Have we reached the end of physics? | Harry Cliff

662,794 views ・ 2016-01-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Custodio Marcelino Revisor: Lucas DeLima
00:12
A hundred years ago this month, a 36-year-old Albert Einstein
0
12480
3696
Cem anos atrás, neste mês, um Albert Einstein com 36 anos de idade,
00:16
stood up in front of the Prussian Academy of Sciences in Berlin
1
16200
3256
na Academia Prussiana de Ciências de Berlim,
00:19
to present a radical new theory of space, time and gravity:
2
19480
4456
apresentou uma nova teoria radical de espaço, tempo e gravidade:
00:23
the general theory of relativity.
3
23960
3016
a teoria geral da relatividade.
A relatividade geral é, sem dúvida, a obra-prima de Einstein,
00:27
General relativity is unquestionably Einstein's masterpiece,
4
27000
3056
00:30
a theory which reveals the workings of the universe at the grandest scales,
5
30080
3976
uma teoria que revela o funcionamento do universo em escalas grandiosas,
00:34
capturing in one beautiful line of algebra
6
34080
2376
uma única e bela linha de álgebra que explicava tudo,
00:36
everything from why apples fall from trees to the beginning of time and space.
7
36480
4520
desde a queda de maçãs das árvores, até o início do tempo e do espaço.
00:41
1915 must have been an exciting year to be a physicist.
8
41720
3096
1915 deve ter sido um ano emocionante para ser um físico.
00:44
Two new ideas were turning the subject on its head.
9
44840
3496
Duas novas ideias estavam pondo tudo de cabeça para baixo.
00:48
One was Einstein's theory of relativity,
10
48360
2336
Uma era a teoria da relatividade de Einstein,
00:50
the other was arguably even more revolutionary:
11
50720
3176
a outra era indiscutivelmente ainda mais revolucionária:
00:53
quantum mechanics,
12
53920
1456
a mecânica quântica,
00:55
a mind-meltingly strange yet stunningly successful new way
13
55400
3536
uma maneira alucinante e estranha, porém incrivelmente bem-sucedida,
00:58
of understanding the microworld, the world of atoms and particles.
14
58960
4280
de compreender o micromundo, o mundo dos átomos e das partículas.
01:03
Over the last century, these two ideas have utterly transformed
15
63920
3656
No último século, as duas ideias mudaram totalmente
01:07
our understanding of the universe.
16
67600
1736
nossa compreensão do universo.
01:09
It's thanks to relativity and quantum mechanics
17
69360
2336
É graças à relatividade e à mecânica quântica
01:11
that we've learned what the universe is made from,
18
71720
2336
que aprendemos do que o universo é feito,
01:14
how it began and how it continues to evolve.
19
74080
2519
como ele começou e como ele continua a evoluir.
01:17
A hundred years on, we now find ourselves at another turning point in physics,
20
77360
4296
Cem anos depois, nos encontramos agora em outro ponto de virada na física,
01:21
but what's at stake now is rather different.
21
81680
2480
mas o que está em jogo agora é bastante diferente.
01:24
The next few years may tell us whether we'll be able
22
84840
2456
Os próximos anos podem nos dizer se seremos capazes
01:27
to continue to increase our understanding of nature,
23
87320
2856
de continuar a aumentar nossa compreensão da natureza,
01:30
or whether maybe for the first time in the history of science,
24
90200
3416
ou se talvez pela primeira vez na história da ciência,
01:33
we could be facing questions that we cannot answer,
25
93640
3936
estaremos diante de perguntas que não poderemos responder,
01:37
not because we don't have the brains or technology,
26
97600
2576
não porque não teremos os cérebros ou tecnologia,
01:40
but because the laws of physics themselves forbid it.
27
100200
3240
mas porque as leis da física em si irão proibir.
01:44
This is the essential problem: the universe is far, far too interesting.
28
104560
4576
Este é o problema essencial: o universo é muito, muito interessante.
01:49
Relativity and quantum mechanics appear to suggest
29
109160
2656
A relatividade e a mecânica quântica nos parecem sugerir
01:51
that the universe should be a boring place.
30
111840
2296
que o universo deve ser um lugar chato.
01:54
It should be dark, lethal and lifeless.
31
114160
2896
Ele deve ser escuro, letal e sem vida.
01:57
But when we look around us, we see we live in a universe full of interesting stuff,
32
117080
3936
Mas quando olhamos à nossa volta, vemos um universo de coisas interessantes,
02:01
full of stars, planets, trees, squirrels.
33
121040
3056
cheio de estrelas, planetas, árvores, esquilos.
02:04
The question is, ultimately,
34
124120
1496
A questão é, em última análise,
02:05
why does all this interesting stuff exist?
35
125640
3296
por que todo este material interessante existe?
02:08
Why is there something rather than nothing?
36
128960
3080
Por que existe algo em vez de nada?
02:13
This contradiction is the most pressing problem in fundamental physics,
37
133080
3496
Esta contradição é o mais urgente problema em física fundamental,
02:16
and in the next few years, we may find out whether we'll ever be able to solve it.
38
136600
4720
e nos próximos anos, poderemos descobrir se nós seremos capazes de resolvê-lo.
02:23
At the heart of this problem are two numbers,
39
143080
3096
No coração deste problema estão dois números,
02:26
two extremely dangerous numbers.
40
146200
2496
dois números extremamente perigosos.
02:28
These are properties of the universe that we can measure,
41
148720
2696
São propriedades do universo que podemos medir,
02:31
and they're extremely dangerous
42
151440
1536
e são extremamente perigosos
porque se foram diferentes, até mesmo um pouquinho,
02:33
because if they were different, even by a tiny bit,
43
153000
2416
02:35
then the universe as we know it would not exist.
44
155440
2720
então não existiria o universo como o conhecemos.
02:38
The first of these numbers is associated with the discovery that was made
45
158720
3456
O primeiro destes números é associado com a descoberta que foi feita
02:42
a few kilometers from this hall, at CERN, home of this machine,
46
162200
2976
a poucos quilômetros deste salão, no CERN, casa desta máquina,
02:45
the largest scientific device ever built by the human race,
47
165200
3056
o maior dispositivo científico já construído pela raça humana,
02:48
the Large Hadron Collider.
48
168280
1856
o Grande Colisor de Hádrons - LHC.
02:50
The LHC whizzes subatomic particles around a 27-kilometer ring,
49
170160
3976
O LHC lança partículas subatômicas no interior de um anel de 27 quilômetros,
02:54
getting them closer and closer to the speed of light
50
174160
2456
levando-as cada vez mais perto da velocidade da luz
02:56
before smashing them into each other inside gigantic particle detectors.
51
176640
4656
antes de fazê-las colidir umas com as outras
em gigantescos detectores de partículas.
03:01
On July 4, 2012, physicists at CERN announced to the world
52
181320
4496
Em 4 de julho de 2012, físicos do CERN anunciaram ao mundo
03:05
that they'd spotted a new fundamental particle
53
185840
2536
que tinham detectado uma nova partícula fundamental
03:08
being created at the violent collisions at the LHC: the Higgs boson.
54
188400
4360
criada por colisões violentas no LHC: o bóson de Higgs.
03:13
Now, if you followed the news at the time,
55
193440
2056
Agora, se você seguiu a notícia na época,
03:15
you'll have seen a lot of physicists getting very excited indeed,
56
195520
3056
deve ter visto um monte de físicos muito empolgados.
03:18
and you'd be forgiven for thinking
57
198600
1656
E é natural que pense
que ficamos assim quando descobrimos novas partículas.
03:20
we get that way every time we discover a new particle.
58
200280
2536
03:22
Well, that is kind of true,
59
202840
1336
Bem, isso é bem verdade,
03:24
but the Higgs boson is particularly special.
60
204200
2696
mas o bóson de Higgs é particularmente especial.
03:26
We all got so excited because finding the Higgs
61
206920
2456
Todos ficamos tão animados, porque encontrar o Higgs
03:29
proves the existence of a cosmic energy field.
62
209400
3336
prova a existência de um campo de energia cósmica.
03:32
Now, you may have trouble imagining an energy field,
63
212760
2616
Pode ser difícil imaginar um campo de energia,
03:35
but we've all experienced one.
64
215400
1429
mas todos experimentamos um.
03:36
If you've ever held a magnet close to a piece of metal
65
216853
2536
Se já segurou um ímã perto de um pedaço de metal
03:39
and felt a force pulling across that gap,
66
219413
2123
e sentiu uma força de atração entre eles,
03:41
then you've felt the effect of a field.
67
221560
1858
então já sentiu o efeito de um campo.
03:43
And the Higgs field is a little bit like a magnetic field,
68
223442
3374
E o campo de Higgs é um pouco como um campo magnético,
03:46
except it has a constant value everywhere.
69
226840
2816
exceto que ele tem um valor constante em todos os lugares.
03:49
It's all around us right now.
70
229680
1456
Está em torno de nós agora.
03:51
We can't see it or touch it,
71
231160
1736
Nós não podemos vê-lo ou tocá-lo,
03:52
but if it wasn't there,
72
232920
1216
mas se não estivesse aí,
03:54
we would not exist.
73
234160
1440
nós não existiríamos.
03:56
The Higgs field gives mass
74
236200
1776
O campo de Higgs dá massa
03:58
to the fundamental particles that we're made from.
75
238000
2376
às partículas fundamentais das quais somos feitos.
04:00
If it wasn't there, those particles would have no mass,
76
240400
2616
Se ele não existisse, as partículas não teriam massa
e nenhum átomo conseguiria se formar e não existiríamos.
04:03
and no atoms could form and there would be no us.
77
243040
2680
04:06
But there is something deeply mysterious about the Higgs field.
78
246880
4456
Mas há algo de profundamente misterioso sobre o campo de Higgs.
04:11
Relativity and quantum mechanics tell us that it has two natural settings,
79
251360
3696
A Relatividade e a mecânica quântica dizem que ele tem dois ambientes naturais,
04:15
a bit like a light switch.
80
255080
1656
como um interruptor de luz.
04:16
It should either be off,
81
256760
1376
Pode estar desligado,
04:18
so that it has a zero value everywhere in space,
82
258160
2656
para que tenha valor zero em todos os lugares no espaço,
04:20
or it should be on so it has an absolutely enormous value.
83
260840
3360
ou estar ligado e ter um valor absolutamente enorme.
04:24
In both of these scenarios, atoms could not exist,
84
264840
2736
Em ambos os cenários, os átomos não existiriam,
04:27
and therefore all the other interesting stuff
85
267600
2136
e nem as outras coisas interessantes que vemos ao nosso redor,
04:29
that we see around us in the universe would not exist.
86
269760
2639
não existiriam no universo.
04:33
In reality, the Higgs field is just slightly on,
87
273000
3616
Na realidade, o campo de Higgs está apenas um pouco ligado,
04:36
not zero but 10,000 trillion times weaker than its fully on value,
88
276640
5056
não é zero, mas é 10 mil trilhões de vezes mais fraco do que o seu valor total,
04:41
a bit like a light switch that's got stuck just before the off position.
89
281720
4120
como um interruptor de luz que ficou preso pouco antes da posição desligado.
04:46
And this value is crucial.
90
286480
1616
E este valor é crucial.
04:48
If it were a tiny bit different,
91
288120
1856
Se fosse um pouquinho diferente,
então não haveria nenhuma estrutura física do universo.
04:50
then there would be no physical structure in the universe.
92
290000
3656
04:53
So this is the first of our dangerous numbers,
93
293680
2176
Este é o primeiro dos números perigosos,
04:55
the strength of the Higgs field.
94
295880
2056
a força do campo de Higgs.
04:57
Theorists have spent decades trying to understand
95
297960
2736
Os teóricos passaram décadas tentando entender
05:00
why it has this very peculiarly fine-tuned number,
96
300720
2656
por que ele tem este número muito peculiarmente ajustado,
05:03
and they've come up with a number of possible explanations.
97
303400
2816
e vieram com um número de possíveis explicações.
05:06
They have sexy-sounding names like "supersymmetry"
98
306240
2936
Eles têm nomes que soam sexy como "supersimetria"
05:09
or "large extra dimensions."
99
309200
1936
ou "dimensões extragrandes."
05:11
I'm not going to go into the details of these ideas now,
100
311160
2776
Eu não entrarei em detalhes sobre essas ideias agora,
05:13
but the key point is this:
101
313960
2376
mas o ponto principal é este:
05:16
if any of them explained this weirdly fine-tuned value of the Higgs field,
102
316360
3856
se algum deles explicou este estranhamente ajustado valor do campo de Higgs,
05:20
then we should see new particles being created at the LHC
103
320240
3736
então deveremos ver novas partículas sendo criadas no LHC
juntamente com o bóson de Higgs.
05:24
along with the Higgs boson.
104
324000
1976
Até agora, porém, nós não vimos qualquer sinal delas.
05:26
So far, though, we've not seen any sign of them.
105
326000
2960
05:29
But there's actually an even worse example
106
329960
2056
Mas há realmente um exemplo ainda pior
05:32
of this kind of fine-tuning of a dangerous number,
107
332040
2376
deste tipo de ajuste fino de um número perigoso,
05:34
and this time it comes from the other end of the scale,
108
334440
2616
e desta vez vem a partir do outro extremo da escala,
05:37
from studying the universe at vast distances.
109
337080
2856
estudando o universo em vastas distâncias.
05:39
One of the most important consequences of Einstein's general theory of relativity
110
339960
4336
Uma das consequências mais importantes
da teoria geral da relatividade de Einstein
05:44
was the discovery that the universe began as a rapid expansion of space and time
111
344320
4416
foi a descoberta de que o universo começou como uma rápida expansão de espaço e tempo
05:48
13.8 billion years ago, the Big Bang.
112
348760
3776
13,8 bilhões de anos atrás, o Big Bang.
05:52
Now, according to early versions of the Big Bang theory,
113
352560
2656
Conforme as primeiras versões da teoria do Big Bang,
05:55
the universe has been expanding ever since
114
355240
2176
o universo vem se expandindo desde então
05:57
with gravity gradually putting the brakes on that expansion.
115
357440
4056
com a expansão sendo freada gradualmente pela gravidade.
06:01
But in 1998, astronomers made the stunning discovery
116
361520
3336
Mas em 1998, os astrônomos fizeram a descoberta impressionante
06:04
that the expansion of the universe is actually speeding up.
117
364880
2816
que a expansão do universo está, na verdade, acelerando.
06:07
The universe is getting bigger and bigger faster and faster
118
367720
3136
O universo está ficando cada vez maior, com rapidez crescente,
06:10
driven by a mysterious repulsive force called dark energy.
119
370880
3840
impulsionado por uma força repulsiva misteriosa chamada energia escura.
06:15
Now, whenever you hear the word "dark" in physics,
120
375280
2416
E, sempre que você ouvir "escura" em física,
06:17
you should get very suspicious
121
377720
1496
deve ficar muito desconfiado:
06:19
because it probably means we don't know what we're talking about.
122
379240
3056
pode significar que não sabemos do que estamos falando.
06:22
(Laughter)
123
382320
1016
(Risos)
06:23
We don't know what dark energy is,
124
383360
2016
Nós não sabemos o que é a energia escura.
06:25
but the best idea is that it's the energy of empty space itself,
125
385400
4736
A melhor hipótese é que seja a energia do espaço vazio,
06:30
the energy of the vacuum.
126
390160
2216
a energia do vácuo.
06:32
Now, if you use good old quantum mechanics to work out
127
392400
2536
Se usar a mecânica quântica
06:34
how strong dark energy should be,
128
394960
1616
para saber quão forte a energia escura seria,
06:36
you get an absolutely astonishing result.
129
396600
3216
você terá um resultado absolutamente surpreendente.
06:39
You find that dark energy
130
399840
1856
Você descobrirá que a energia escura
06:41
should be 10 to the power of 120 times stronger
131
401720
3976
seria 10 elevado a 120 vezes mais forte
06:45
than the value we observe from astronomy.
132
405720
2816
do que o valor que observamos pela astronomia.
06:48
That's one with 120 zeroes after it.
133
408560
4816
Isso é o número um seguido de 120 zeros.
06:53
This is a number so mind-bogglingly huge
134
413400
2576
É um número tão assustadoramente enorme
que é impossível imaginá-lo.
06:56
that it's impossible to get your head around.
135
416000
2216
06:58
We often use the word "astronomical" when we're talking about big numbers.
136
418240
3496
Usamos a palavra "astronômico" quando estamos falando de grandes números.
07:01
Well, even that one won't do here.
137
421760
1656
Mesmo esta palavra não cabe aqui.
07:03
This number is bigger than any number in astronomy.
138
423440
2416
É maior do que qualquer número usado em astronomia.
07:05
It's a thousand trillion trillion trillion times bigger
139
425880
3096
É mil trilhões de trilhões de trilhões de vezes maior
do que o número de átomos em todo o universo.
07:09
than the number of atoms in the entire universe.
140
429000
2640
07:12
So that's a pretty bad prediction.
141
432440
1816
Então esta é uma previsão muito ruim.
07:14
In fact, it's been called the worst prediction in physics,
142
434280
2715
Ela tem sido chamada de a pior previsão da física,
07:17
and this is more than just a theoretical curiosity.
143
437019
3277
e isso é mais do que apenas uma curiosidade teórica.
07:20
If dark energy were anywhere near this strong,
144
440320
2736
Se a energia escura fosse algo perto de tão forte,
07:23
then the universe would have been torn apart,
145
443080
2136
então, o universo teria se desfeito,
07:25
stars and galaxies could not form, and we would not be here.
146
445240
3320
estrelas e galáxias não poderiam se formar e nós não estaríamos aqui.
07:29
So this is the second of those dangerous numbers,
147
449240
2336
Então, este é o segundo desses números perigosos,
07:31
the strength of dark energy,
148
451600
1376
a força da energia escura.
Exolicar isto exige um ainda mais fantástico nível de ajuste fino
07:33
and explaining it requires an even more fantastic level of fine-tuning
149
453000
3936
07:36
than we saw for the Higgs field.
150
456960
1524
do que aquele para o campo de Higgs.
07:38
But unlike the Higgs field, this number has no known explanation.
151
458840
4600
Mas ao contrário do campo de Higgs, este número não tem explicação conhecida.
Havia a esperança de que combinando as duas teorias,
07:45
The hope was that a complete combination
152
465000
2456
07:47
of Einstein's general theory of relativity,
153
467480
2216
a da relatividade geral de Einstein,
07:49
which is the theory of the universe at grand scales,
154
469720
2576
que é a teoria do universo em grande escala,
07:52
with quantum mechanics, the theory of the universe at small scales,
155
472320
3456
com a mecânica quântica, que é a teoria do universo em pequena escala,
07:55
might provide a solution.
156
475800
1856
se pudesse encontrar uma solução.
07:57
Einstein himself spent most of his later years
157
477680
2456
Einstein passou a maior parte de seus últimos anos
08:00
on a futile search for a unified theory of physics,
158
480160
3176
em uma busca malsucedida de uma teoria unificada da física
08:03
and physicists have kept at it ever since.
159
483360
3376
e os físicos a têm mantido desde então.
08:06
One of the most promising candidates for a unified theory is string theory,
160
486760
4136
Um dos candidatos mais promissores para unificação é a teoria das cordas,
08:10
and the essential idea is,
161
490920
1296
e a ideia essencial é:
08:12
if you could zoom in on the fundamental particles that make up our world,
162
492240
3496
se aumentássemos o zoom nas partículas fundamentais que compõem o mundo,
08:15
you'd see actually that they're not particles at all,
163
495760
2656
veríamos na verdade, que não são partículas de fato,
08:18
but tiny vibrating strings of energy,
164
498440
2616
mas cordas vibratórias de energia de tamanho minúsculo,
08:21
with each frequency of vibration corresponding to a different particle,
165
501080
4336
sendo que cada frequência de vibração corresponde a uma partícula diferente,
08:25
a bit like musical notes on a guitar string.
166
505440
2560
um pouco como notas musicais em uma corda de violão.
08:28
So it's a rather elegant, almost poetic way of looking at the world,
167
508680
3376
É um modo elegante, quase poético, de olhar o mundo,
08:32
but it has one catastrophic problem.
168
512080
3456
mas tem um problema catastrófico.
08:35
It turns out that string theory isn't one theory at all,
169
515560
2896
Acontece que a teoria das cordas não é uma teoria em si,
08:38
but a whole collection of theories.
170
518480
2296
mas todo um conjunto de teorias.
08:40
It's been estimated, in fact,
171
520800
1416
Estima-se, na verdade,
08:42
that there are 10 to the 500 different versions of string theory.
172
522240
3936
que existem de 10 a 500 diferentes versões da teoria das cordas.
08:46
Each one would describe a different universe
173
526200
2376
Cada uma descreveria um universo diferente
08:48
with different laws of physics.
174
528600
2136
com diferentes leis da física.
08:50
Now, critics say this makes string theory unscientific.
175
530760
2616
Críticos desta teoria afirmam que ela não é científica.
08:53
You can't disprove the theory.
176
533400
1936
Você não pode provar que ela é falsa.
08:55
But others actually turned this on its head
177
535360
2000
Mas outros subverteram esta ideia
e afirmam:
08:57
and said, well, maybe this apparent failure
178
537384
2272
"Talvez este aparente fracasso seja o maior triunfo da teoria das cordas.
08:59
is string theory's greatest triumph.
179
539680
2336
09:02
What if all of these 10 to the 500 different possible universes
180
542040
3376
E se todos esses 10 a 500 diferentes universos possíveis
09:05
actually exist out there somewhere
181
545440
2216
realmente existirem em algum lugar por aí,
09:07
in some grand multiverse?
182
547680
2120
em algum grande multiverso?"
09:10
Suddenly we can understand
183
550440
1696
De repente, poderemos entender
09:12
the weirdly fine-tuned values of these two dangerous numbers.
184
552160
3576
os valores estranhamente ajustados destes dois números perigosos.
09:15
In most of the multiverse,
185
555760
1296
Na maioria do multiverso,
09:17
dark energy is so strong that the universe gets torn apart,
186
557080
2976
a energia escura é tão forte qque o universo fica desfeito,
09:20
or the Higgs field is so weak that no atoms can form.
187
560080
3336
ou o campo de Higgs é tão fraco que os átomos não podem se formar.
09:23
We live in one of the places in the multiverse
188
563440
2176
Vivemos em um dos lugares no multiverso
09:25
where the two numbers are just right.
189
565640
2376
onde os dois números estão ajustados.
09:28
We live in a Goldilocks universe.
190
568040
2360
Vivemos em um universo de Cachinhos Dourados.
09:31
Now, this idea is extremely controversial, and it's easy to see why.
191
571640
4856
Agora, essa ideia é extremamente controversa, e é fácil perceber por quê.
09:36
If we follow this line of thinking,
192
576520
1896
Se seguirmos esta linha de pensamento,
09:38
then we will never be able to answer the question,
193
578440
2376
nunca seremos capazes de responder à pergunta:
09:40
"Why is there something rather than nothing?"
194
580840
2456
"Por que existe algo em vez de nada?"
09:43
In most of the multiverse, there is nothing,
195
583320
2176
Não há nada na maior parte do multiverso
09:45
and we live in one of the few places
196
585520
1816
e nós vivemos em um dos poucos lugares
09:47
where the laws of physics allow there to be something.
197
587360
3000
onde as leis da física permitem que haja alguma coisa.
09:51
Even worse, we can't test the idea of the multiverse.
198
591360
3136
Pior ainda, não podemos testar a ideia do multiverso.
09:54
We can't access these other universes,
199
594520
2136
Não podemos acessar os outros universos,
09:56
so there's no way of knowing whether they're there or not.
200
596680
3240
não há nenhum modo de saber se eles existem ou não.
10:01
So we're in an extremely frustrating position.
201
601640
3336
Então, nós estamos em uma posição extremamente frustrante.
10:05
That doesn't mean the multiverse doesn't exist.
202
605000
2696
Isso não significa que o multiverso não existe.
10:07
There are other planets, other stars, other galaxies,
203
607720
2576
Há outros planetas, outras estrelas, outras galáxias,
10:10
so why not other universes?
204
610320
2176
então por que não outros universos?
10:12
The problem is, it's unlikely we'll ever know for sure.
205
612520
3360
O problema é que é improvável que saberemos com certeza.
10:16
Now, the idea of the multiverse has been around for a while,
206
616720
3336
Agora, a ideia do multiverso vem circulando há algum tempo,
10:20
but in the last few years, we've started to get the first solid hints
207
620080
3256
mas nos últimos anos, começamos a obter os primeiros indícios sólidos
10:23
that this line of reasoning may get born out.
208
623360
2760
de que esta linha de raciocínio pode ter brotado.
10:27
Despite high hopes for the first run of the LHC,
209
627280
3376
Apesar das elevadas esperanças para a primeira fase do LHC,
10:30
what we were looking for there --
210
630680
1572
o que estávamos procurando lá,
10:32
we were looking for new theories of physics:
211
632276
2060
procurávamos novas teorias da física:
10:34
supersymmetry or large extra dimensions
212
634360
1896
supersimetria ou dimensões extragrandes
10:36
that could explain this weirdly fine-tuned value of the Higgs field.
213
636280
4216
que poderiam explicar este estranho valor do campo de Higgs ajustado.
10:40
But despite high hopes, the LHC revealed a barren subatomic wilderness
214
640520
4216
Mas, apesar de grandes esperanças, o LHC revelou um deserto estéril subatômico
10:44
populated only by a lonely Higgs boson.
215
644760
2680
povoado apenas por um bóson de Higgs solitário.
10:48
My experiment published paper after paper
216
648680
2336
Meu experimento rendeu muitas e muitas publicações
10:51
where we glumly had to conclude that we saw no signs of new physics.
217
651040
4480
nas quais, desolados, tivemos de concluir
que não vimos sinais de nova física.
10:56
The stakes now could not be higher.
218
656400
2656
As apostas agora não poderiam ser maiores.
10:59
This summer, the LHC began its second phase of operation
219
659080
2896
Este verão, o LHC começou sua segunda fase de operação
com uma energia quase o dobro do que conseguimos na primeira fase.
11:02
with an energy almost double what we achieved in the first run.
220
662000
3256
11:05
What particle physicists are all desperately hoping for
221
665280
2656
O que os físicos de partículas esperam desesperadamente
11:07
are signs of new particles, micro black holes,
222
667960
2776
são sinais de novas partículas, microburacos negros,
11:10
or maybe something totally unexpected
223
670760
2096
ou talvez algo totalmente inesperado
11:12
emerging from the violent collisions at the Large Hadron Collider.
224
672880
3616
emergindo das colisões violentas no Grande Colisor de Hádrons.
11:16
If so, then we can continue this long journey
225
676520
2336
Se assim for, podemos continuar esta longa jornada
11:18
that began 100 years ago with Albert Einstein
226
678880
2576
que começou há 100 anos com Albert Einstein,
11:21
towards an ever deeper understanding of the laws of nature.
227
681480
3520
rumo a uma compreensão cada vez mais profunda das leis da natureza.
11:25
But if, in two or three years' time,
228
685760
2016
Mas se, em dois ou três anos,
11:27
when the LHC switches off again for a second long shutdown,
229
687800
3336
quando o LHC será desligado novamente numa segunda paralisação longa,
11:31
we've found nothing but the Higgs boson,
230
691160
2296
não encontrarmos nada além do bóson de Higgs,
11:33
then we may be entering a new era in physics:
231
693480
3816
então poderemos estar entrando uma nova era na física:
11:37
an era where there are weird features of the universe that we cannot explain;
232
697320
4776
uma era onde há características estranhas do universo que não podemos explicar;
11:42
an era where we have hints that we live in a multiverse
233
702120
3056
uma era em que nós temos pistas de que vivemos em um multiverso
11:45
that lies frustratingly forever beyond our reach;
234
705200
3776
que se encontra frustrantemente para sempre fora do nosso alcance;
11:49
an era where we will never be able to answer the question,
235
709000
3256
uma era em que nunca seremos capazes de responder à pergunta:
11:52
"Why is there something rather than nothing?"
236
712280
3056
"Por que existe algo em vez de nada?"
11:55
Thank you.
237
715360
1216
Obrigado.
11:56
(Applause)
238
716600
6416
(Aplausos)
Bruno Giussani: Harry, embora você tenha dito
12:03
Bruno Giussani: Harry, even if you just said
239
723040
3056
que a ciência não explica tudo,
12:06
the science may not have some answers,
240
726120
1856
12:08
I would like to ask you a couple of questions, and the first is:
241
728000
3016
eu gostaria de fazer algumas perguntas, e a primeira é:
12:11
building something like the LHC is a generational project.
242
731040
3016
construir algo como o LHC é um projeto de uma geração.
12:14
I just mentioned, introducing you, that we live in a short-term world.
243
734080
4296
Eu acabei de mencionar, ao lhe apresentar, que vivemos em um mundo de curto prazo.
12:18
How do you think so long term,
244
738400
2856
O que você pensa disso em longo prazo,
12:21
projecting yourself out a generation when building something like this?
245
741280
3336
projetando-se para a próxima geração ao construir algo como isto?
12:24
Harry Cliff: I was very lucky
246
744640
1416
Harry Cliff: Tive muita sorte
12:26
that I joined the experiment I work on at the LHC in 2008,
247
746080
2816
de entrar para o experimento onde trabalho no LHC, em 2008,
12:28
just as we were switching on,
248
748920
1381
logo que o estávamos ligando,
12:30
and there are people in my research group who have been working on it
249
750325
3251
e há pessoas em meu grupo de pesquisa que têm trabalhado nisso
12:33
for three decades, their entire careers on one machine.
250
753600
2616
durante três décadas, toda uma carreira em uma máquina.
12:36
So I think the first conversations about the LHC were in 1976,
251
756240
3176
Eu acho que as primeiras conversas sobre o LHC foram em 1976,
12:39
and you start planning the machine without the technology
252
759440
2696
e começamos a planejar a máquina sem a tecnologia
12:42
that you know you're going to need to be able to build it.
253
762160
2416
que precisaríamos para construí-la.
12:44
So the computing power did not exist in the early '90s
254
764600
2536
Não havia poder de computação no início dos anos 90
12:47
when design work began in earnest.
255
767160
1620
quando o projeto começou a sério.
12:48
One of the big detectors which record these collisions,
256
768804
2216
Para um dos detectores que registram as colisões,
12:51
they didn't think there was technology
257
771044
1852
pensáva-se não existir tecnologia
12:52
that could withstand the radiation that would be created in the LHC,
258
772920
2856
que pudesse resistir à radiação que seria criada no LHC.
12:55
so there was basically a lump of lead in the middle of this object
259
775800
2736
Era basicamente um pedaço de chumbo no meio deste objeto,
12:58
with some detectors around the outside,
260
778560
1576
com detectores em torno dele.
13:00
but subsequently we have developed technology.
261
780160
1896
Mas depois desenvolvemos tecnologia.
13:02
So you have to rely on people's ingenuity, that they will solve the problems,
262
782080
3336
Confiemos na imaginação das pessoas, que resolverão os problemas,
13:05
but it may be a decade or more down the line.
263
785440
1856
mas pode ser uma década depois.
13:07
BG: China just announced two or three weeks ago
264
787320
2216
BG: A China anunciou, há duas ou três semanas,
13:09
that they intend to build
265
789560
1456
que pretende construir
13:11
a supercollider twice the size of the LHC.
266
791040
2976
um supercolisor que será o dobro do LHC.
13:14
I was wondering how you and your colleagues welcome the news.
267
794040
3616
Eu queria saber como você e seus colegas receberam a notícia.
13:17
HC: Size isn't everything, Bruno. BG: I'm sure. I'm sure.
268
797680
2736
HC: Tamanho não é tudo, Bruno. BG: Tenho certeza. É claro.
13:20
(Laughter)
269
800440
1776
(Risos)
13:22
It sounds funny for a particle physicist to say that.
270
802240
2096
É engraçado um físico como eu dizer isso.
13:24
But I mean, seriously, it's great news.
271
804360
2336
Mas quero dizer, sério, é uma grande notícia.
13:26
So building a machine like the LHC
272
806720
2496
A construção de uma máquina como o LHC
13:29
requires countries from all over the world to pool their resources.
273
809240
2776
exige que os países de todo o mundo reúnam seus recursos.
13:32
No one nation can afford to build a machine this large,
274
812040
2336
Nenhum país pagaria para fazer máquina tão grande
13:34
apart from maybe China,
275
814400
1216
a não ser talvez a China,
13:35
because they can mobilize huge amounts of resources,
276
815640
2216
porque pode mobilizar grandes recursos
13:37
manpower and money to build machines like this.
277
817880
2056
de pessoas e dinheiro e fazer máquinas assim.
13:39
So it's only a good thing.
278
819960
1256
Então é uma coisa boa.
13:41
What they're really planning to do is to build a machine
279
821240
2336
Eles estão realmente planejando fazer uma máquina
13:43
that will study the Higgs boson in detail and could give us some clues
280
823600
2736
que estudará o bóson de Higgs a fundo e poderá dar pistas
13:46
as to whether these new ideas, like supersymmetry, are really out there,
281
826360
2936
quanto ao fato de ideias, como supersimetria, existirem .
13:49
so it's great news for physics, I think.
282
829320
1905
Então é uma ótima notícia para a física.
13:51
BG: Harry, thank you. HC: Thank you very much.
283
831249
2176
BG: Harry, obrigado. HC: Muito obrigado.
13:53
(Applause)
284
833449
3191
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7