mindenhol nulla,
04:20
or it should be on so it has an absolutely enormous value.
83
260840
3360
vagy bekapcsolt állapotú, ekkor gigantikus értékű.
04:24
In both of these scenarios, atoms could not exist,
84
264840
2736
Atomok e két eset egyikében sem léteznének,
04:27
and therefore all the other interesting stuff
85
267600
2136
s ezért a világmindenségben köröttünk lévő
04:29
that we see around us in the universe would not exist.
86
269760
2639
összes dolog sem létezne.
04:33
In reality, the Higgs field is just slightly on,
87
273000
3616
Valójában a Higgs-mező csak egy kicsit van bekapcsolva,
04:36
not zero but 10,000 trillion times weaker than its fully on value,
88
276640
5056
nem nulla, 10 ezer billiószor gyengébb a teljes értékénél,
04:41
a bit like a light switch that's got stuck just before the off position.
89
281720
4120
mintha a villanykapcsoló beragadt volna a teljes kikapcsolás előtt.
04:46
And this value is crucial.
90
286480
1616
Ez az érték rendkívül lényeges.
04:48
If it were a tiny bit different,
91
288120
1856
Ha egy picit más lenne,
04:50
then there would be no physical structure in the universe.
92
290000
3656
a világmindenségben nem lennének fizikai szerkezetek.
04:53
So this is the first of our dangerous numbers,
93
293680
2176
Ez az első veszélyes szám,
04:55
the strength of the Higgs field.
94
295880
2056
a Higgs-mező erőssége.
04:57
Theorists have spent decades trying to understand
95
297960
2736
A teoretikusok évtizedeket töltöttek annak megértésével,
05:00
why it has this very peculiarly fine-tuned number,
96
300720
2656
miért van ilyen sajátságosan pont ekkora értéke,
05:03
and they've come up with a number of possible explanations.
97
303400
2816
és egy sor lehetséges magyarázattal álltak elő.
05:06
They have sexy-sounding names like "supersymmetry"
98
306240
2936
Szexisen hangzó neveket adtak neki, pl. "szuperszimmetria"
05:09
or "large extra dimensions."
99
309200
1936
vagy "nagy extra dimenziók".
05:11
I'm not going to go into the details of these ideas now,
100
311160
2776
Nem megyek bele eme elméletek részleteibe,
05:13
but the key point is this:
101
313960
2376
de a lényegük a következő:
05:16
if any of them explained this weirdly fine-tuned value of the Higgs field,
102
316360
3856
Ha bármelyikük magyarázná a Higgs-mező ilyen furcsa pontos értékét,
05:20
then we should see new particles being created at the LHC
103
320240
3736
akkor a Higgs-bozonon kívül új részecskéknek is
05:24
along with the Higgs boson.
104
324000
1976
keletkezniük kellene az LHC-ban.
05:26
So far, though, we've not seen any sign of them.
105
326000
2960
Ám eddig semmilyen életjelt nem adtak magukról.
05:29
But there's actually an even worse example
106
329960
2056
De van egy még rosszabb példa
05:32
of this kind of fine-tuning of a dangerous number,
107
332040
2376
az ilyen precíz értékű veszélyes számokra,
05:34
and this time it comes from the other end of the scale,
108
334440
2616
s ezúttal a skála másik végéről származik,
05:37
from studying the universe at vast distances.
109
337080
2856
amikor a világegyetemet nagy távolságról tanulmányozzuk.
05:39
One of the most important consequences of Einstein's general theory of relativity
110
339960
4336
Einstein általános relativitáselméletének egyik legfontosabb folyománya,
05:44
was the discovery that the universe began as a rapid expansion of space and time
111
344320
4416
hogy a világegyetemben a téridő 13,8 milliárd éve,
05:48
13.8 billion years ago, the Big Bang.
112
348760
3776
a Nagy Bumm, az ősrobbanás óta rohamosan tágul.
05:52
Now, according to early versions of the Big Bang theory,
113
352560
2656
A Nagy Bumm-elmélet korai változatai szerint
05:55
the universe has been expanding ever since
114
355240
2176
a világegyetem azóta tágul,
05:57
with gravity gradually putting the brakes on that expansion.
115
357440
4056
de a tömegvonzás fokozatosan fékezi a tágulást.
06:01
But in 1998, astronomers made the stunning discovery
116
361520
3336
De 1998-ban a csillagászok megdöbbentő felfedezést tettek:
06:04
that the expansion of the universe is actually speeding up.
117
364880
2816
a tágulás gyorsul.
06:07
The universe is getting bigger and bigger faster and faster
118
367720
3136
A világegyetem egyre gyorsabban nő,
06:10
driven by a mysterious repulsive force called dark energy.
119
370880
3840
s ezt egy rejtélyes taszítóerő, a sötét energia okozza.
06:15
Now, whenever you hear the word "dark" in physics,
120
375280
2416
Amikor a fizikában a "sötét" szót halljuk,
06:17
you should get very suspicious
121
377720
1496
rögtön erősen gyanakodjunk,
06:19
because it probably means we don't know what we're talking about.
122
379240
3056
mert ez nyilván annak jele, hogy gőzünk sincs, miről van szó.
06:22
(Laughter)
123
382320
1016
(Nevetés)
06:23
We don't know what dark energy is,
124
383360
2016
Nem tudjuk, mi a sötét energia,
06:25
but the best idea is that it's the energy of empty space itself,
125
385400
4736
de a legjobb ötlet erre, hogy ez maga az üres tér,
06:30
the energy of the vacuum.
126
390160
2216
a vákuum energiája.
06:32
Now, if you use good old quantum mechanics to work out
127
392400
2536
Ha a jó öreg kvantummechanikával fejtjük meg,
06:34
how strong dark energy should be,
128
394960
1616
milyen erősnek kell lennie
06:36
you get an absolutely astonishing result.
129
396600
3216
a sötét energiának, teljesen meghökkentő eredményre jutunk.
06:39
You find that dark energy
130
399840
1856
Azt kapjuk, hogy a sötét energiának
06:41
should be 10 to the power of 120 times stronger
131
401720
3976
10 a 120. hatványonszor erősebbnek kell lennie
06:45
than the value we observe from astronomy.
132
405720
2816
a csillagászatban megfigyelt értéknél.
06:48
That's one with 120 zeroes after it.
133
408560
4816
Az egyes után 120 nulla áll.
06:53
This is a number so mind-bogglingly huge
134
413400
2576
Ez eszméletlenül nagy szám,
06:56
that it's impossible to get your head around.
135
416000
2216
elképzelni sem tudjuk, mekkora.
06:58
We often use the word "astronomical" when we're talking about big numbers.
136
418240
3496
Gyakran a "csillagászati" jelzővel illetjük a nagy számokat.
07:01
Well, even that one won't do here.
137
421760
1656
De erre a számra ez már nem illik,
07:03
This number is bigger than any number in astronomy.
138
423440
2416
mert a csillagászatban előforduló számoknál nagyobb.
07:05
It's a thousand trillion trillion trillion times bigger
139
425880
3096
1000 billiószor billiószor billiószor nagyobb,
07:09
than the number of atoms in the entire universe.
140
429000
2640
mint az egész világegyetemben lévő atomok száma.
07:12
So that's a pretty bad prediction.
141
432440
1816
Ez egy elég rossz előrejelzés.
07:14
In fact, it's been called the worst prediction in physics,
142
434280
2715
Ezt a fizikában a legrosszabb előrejelzésnek hívják,
07:17
and this is more than just a theoretical curiosity.
143
437019
3277
s ez több pusztán elméleti érdekességnél.
07:20
If dark energy were anywhere near this strong,
144
440320
2736
Ha a sötét energia csak közel ilyen erős lenne,
07:23
then the universe would have been torn apart,
145
443080
2136
a világegyetem már szétesett volna,
07:25
stars and galaxies could not form, and we would not be here.
146
445240
3320
csillagok és galaxisok nem keletkeznének, és mi sem lennénk.
07:29
So this is the second of those dangerous numbers,
147
449240
2336
Tehát ez a másik veszélyes szám,
07:31
the strength of dark energy,
148
451600
1376
a sötét energia erőssége,
07:33
and explaining it requires an even more fantastic level of fine-tuning
149
453000
3936
és a magyarázata még fantasztikusan nagyobb fokú precizitást igényel,
07:36
than we saw for the Higgs field.
150
456960
1524
mint a Higgs-mező esetében.
07:38
But unlike the Higgs field, this number has no known explanation.
151
458840
4600
De a Higgs-mezőtől eltérően erre a számra nincs magyarázat.
07:45
The hope was that a complete combination
152
465000
2456
Az volt a remény,
07:47
of Einstein's general theory of relativity,
153
467480
2216
hogy Einstein általános relativitáselméletének,
07:49
which is the theory of the universe at grand scales,
154
469720
2576
a világegyetem nagy léptékű elméletének
07:52
with quantum mechanics, the theory of the universe at small scales,
155
472320
3456
és a kvantummechanikának, a világegyetem kis léptékű elméletének
07:55
might provide a solution.
156
475800
1856
teljes ötvözése megoldást nyújthat.
07:57
Einstein himself spent most of his later years
157
477680
2456
Einstein az utolsó éveit többnyire
08:00
on a futile search for a unified theory of physics,
158
480160
3176
eme egyesített fizikai elmélet hiábavaló keresésével töltötte,
08:03
and physicists have kept at it ever since.
159
483360
3376
de a fizikusok azóta sem mondtak le róla.
08:06
One of the most promising candidates for a unified theory is string theory,
160
486760
4136
Az egyesített elmélet egyik legígéretesebb jelöltje a húrelmélet.
08:10
and the essential idea is,
161
490920
1296
Ennek a lényege,
08:12
if you could zoom in on the fundamental particles that make up our world,
162
492240
3496
hogyha a világunkat alkotó elemi részecskékbe bepillantanánk,
08:15
you'd see actually that they're not particles at all,
163
495760
2656
kiderülne, hogy nem is elemi részecskék,
08:18
but tiny vibrating strings of energy,
164
498440
2616
hanem parányi rezgő energiahúrok,
08:21
with each frequency of vibration corresponding to a different particle,
165
501080
4336
s rezgésük frekvenciája egy-egy elemi részecskének felel meg,
08:25
a bit like musical notes on a guitar string.
166
505440
2560
mint a zenei hangjegyek a gitárhúron.
08:28
So it's a rather elegant, almost poetic way of looking at the world,
167
508680
3376
Ez elég elegáns, majdhogynem költői világlátás,
08:32
but it has one catastrophic problem.
168
512080
3456
de egy katasztrofális baj van vele.
08:35
It turns out that string theory isn't one theory at all,
169
515560
2896
Az a helyzet, hogy a húrelmélet nem egyetlen elmélet,
08:38
but a whole collection of theories.
170
518480
2296
hanem elméletek egész gyűjteménye.
08:40
It's been estimated, in fact,
171
520800
1416
Úgy tartják,
08:42
that there are 10 to the 500 different versions of string theory.
172
522240
3936
hogy a húrelméletek száma 10 és 500 közé esik.
08:46
Each one would describe a different universe
173
526200
2376
Mindegyikük egy-egy univerzumot ír le,
08:48
with different laws of physics.
174
528600
2136
melyben a fizikai törvények mások és mások.
08:50
Now, critics say this makes string theory unscientific.
175
530760
2616
Kritikusai szerint a húrelmélet tudománytalan.
08:53
You can't disprove the theory.
176
533400
1936
Az elméletre nincs cáfolat.
08:55
But others actually turned this on its head
177
535360
2000
De mások ezt a feje tetejére állították,
08:57
and said, well, maybe this apparent failure
178
537384
2272
és közölték: a húrelmélet látszólagos hibája
08:59
is string theory's greatest triumph.
179
539680
2336
lehet, hogy a legnagyobb diadala.
09:02
What if all of these 10 to the 500 different possible universes
180
542040
3376
Mi van, ha ez a 10-500 különböző lehetséges univerzum
09:05
actually exist out there somewhere
181
545440
2216
tényleg létezik is ott valahol
09:07
in some grand multiverse?
182
547680
2120
valami óriási multiverzumban?
09:10
Suddenly we can understand
183
550440
1696
Hirtelen megérthetjük
09:12
the weirdly fine-tuned values of these two dangerous numbers.
184
552160
3576
e két veszélyes szám furcsán precíz értékét.
09:15
In most of the multiverse,
185
555760
1296
A legtöbb multiverzumban
09:17
dark energy is so strong that the universe gets torn apart,
186
557080
2976
a sötét energia olyan erős, hogy az univerzum szétesik,
09:20
or the Higgs field is so weak that no atoms can form.
187
560080
3336
vagy a Higgs-mező olyan gyenge, hogy nem jöhetnek létre atomok.
09:23
We live in one of the places in the multiverse
188
563440
2176
A multiverzum egyik olyan helyén élünk,
09:25
where the two numbers are just right.
189
565640
2376
ahol a két szám éppen helyes.
09:28
We live in a Goldilocks universe.
190
568040
2360
Az "Aranyfürtű kislány" univerzumában élünk.
09:31
Now, this idea is extremely controversial, and it's easy to see why.
191
571640
4856
Ez a gondolat nagyon is ellentmondásos, és könnyű belátni, miért.
09:36
If we follow this line of thinking,
192
576520
1896
Ha ezt a gondolatmenetet követjük,
09:38
then we will never be able to answer the question,
193
578440
2376
soha nem leszünk képesek megválaszolni a kérdést:
09:40
"Why is there something rather than nothing?"
194
580840
2456
"Miért van valami a semmi helyett?"
09:43
In most of the multiverse, there is nothing,
195
583320
2176
A legtöbb multiverzumban semmi sincs,
09:45
and we live in one of the few places
196
585520
1816
és az egyik olyan ritka helyen élünk,
09:47
where the laws of physics allow there to be something.
197
587360
3000
ahol a fizikai törvények megengedik, hogy itt valami legyen.
09:51
Even worse, we can't test the idea of the multiverse.
198
591360
3136
Még rosszabb, hogy nem tesztelhetjük a multiverzum gondolatát.
09:54
We can't access these other universes,
199
594520
2136
A többi univerzum számunkra elérhetetlen,
09:56
so there's no way of knowing whether they're there or not.
200
596680
3240
ezért nincs mód megtudni, léteznek-e vagy sem.
10:01
So we're in an extremely frustrating position.
201
601640
3336
Így nagyon zavarba ejtő helyzetben vagyunk.
10:05
That doesn't mean the multiverse doesn't exist.
202
605000
2696
Ez még nem jelenti, hogy a multiverzum nem létezik.
10:07
There are other planets, other stars, other galaxies,
203
607720
2576
Léteznek más bolygók, más csillagok, más galaxisok,
10:10
so why not other universes?
204
610320
2176
miért ne lehetnének más univerzumok?
10:12
The problem is, it's unlikely we'll ever know for sure.
205
612520
3360
Az a bökkenő, hogy biztosra sohasem fogjuk ezt megtudni.
10:16
Now, the idea of the multiverse has been around for a while,
206
616720
3336
A multiverzum gondolata már egy ideje jelen van,
10:20
but in the last few years, we've started to get the first solid hints
207
620080
3256
de az utóbbi években megjelentek az első figyelemre méltó jelek,
10:23
that this line of reasoning may get born out.
208
623360
2760
hogy ez a gondolatmenet lehet, hogy kiforrja magát.
10:27
Despite high hopes for the first run of the LHC,
209
627280
3376
Az LHC megindulásához fűzött óriási remények ellenére,
10:30
what we were looking for there --
210
630680
1572
melyeket ott tápláltunk,
10:32
we were looking for new theories of physics:
211
632276
2060
miközben új fizikai elméleteket kerestünk:
10:34
supersymmetry or large extra dimensions
212
634360
1896
szuperszimmetriát, nagy extra dimenziókat,
10:36
that could explain this weirdly fine-tuned value of the Higgs field.
213
636280
4216
amelyek megmagyarázhatnák a Higgs-mező furcsa precíz értékét.
10:40
But despite high hopes, the LHC revealed a barren subatomic wilderness
214
640520
4216
A szép remények dacára az LHC olyan szubatomi kopár pusztaságot tárt föl,
10:44
populated only by a lonely Higgs boson.
215
644760
2680
amelyet csak a Higgs-bozon népesített be.
10:48
My experiment published paper after paper
216
648680
2336
Egyre-másra publikáltuk a közleményeinket,
10:51
where we glumly had to conclude that we saw no signs of new physics.
217
651040
4480
amelyekben mogorván el kellett ismernünk, hogy jele sincs az új fizikának.
10:56
The stakes now could not be higher.
218
656400
2656
A tét nem is lehetett volna magasabb.
10:59
This summer, the LHC began its second phase of operation
219
659080
2896
Idén nyáron az LHC a második működési fázisát kezdte,
11:02
with an energy almost double what we achieved in the first run.
220
662000
3256
ezúttal kétszer akkora energiakifejtéssel, mint előzőleg.
11:05
What particle physicists are all desperately hoping for
221
665280
2656
Minden részecskefizikus már alig várta
11:07
are signs of new particles, micro black holes,
222
667960
2776
új részecskék, piciny fekete lyukak jelét,
11:10
or maybe something totally unexpected
223
670760
2096
vagy bármi teljesen váratlanét,
11:12
emerging from the violent collisions at the Large Hadron Collider.
224
672880
3616
amely az LHC-ban lejátszódó ütközésekből keletkezik.
11:16
If so, then we can continue this long journey
225
676520
2336
Ha így lenne, folytathatnánk a 100 éve
11:18
that began 100 years ago with Albert Einstein
226
678880
2576
Albert Einstein indította hosszú utazást,
11:21
towards an ever deeper understanding of the laws of nature.
227
681480
3520
amely a természeti törvények mélyebb megértése felé vezet.
11:25
But if, in two or three years' time,
228
685760
2016
De ha az LHC következő,
11:27
when the LHC switches off again for a second long shutdown,
229
687800
3336
második hosszabb üzemszünetéig tartó 2-3 évben
11:31
we've found nothing but the Higgs boson,
230
691160
2296
a Higgs-bozonon kívül mást nem találunk,
11:33
then we may be entering a new era in physics:
231
693480
3816
talán a fizika új korszakába lépünk:
11:37
an era where there are weird features of the universe that we cannot explain;
232
697320
4776
olyan korszakba, amelyben az univerzum furcsa jellemzőit nem tudjuk megindokolni,
11:42
an era where we have hints that we live in a multiverse
233
702120
3056
olyan korszakba, amelyben gyanítjuk, hogy multiverzumban élünk,
11:45
that lies frustratingly forever beyond our reach;
234
705200
3776
amely idegesítően örökre elérhetetlen számunkra,
11:49
an era where we will never be able to answer the question,
235
709000
3256
olyan korszakba, amelyben soha nem válaszolhatunk a kérdésre:
11:52
"Why is there something rather than nothing?"
236
712280
3056
"Miért van valami a semmi helyett?"
11:55
Thank you.
237
715360
1216
Köszönöm.
11:56
(Applause)
238
716600
6416
(Taps)
12:03
Bruno Giussani: Harry, even if you just said
239
723040
3056
Bruno Giussani: Harry, még ha azt mondod is,
12:06
the science may not have some answers,
240
726120
1856
"a tudománynak nincs mindenre válasza,"
12:08
I would like to ask you a couple of questions, and the first is:
241
728000
3016
szeretnék feltenni néhány kérdést, közülük az első:
12:11
building something like the LHC is a generational project.
242
731040
3016
Az LHC-hoz hasonló projektek nemzedékeket fognak át.
12:14
I just mentioned, introducing you, that we live in a short-term world.
243
734080
4296
Bemutatásodkor említettem, hogy rövidtávú világban élünk.
12:18
How do you think so long term,
244
738400
2856
Mire gondolsz,
mikor nemzedéken átnyúló időre, hosszútávra tervezel, pl. az LHC-nél?
12:21
projecting yourself out a generation when building something like this?
245
741280
3336
12:24
Harry Cliff: I was very lucky
246
744640
1416
Harry Cliff: Szerencsémre
bekapcsolódhattam az LHC-ban 2008 óta folyó kísérletbe,
12:26
that I joined the experiment I work on at the LHC in 2008,
247
746080
2816
12:28
just as we were switching on,
248
748920
1381
már az LHC kezdeteitől fogva,
12:30
and there are people in my research group who have been working on it
249
750325
3251
s a kutatócsoportomban vannak, akik már 30 éve ezen dolgoznak,
12:33
for three decades, their entire careers on one machine.
250
753600
2616
egész pályafutásukat ezen a berendezésen töltötték.
Az LHC ötlete 1976 táján merült fel,
12:36
So I think the first conversations about the LHC were in 1976,
251
756240
3176
12:39
and you start planning the machine without the technology
252
759440
2696
amikor még nem létezett az a technológia,
amiről tudtuk, hogy szükséges lesz a berendezés megépítéséhez.
12:42
that you know you're going to need to be able to build it.
253
762160
2416
12:44
So the computing power did not exist in the early '90s
254
764600
2536
A 90-es évek elején nem volt meg a számítási háttér,
12:47
when design work began in earnest.
255
767160
1620
amikor a komoly tervezés megindult.
12:48
One of the big detectors which record these collisions,
256
768804
2216
Azt hitték, hogy az ütközéseket észlelő
12:51
they didn't think there was technology
257
771044
1852
egyik nagy detektor esetében nincs technika,
12:52
that could withstand the radiation that would be created in the LHC,
258
772920
2856
amelyik kibírná az LHC által keltett sugárzást,
12:55
so there was basically a lump of lead in the middle of this object
259
775800
2736
ezért egy csomó ólom volt a közepében,
12:58
with some detectors around the outside,
260
778560
1576
a detektorok pedig rajta kívül.
13:00
but subsequently we have developed technology.
261
780160
1896
De végül meglett a technika.
13:02
So you have to rely on people's ingenuity, that they will solve the problems,
262
782080
3336
A találékonyságra kell hagyatkozni, hogy az emberek megoldást találnak,
13:05
but it may be a decade or more down the line.
263
785440
1856
bár lehet, hogy ez 1-2 évtizedbe telik.
13:07
BG: China just announced two or three weeks ago
264
787320
2216
BG: Kína 2-3 hete közölte,
13:09
that they intend to build
265
789560
1456
hogy ütköztetőt akar építeni,
13:11
a supercollider twice the size of the LHC.
266
791040
2976
amely kétszer nagyobb lesz az LHC-nál.
13:14
I was wondering how you and your colleagues welcome the news.
267
794040
3616
Érdekelne, hogyan fogadtátok a hírt.
13:17
HC: Size isn't everything, Bruno. BG: I'm sure. I'm sure.
268
797680
2736
HC: A méret még nem minden, Bruno. BG: Semmi kétség.
13:20
(Laughter)
269
800440
1776
(Nevetés)
13:22
It sounds funny for a particle physicist to say that.
270
802240
2096
Fura, ha ezt egy részecskefizikus mondja.
13:24
But I mean, seriously, it's great news.
271
804360
2336
A tréfát félretéve, ez pompás hír.
13:26
So building a machine like the LHC
272
806720
2496
Az LHC-hez hasonlók építéséhez
13:29
requires countries from all over the world to pool their resources.
273
809240
2776
sok ország erejét kell egyesíteni.
13:32
No one nation can afford to build a machine this large,
274
812040
2336
Nincs ország, amely megengedhetne magának
13:34
apart from maybe China,
275
814400
1216
ekkora LHC-t,
13:35
because they can mobilize huge amounts of resources,
276
815640
2216
de Kína óriási forrásokat, munkaerőt
13:37
manpower and money to build machines like this.
277
817880
2056
és pénzt mozgósíthat egy ilyen projektre.
13:39
So it's only a good thing.
278
819960
1256
Ez csak jó.
13:41
What they're really planning to do is to build a machine
279
821240
2336
Azt tervezik, hogy berendezést építenek,
13:43
that will study the Higgs boson in detail and could give us some clues
280
823600
2736
amely részletesen tanulmányozza a Higgs-bozont,
13:46
as to whether these new ideas, like supersymmetry, are really out there,
281
826360
2936
s kiderülhet, hogy pl. a szuperszimmetria elve tényleg
13:49
so it's great news for physics, I think.
282
829320
1905
létezik-e, ez jó hír a fizikának.
13:51
BG: Harry, thank you. HC: Thank you very much.
283
831249
2176
BG: Harry, köszönöm. HC: Nagyon köszönöm.
13:53
(Applause)
284
833449
3191
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7