Have we reached the end of physics? | Harry Cliff

662,794 views ・ 2016-01-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Ivan Prokůpek
00:12
A hundred years ago this month, a 36-year-old Albert Einstein
0
12480
3696
Na měsíc přesně před 100 lety stanul tehdy šestatřicetiletý Albert Einstein
00:16
stood up in front of the Prussian Academy of Sciences in Berlin
1
16200
3256
před Pruskou akademií věd v Berlíně,
00:19
to present a radical new theory of space, time and gravity:
2
19480
4456
aby zde prezentoval radikální novou teorii o prostoru, čase a gravitaci:
00:23
the general theory of relativity.
3
23960
3016
obecnou teorii relativity.
Obecná teorie relativity je nesporně Einsteinovo mistrovské dílo,
00:27
General relativity is unquestionably Einstein's masterpiece,
4
27000
3056
00:30
a theory which reveals the workings of the universe at the grandest scales,
5
30080
3976
teorie, která odhaluje fungování vesmíru v těch největších měřítcích
00:34
capturing in one beautiful line of algebra
6
34080
2376
a zachycuje v jedné krásné algebraické řadě
00:36
everything from why apples fall from trees to the beginning of time and space.
7
36480
4520
vše od padání jablek ze stromů až po počátek času a prostoru.
00:41
1915 must have been an exciting year to be a physicist.
8
41720
3096
Rok 1915 musel být pro fyziky vzrušující.
00:44
Two new ideas were turning the subject on its head.
9
44840
3496
Dvě nové myšlenky obrátily fyziku vzhůru nohama.
00:48
One was Einstein's theory of relativity,
10
48360
2336
Jedna byla Einsteinova teorie relativity,
00:50
the other was arguably even more revolutionary:
11
50720
3176
ta druhá byla dost možná ještě revolučnější:
00:53
quantum mechanics,
12
53920
1456
kvantová mechanika,
00:55
a mind-meltingly strange yet stunningly successful new way
13
55400
3536
nesdělitelně podivný, a přesto ohromně úspěšný nový způsob,
00:58
of understanding the microworld, the world of atoms and particles.
14
58960
4280
jak chápat mikrosvět, svět atomů a částic.
01:03
Over the last century, these two ideas have utterly transformed
15
63920
3656
V průběhu minulého století tyto dvě myšlenky naprosto přeměnily
01:07
our understanding of the universe.
16
67600
1736
naše chápání vesmíru.
01:09
It's thanks to relativity and quantum mechanics
17
69360
2336
To díky relativitě a kvantové mechanice
01:11
that we've learned what the universe is made from,
18
71720
2336
jsme pochopili, co tvoří vesmír,
jak vesmír započal a kam se vyvíjí.
01:14
how it began and how it continues to evolve.
19
74080
2519
01:17
A hundred years on, we now find ourselves at another turning point in physics,
20
77360
4296
Po sto letech jsme ve fyzice dospěli k jinému zlomovému okamžiku,
01:21
but what's at stake now is rather different.
21
81680
2480
ale dnes je v sázce něco trochu jiného.
01:24
The next few years may tell us whether we'll be able
22
84840
2456
Příští roky nám snad napoví, jestli jsme schopni
01:27
to continue to increase our understanding of nature,
23
87320
2856
i nadále prohlubovat naše poznatky o přírodě,
01:30
or whether maybe for the first time in the history of science,
24
90200
3416
nebo jestli, snad poprvé v dějinách vědy,
01:33
we could be facing questions that we cannot answer,
25
93640
3936
narazíme na otázky, na které nelze odpovědět.
01:37
not because we don't have the brains or technology,
26
97600
2576
Ne proto, že by na to nestačily naše mozky nebo technika,
01:40
but because the laws of physics themselves forbid it.
27
100200
3240
ale protože to nedovolí samotné zákony fyziky.
01:44
This is the essential problem: the universe is far, far too interesting.
28
104560
4576
Zásadní problém je v tom, že je náš vesmír až přespříliš zajímavý.
01:49
Relativity and quantum mechanics appear to suggest
29
109160
2656
Relativita a kvantová mechanika naznačují,
01:51
that the universe should be a boring place.
30
111840
2296
že by měl být nudným místem.
01:54
It should be dark, lethal and lifeless.
31
114160
2896
Měl by být temný, nehostinný a bez života.
01:57
But when we look around us, we see we live in a universe full of interesting stuff,
32
117080
3936
Ale když se rozhlédneme kolem, vidíme, že žijeme ve světě plném zajímavých věcí,
02:01
full of stars, planets, trees, squirrels.
33
121040
3056
všude je plno hvězd, planet, stromů, veverek.
02:04
The question is, ultimately,
34
124120
1496
Nakonec vyvstává otázka,
02:05
why does all this interesting stuff exist?
35
125640
3296
proč všechny ty zajímavé věci existují?
02:08
Why is there something rather than nothing?
36
128960
3080
Proč vůbec něco je, místo toho, aby nic nebylo?
02:13
This contradiction is the most pressing problem in fundamental physics,
37
133080
3496
Tento rozpor je nejnaléhavějším problémem v základní fyzice
02:16
and in the next few years, we may find out whether we'll ever be able to solve it.
38
136600
4720
a v příštích letech snad zjistíme, zda ho vůbec někdy budeme schopni vyřešit.
02:23
At the heart of this problem are two numbers,
39
143080
3096
Jádrem tohoto problému jsou dvě čísla,
02:26
two extremely dangerous numbers.
40
146200
2496
dvě nesmírně nebezpečná čísla.
02:28
These are properties of the universe that we can measure,
41
148720
2696
Ztělesňují vlastnosti vesmíru, které umíme změřit,
02:31
and they're extremely dangerous
42
151440
1536
a jsou nesmírně nebezpečná,
protože kdyby se jen o drobet lišila,
02:33
because if they were different, even by a tiny bit,
43
153000
2416
02:35
then the universe as we know it would not exist.
44
155440
2720
pak by vesmír, tak jak jej dnes známe, neexistoval.
02:38
The first of these numbers is associated with the discovery that was made
45
158720
3456
První číslo je spojeno s objevem, který jsme učinili
pár kilometrů od této haly, v CERNu, v němž má svůj domov tento stroj,
02:42
a few kilometers from this hall, at CERN, home of this machine,
46
162200
2976
02:45
the largest scientific device ever built by the human race,
47
165200
3056
největší vědecké zařízení, které kdy lidstvo postavilo,
02:48
the Large Hadron Collider.
48
168280
1856
Velký hadronový urychlovač. [LHC]
02:50
The LHC whizzes subatomic particles around a 27-kilometer ring,
49
170160
3976
LHC urychluje subatomární částice na 27kilometrovém okruhu
a čím dál víc jejich rychlost přibližuje rychlosti světla,
02:54
getting them closer and closer to the speed of light
50
174160
2456
02:56
before smashing them into each other inside gigantic particle detectors.
51
176640
4656
než je nechá uvnitř obřího detektoru částic srazit.
03:01
On July 4, 2012, physicists at CERN announced to the world
52
181320
4496
4. července 2012 oznámili fyzikové z CERNu světu,
03:05
that they'd spotted a new fundamental particle
53
185840
2536
že zaznamenali novou základní částici,
03:08
being created at the violent collisions at the LHC: the Higgs boson.
54
188400
4360
která vznikla při prudké kolizi uvnitř LHC: Higgsův boson.
03:13
Now, if you followed the news at the time,
55
193440
2056
Pokud byste tou dobou sledovali zprávy,
03:15
you'll have seen a lot of physicists getting very excited indeed,
56
195520
3056
viděli byste v nich plno opravdu velmi vzrušených fyziků
03:18
and you'd be forgiven for thinking
57
198600
1656
a nelze vám mít za zlé, jestli si myslíte,
03:20
we get that way every time we discover a new particle.
58
200280
2536
že se tak chováme pokaždé, když objevíme novou částici.
03:22
Well, that is kind of true,
59
202840
1336
V jistém smyslu je to pravda,
03:24
but the Higgs boson is particularly special.
60
204200
2696
ale Higgsův boson je obzvláště výjimečný.
03:26
We all got so excited because finding the Higgs
61
206920
2456
Všichni jsme cítili vzrušení, protože jeho nalezení
03:29
proves the existence of a cosmic energy field.
62
209400
3336
dokazuje existenci kosmického energetického pole.
03:32
Now, you may have trouble imagining an energy field,
63
212760
2616
Možná si nedokážete představit energetické pole,
03:35
but we've all experienced one.
64
215400
1429
ale jedno takové všichni vnímáme.
03:36
If you've ever held a magnet close to a piece of metal
65
216853
2536
Pokud jste někdy drželi magnet blízko kusu kovu
03:39
and felt a force pulling across that gap,
66
219413
2123
a cítili sílu, kterou je přitahován,
03:41
then you've felt the effect of a field.
67
221560
1858
pak jste pociťovali účinky pole.
03:43
And the Higgs field is a little bit like a magnetic field,
68
223442
3374
A Higgsovo pole se magnetickému poli trochu podobá,
03:46
except it has a constant value everywhere.
69
226840
2816
jen jeho účinky jsou všude konstantní.
03:49
It's all around us right now.
70
229680
1456
Je všude kolem nás.
03:51
We can't see it or touch it,
71
231160
1736
Nemůžeme ho vidět, ani se ho dotknout,
03:52
but if it wasn't there,
72
232920
1216
ale kdyby tady nebylo, neexistovali bychom.
03:54
we would not exist.
73
234160
1440
03:56
The Higgs field gives mass
74
236200
1776
Higgsovo pole dává hmotnost
základním částicím, ze kterých se skládáme.
03:58
to the fundamental particles that we're made from.
75
238000
2376
04:00
If it wasn't there, those particles would have no mass,
76
240400
2616
Nebýt něho, částice by neměly hmotnost,
nezformovaly by se atomy a nebyli bychom ani my.
04:03
and no atoms could form and there would be no us.
77
243040
2680
04:06
But there is something deeply mysterious about the Higgs field.
78
246880
4456
Ale na Higgsově poli je cosi hluboce tajemného.
04:11
Relativity and quantum mechanics tell us that it has two natural settings,
79
251360
3696
Relativita a kvantová mechanika říká, že má mít dvě přirozené hodnoty,
04:15
a bit like a light switch.
80
255080
1656
asi jako vypínač osvětlení.
04:16
It should either be off,
81
256760
1376
Higgsovo pole může být buď vypnuté, a všude ve vesmíru mít nulovou hodnotu,
04:18
so that it has a zero value everywhere in space,
82
258160
2656
04:20
or it should be on so it has an absolutely enormous value.
83
260840
3360
nebo zapnuté, a mít všude naprosto obrovskou hodnotu.
04:24
In both of these scenarios, atoms could not exist,
84
264840
2736
V obou těchto scénářích by atomy nemohly existovat
04:27
and therefore all the other interesting stuff
85
267600
2136
a všechny ty zajímavé věci ve vesmíru kolem nás by neexistovaly.
04:29
that we see around us in the universe would not exist.
86
269760
2639
04:33
In reality, the Higgs field is just slightly on,
87
273000
3616
Ve skutečnosti má Higgsovo pole jen nepatrnou velikost,
04:36
not zero but 10,000 trillion times weaker than its fully on value,
88
276640
5056
ne nulovou, ale 10 000 bilionkrát slabší, než je plná velikost,
04:41
a bit like a light switch that's got stuck just before the off position.
89
281720
4120
asi jako vypínač zaseknutý těsně před polohou vypnuto.
04:46
And this value is crucial.
90
286480
1616
A tato hodnota je kritická.
04:48
If it were a tiny bit different,
91
288120
1856
Kdyby se lišila jen o drobet,
04:50
then there would be no physical structure in the universe.
92
290000
3656
ve vesmíru by neexistovala žádná fyzikální struktura.
04:53
So this is the first of our dangerous numbers,
93
293680
2176
Takže to je první z našich nebezpečných čísel,
04:55
the strength of the Higgs field.
94
295880
2056
velikost Higgsova pole.
04:57
Theorists have spent decades trying to understand
95
297960
2736
Teoretikové se pokoušeli po celá desetiletí pochopit,
05:00
why it has this very peculiarly fine-tuned number,
96
300720
2656
proč má tak neobyčejně jemně nastavenou hodnotu,
05:03
and they've come up with a number of possible explanations.
97
303400
2816
a přišli se spoustou možných vysvětlení.
05:06
They have sexy-sounding names like "supersymmetry"
98
306240
2936
Dali jim sexy znějící názvy, jako třeba „supersymetrie“
05:09
or "large extra dimensions."
99
309200
1936
nebo „rozlehlé dodatečné rozměry“.
05:11
I'm not going to go into the details of these ideas now,
100
311160
2776
Nechci teď kolem těchto teorií zacházet do detailů,
05:13
but the key point is this:
101
313960
2376
ale klíčová myšlenka je tato:
05:16
if any of them explained this weirdly fine-tuned value of the Higgs field,
102
316360
3856
jestliže kterákoliv z nich vysvětluje podivnou velikost Higgsova pole,
05:20
then we should see new particles being created at the LHC
103
320240
3736
potom bychom měli v LHC vidět,
jak společně s Higgsovým bosonem vznikají nové částice.
05:24
along with the Higgs boson.
104
324000
1976
05:26
So far, though, we've not seen any sign of them.
105
326000
2960
Doposud jsme ale po nich nenašli ani stopu.
05:29
But there's actually an even worse example
106
329960
2056
Ale existuje vlastně ještě horší příklad
05:32
of this kind of fine-tuning of a dangerous number,
107
332040
2376
takhle jemně nastaveného a nebezpečného čísla,
05:34
and this time it comes from the other end of the scale,
108
334440
2616
a tentokrát ho nacházíme na druhém konci měřítka,
při studiu vesmíru v obrovských vzdálenostech.
05:37
from studying the universe at vast distances.
109
337080
2856
05:39
One of the most important consequences of Einstein's general theory of relativity
110
339960
4336
Jedním z nejdůležitějších důsledků Einsteinovy obecné teorie relativity
05:44
was the discovery that the universe began as a rapid expansion of space and time
111
344320
4416
bylo zjištění, že vesmír vznikl při rychlé expanzi prostoru a času
05:48
13.8 billion years ago, the Big Bang.
112
348760
3776
před 13,8 miliardami let při Velkém třesku.
05:52
Now, according to early versions of the Big Bang theory,
113
352560
2656
Podle raných verzí teorie o Velkém třesku
05:55
the universe has been expanding ever since
114
355240
2176
se vesmír od počátku rozpínal
05:57
with gravity gradually putting the brakes on that expansion.
115
357440
4056
a gravitace expanzi postupně brzdila.
06:01
But in 1998, astronomers made the stunning discovery
116
361520
3336
Ale v roce 1998 učinili astronomové ohromující objev,
06:04
that the expansion of the universe is actually speeding up.
117
364880
2816
že se rozpínání vesmíru ve skutečnosti zrychluje.
06:07
The universe is getting bigger and bigger faster and faster
118
367720
3136
Vesmír se neustále zvětšuje větší a větší rychlostí,
06:10
driven by a mysterious repulsive force called dark energy.
119
370880
3840
poháněn tajemnou odpudivou silou zvanou temná energie.
06:15
Now, whenever you hear the word "dark" in physics,
120
375280
2416
Pokaždé, když ve fyzice uslyšíte slovo „temný“,
06:17
you should get very suspicious
121
377720
1496
měli byste být velmi obezřetní,
06:19
because it probably means we don't know what we're talking about.
122
379240
3056
protože to pravděpodobně znamená, že nevíme, o čem je řeč.
(Smích)
06:22
(Laughter)
123
382320
1016
Nevíme, co temná energie vlastně je,
06:23
We don't know what dark energy is,
124
383360
2016
06:25
but the best idea is that it's the energy of empty space itself,
125
385400
4736
ale nejvíc ji asi vystihuje představa, že je to energie prázdného prostoru,
06:30
the energy of the vacuum.
126
390160
2216
energie vakua.
06:32
Now, if you use good old quantum mechanics to work out
127
392400
2536
Když použijete starou dobrou kvantovou mechaniku k výpočtu,
06:34
how strong dark energy should be,
128
394960
1616
jak veliká by měla temná energie být, dostanete naprosto ohromující výsledek.
06:36
you get an absolutely astonishing result.
129
396600
3216
06:39
You find that dark energy
130
399840
1856
Zjistíte, že temná energie
06:41
should be 10 to the power of 120 times stronger
131
401720
3976
by měla být 10^120 krát silnější než hodnota,
06:45
than the value we observe from astronomy.
132
405720
2816
která vychází z astronomických pozorování.
06:48
That's one with 120 zeroes after it.
133
408560
4816
To je číslo se 120 nulami.
06:53
This is a number so mind-bogglingly huge
134
413400
2576
To je tak nesmírně obrovské číslo,
že si ho ztěží vůbec dokážeme představit.
06:56
that it's impossible to get your head around.
135
416000
2216
06:58
We often use the word "astronomical" when we're talking about big numbers.
136
418240
3496
Když mluvíme o tak velikých číslech. často užíváme výraz „astronomické“,
07:01
Well, even that one won't do here.
137
421760
1656
Tady nestačí ani to.
07:03
This number is bigger than any number in astronomy.
138
423440
2416
To číslo nemá obdobu ani v astronomii.
07:05
It's a thousand trillion trillion trillion times bigger
139
425880
3096
Je tisíc bilionů bilionů bilionůkrát větší,
než je počet atomů v celém vesmíru.
07:09
than the number of atoms in the entire universe.
140
429000
2640
07:12
So that's a pretty bad prediction.
141
432440
1816
Takže jde o dost špatný odhad.
07:14
In fact, it's been called the worst prediction in physics,
142
434280
2715
Vlastně už ho nazvali nejhůře předpovězeným číslem ve fyzice
07:17
and this is more than just a theoretical curiosity.
143
437019
3277
a jde o víc, než jen o teoretickou kuriozitu.
07:20
If dark energy were anywhere near this strong,
144
440320
2736
Kdyby se intenzita temné energie byť jen blížila tomuto číslu,
07:23
then the universe would have been torn apart,
145
443080
2136
pak by to vesmír roztrhalo na kusy,
07:25
stars and galaxies could not form, and we would not be here.
146
445240
3320
hvězdy a galaxie by se nezformovaly a my bychom tu nebyli.
07:29
So this is the second of those dangerous numbers,
147
449240
2336
Takže to je druhé z těch nebezpečných čísel,
07:31
the strength of dark energy,
148
451600
1376
velikost temné energie,
07:33
and explaining it requires an even more fantastic level of fine-tuning
149
453000
3936
a k jejímu vysvětlení je třeba ještě jemnější vyladění vesmíru,
07:36
than we saw for the Higgs field.
150
456960
1524
než jsme viděli u Higgsova pole.
07:38
But unlike the Higgs field, this number has no known explanation.
151
458840
4600
Ale na rozdíl od Higgsova pole pro tohle číslo není žádné vysvětlení.
07:45
The hope was that a complete combination
152
465000
2456
Existovala naděje, že by kombinace Einsteinovy obecné teorie relativity,
07:47
of Einstein's general theory of relativity,
153
467480
2216
07:49
which is the theory of the universe at grand scales,
154
469720
2576
což je teorie světa velkých měřítek,
07:52
with quantum mechanics, the theory of the universe at small scales,
155
472320
3456
a kvantové mechaniky, teorie světa malých měřítek,
07:55
might provide a solution.
156
475800
1856
mohla poskytnout řešení.
07:57
Einstein himself spent most of his later years
157
477680
2456
Samotný Einstein strávil většinu posledních let svého života
08:00
on a futile search for a unified theory of physics,
158
480160
3176
marným hledáním sjednocené teorie fyziky
08:03
and physicists have kept at it ever since.
159
483360
3376
a fyzikové s tím doposud nepřestali.
08:06
One of the most promising candidates for a unified theory is string theory,
160
486760
4136
Jedním z nejslibnějších kandidátů sjednocené teorie je teorie strun.
08:10
and the essential idea is,
161
490920
1296
Základní myšlenka spočívá v tom,
08:12
if you could zoom in on the fundamental particles that make up our world,
162
492240
3496
že když si přiblížíte základní částice, které tvoří náš svět,
08:15
you'd see actually that they're not particles at all,
163
495760
2656
zjistíte, že to vůbec nejsou částice, ale drobounké vibrující struny energie,
08:18
but tiny vibrating strings of energy,
164
498440
2616
08:21
with each frequency of vibration corresponding to a different particle,
165
501080
4336
které kmitají frekvencemi odpovídajícími jednotlivým částicím,
08:25
a bit like musical notes on a guitar string.
166
505440
2560
podobně jako struna kytary kmitáním vytváří tóny.
08:28
So it's a rather elegant, almost poetic way of looking at the world,
167
508680
3376
Je to poměrně elegantní, téměř poetický pohled na svět,
08:32
but it has one catastrophic problem.
168
512080
3456
ale má jeden katastrofální problém.
08:35
It turns out that string theory isn't one theory at all,
169
515560
2896
Znamená to, že teorie strun není vůbec teorií,
08:38
but a whole collection of theories.
170
518480
2296
ale celou kolekcí teorií.
08:40
It's been estimated, in fact,
171
520800
1416
Vlastně se odhaduje,
08:42
that there are 10 to the 500 different versions of string theory.
172
522240
3936
že existuje 10^500 různých verzí teorie strun.
08:46
Each one would describe a different universe
173
526200
2376
Každá by popisovala jiný vesmír
08:48
with different laws of physics.
174
528600
2136
s odlišnými zákony fyziky.
08:50
Now, critics say this makes string theory unscientific.
175
530760
2616
Kritikové tvrdí, že se tím teorie strun stává nevědeckou. Nedá se potvrdit.
08:53
You can't disprove the theory.
176
533400
1936
08:55
But others actually turned this on its head
177
535360
2000
Další tvrdili pravý opak, když říkali,
08:57
and said, well, maybe this apparent failure
178
537384
2272
že je tahle zjevná chyba možná naopak největší předností teorie strun.
08:59
is string theory's greatest triumph.
179
539680
2336
09:02
What if all of these 10 to the 500 different possible universes
180
542040
3376
Co když všech těch 10^500 různých potenciálních vesmírů
09:05
actually exist out there somewhere
181
545440
2216
tam někde v nějakém velkém multivesmíru vlastně existuje?
09:07
in some grand multiverse?
182
547680
2120
09:10
Suddenly we can understand
183
550440
1696
Podivně nastavené hodnoty těch dvou nebezpečných čísel.
09:12
the weirdly fine-tuned values of these two dangerous numbers.
184
552160
3576
náhle začnou dávat smysl.
09:15
In most of the multiverse,
185
555760
1296
Ve většině multivesmírů
09:17
dark energy is so strong that the universe gets torn apart,
186
557080
2976
je temná energie tak silná, že vesmír trhá na kusy,
09:20
or the Higgs field is so weak that no atoms can form.
187
560080
3336
nebo Higgsovo pole tak slabé, že se nezformují atomy.
09:23
We live in one of the places in the multiverse
188
563440
2176
Žijeme na jednom z těch míst v multivesmíru,
09:25
where the two numbers are just right.
189
565640
2376
kde jsou ta dvě čísla velká tak akorát.
09:28
We live in a Goldilocks universe.
190
568040
2360
Jako velikost jedné z postýlek v pohádce O třech medvědech.
09:31
Now, this idea is extremely controversial, and it's easy to see why.
191
571640
4856
Tahle myšlenka je nesmírně kontroverzní a není těžké uhádnout proč.
09:36
If we follow this line of thinking,
192
576520
1896
Přijmeme-li tuto linii uvažování,
09:38
then we will never be able to answer the question,
193
578440
2376
pak nikdy nebudeme schopni odpovědět na otázku:
09:40
"Why is there something rather than nothing?"
194
580840
2456
„Proč existuje něco, místo toho, aby nic neexistovalo?“
09:43
In most of the multiverse, there is nothing,
195
583320
2176
Ve většině multivesmíru nic neexistuje a my žijeme na jednom z mála míst,
09:45
and we live in one of the few places
196
585520
1816
09:47
where the laws of physics allow there to be something.
197
587360
3000
kde zákony fyziky umožňují, aby něco existovalo.
09:51
Even worse, we can't test the idea of the multiverse.
198
591360
3136
A co hůř, nedokážeme prověřit ani myšlenku multivesmíru.
09:54
We can't access these other universes,
199
594520
2136
Do dalších vesmírů se nedokážeme dostat,
09:56
so there's no way of knowing whether they're there or not.
200
596680
3240
takže není cesty, jak poznat, jestli existují, nebo ne.
10:01
So we're in an extremely frustrating position.
201
601640
3336
Nacházíme se v mimořádně frustrující situaci.
To neznamená, že multivesmír neexistuje.
10:05
That doesn't mean the multiverse doesn't exist.
202
605000
2696
10:07
There are other planets, other stars, other galaxies,
203
607720
2576
Existují jiné planety, hvězdy, galaxie,
10:10
so why not other universes?
204
610320
2176
tak proč ne další vesmíry?
10:12
The problem is, it's unlikely we'll ever know for sure.
205
612520
3360
Problém je v tom, že je pravděpodobné, že to nebudeme nikdy vědět jistě.
10:16
Now, the idea of the multiverse has been around for a while,
206
616720
3336
Myšlenka multivesmíru už nějakou dobu existovala,
10:20
but in the last few years, we've started to get the first solid hints
207
620080
3256
ale až v posledních letech se začaly objevovat první spolehlivé náznaky,
10:23
that this line of reasoning may get born out.
208
623360
2760
že uvažování tímto směrem může dojít potvrzení.
10:27
Despite high hopes for the first run of the LHC,
209
627280
3376
Při prvním spuštění LHC jsme měli vysoká očekávání.
10:30
what we were looking for there --
210
630680
1572
Hledali jsme během něho nové teorie fyziky:
10:32
we were looking for new theories of physics:
211
632276
2060
supersymetrie nebo teorie rozlehlých dodatečných rozměrů,
10:34
supersymmetry or large extra dimensions
212
634360
1896
10:36
that could explain this weirdly fine-tuned value of the Higgs field.
213
636280
4216
které by objasnily tu podivně nastavenou velikost Higgsova pole.
10:40
But despite high hopes, the LHC revealed a barren subatomic wilderness
214
640520
4216
Ale navzdory velkým očekáváním LHC odhalil neúrodnou subatomární poušť
10:44
populated only by a lonely Higgs boson.
215
644760
2680
obydlenou pouze osamoceným Higgsovým bosonem.
10:48
My experiment published paper after paper
216
648680
2336
Publikovali jsme jednu studii za druhou
10:51
where we glumly had to conclude that we saw no signs of new physics.
217
651040
4480
a museli jsme s nechutí konstatovat, že po nové fyzice nebylo vidu ani slechu.
10:56
The stakes now could not be higher.
218
656400
2656
V sázce už ani nemohlo být víc.
10:59
This summer, the LHC began its second phase of operation
219
659080
2896
Letos v létě začal LHC druhou fázi svých aktivit
s téměř dvojnásobnou energií, než jaké jsme dosáhli při prvním spuštění.
11:02
with an energy almost double what we achieved in the first run.
220
662000
3256
11:05
What particle physicists are all desperately hoping for
221
665280
2656
Všichni částicoví fyzikové zoufale touží
11:07
are signs of new particles, micro black holes,
222
667960
2776
po náznacích nových částic, černých mikrodírách
11:10
or maybe something totally unexpected
223
670760
2096
nebo možná po něčem úplně neočekávaném,
11:12
emerging from the violent collisions at the Large Hadron Collider.
224
672880
3616
něčem, co vznikne z prudkých srážek ve Velkém hadronovém urychlovači.
11:16
If so, then we can continue this long journey
225
676520
2336
Kdyby to vyšlo, pak bychom pokračovali v dlouhé cestě
11:18
that began 100 years ago with Albert Einstein
226
678880
2576
za ještě hlubším poznáním zákonů přírody,
11:21
towards an ever deeper understanding of the laws of nature.
227
681480
3520
kterou nastolil před 100 lety Albert Einstein.
11:25
But if, in two or three years' time,
228
685760
2016
Ale pokud bychom během dvou nebo tří let,
11:27
when the LHC switches off again for a second long shutdown,
229
687800
3336
než LHC opět vypneme v rámci dlouhodobé odstávky,
11:31
we've found nothing but the Higgs boson,
230
691160
2296
nenašli nic jiného než Higgsův boson,
11:33
then we may be entering a new era in physics:
231
693480
3816
pak bychom ve fyzice zřejmě vstoupili do nové éry:
11:37
an era where there are weird features of the universe that we cannot explain;
232
697320
4776
éry, ve které existují podivné vlastnosti vesmíru, které nedokážeme vysvětlit;
11:42
an era where we have hints that we live in a multiverse
233
702120
3056
éry, ve které existují náznaky, že žijeme v multivesmíru,
11:45
that lies frustratingly forever beyond our reach;
234
705200
3776
který leží k uzoufání navždy mimo náš dosah;
11:49
an era where we will never be able to answer the question,
235
709000
3256
éry, během které nebudeme nikdy schopni odpovědět na otázku:
11:52
"Why is there something rather than nothing?"
236
712280
3056
„Proč existuje něco, místo toho, aby nic neexistovalo?“
11:55
Thank you.
237
715360
1216
Děkuji vám.
11:56
(Applause)
238
716600
6416
(Potlesk)
12:03
Bruno Giussani: Harry, even if you just said
239
723040
3056
Bruno Giussani: Harry, i když jste právě teď řekl,
že věda možná nebude znát některé odpovědi,
12:06
the science may not have some answers,
240
726120
1856
12:08
I would like to ask you a couple of questions, and the first is:
241
728000
3016
chtěl bych vám položit pár otázek a ta první zní:
postavit něco takového, jako je LHC, je vícegenerační projekt.
12:11
building something like the LHC is a generational project.
242
731040
3016
12:14
I just mentioned, introducing you, that we live in a short-term world.
243
734080
4296
Když jsem vás uváděl, říkal jsem, že žijeme v době krátkodobých investic.
12:18
How do you think so long term,
244
738400
2856
Jak dokážete plánovat tak dopředu,
že stavíte něco, o čem víte, že to bude spíš pro generace po vás.
12:21
projecting yourself out a generation when building something like this?
245
741280
3336
12:24
Harry Cliff: I was very lucky
246
744640
1416
HC: Měl jsem velké štěstí, že jsem se připojil k experimentu,
12:26
that I joined the experiment I work on at the LHC in 2008,
247
746080
2816
na kterém pracuji u LHC, v roce 2008, zrovna když jsme začínali,
12:28
just as we were switching on,
248
748920
1381
12:30
and there are people in my research group who have been working on it
249
750325
3251
a v mé výzkumné skupině jsou lidé, kteří už tam pracovali 30 let,
12:33
for three decades, their entire careers on one machine.
250
753600
2616
celou svoji kariéru u jednoho stroje.
Myslím, že se první debaty ohledně LHC vedly v roce 1976.
12:36
So I think the first conversations about the LHC were in 1976,
251
756240
3176
12:39
and you start planning the machine without the technology
252
759440
2696
Začínáte plánovat výstavbu stroje bez techniky
a víte, že ho bez ní nepostavíte.
12:42
that you know you're going to need to be able to build it.
253
762160
2416
V 90. letech, kdy jsme museli začít s projekčními pracemi,
12:44
So the computing power did not exist in the early '90s
254
764600
2536
12:47
when design work began in earnest.
255
767160
1620
neměly počítače takový výkon.
12:48
One of the big detectors which record these collisions,
256
768804
2216
Jeden z velkých detektorů, který zaznamenával kolize ‒
12:51
they didn't think there was technology
257
771044
1852
nečekalo se, že by mohla existovat technika,
12:52
that could withstand the radiation that would be created in the LHC,
258
772920
2856
která by odolala radiaci v LHC ‒
12:55
so there was basically a lump of lead in the middle of this object
259
775800
2736
to byla v podstatě hrouda olova uprostřed toho objektu
s nějakými detektory okolo, ale později jsme tu techniku vyvinuli.
12:58
with some detectors around the outside,
260
778560
1576
13:00
but subsequently we have developed technology.
261
780160
1896
Musíte spoléhat na vynalézavost lidí, že ty problémy vyřeší,
13:02
So you have to rely on people's ingenuity, that they will solve the problems,
262
782080
3336
ale může to trvat celá desetiletí.
13:05
but it may be a decade or more down the line.
263
785440
1856
13:07
BG: China just announced two or three weeks ago
264
787320
2216
BG: Čína zrovna před dvěma nebo třemi týdny oznámila,
13:09
that they intend to build
265
789560
1456
že hodlá postavit superurychlovač,
13:11
a supercollider twice the size of the LHC.
266
791040
2976
který bude 2krát větší než LHC.
13:14
I was wondering how you and your colleagues welcome the news.
267
794040
3616
Zajímalo by mě, jak jste vy a vaši kolegové přijali tuto zprávu.
13:17
HC: Size isn't everything, Bruno. BG: I'm sure. I'm sure.
268
797680
2736
HC: Velikost není všechno, Bruno. BG: No ovšem. To určitě.
13:20
(Laughter)
269
800440
1776
(Smích)
13:22
It sounds funny for a particle physicist to say that.
270
802240
2096
Zní to legračně, když to říká částicový fyzik.
13:24
But I mean, seriously, it's great news.
271
804360
2336
Ale chci tím říct, že je to vážně skvělá zpráva.
13:26
So building a machine like the LHC
272
806720
2496
Stavba stroje, jako je LHC, vyžaduje,
13:29
requires countries from all over the world to pool their resources.
273
809240
2776
aby se na něm podílely svými prostředky země celého světa.
13:32
No one nation can afford to build a machine this large,
274
812040
2336
Žádný národ nemá na to postavit takový stroj, snad kromě Číny,
13:34
apart from maybe China,
275
814400
1216
13:35
because they can mobilize huge amounts of resources,
276
815640
2216
protože oni dokážou uvolnit obrovské prostředky,
13:37
manpower and money to build machines like this.
277
817880
2056
pracovní síly a peníze, aby takový stroj postavili.
13:39
So it's only a good thing.
278
819960
1256
Takže je to jenom dobře.
13:41
What they're really planning to do is to build a machine
279
821240
2336
To, co skutečně plánují, je postavit stroj,
13:43
that will study the Higgs boson in detail and could give us some clues
280
823600
2736
který by podrobně studoval Higgsův boson a dal nám vodítka,
13:46
as to whether these new ideas, like supersymmetry, are really out there,
281
826360
2936
zdali nové myšlenky, jako je supersymetrie, mají reálný základ.
13:49
so it's great news for physics, I think.
282
829320
1905
Takže pro fyziku je to skvělá zpráva.
13:51
BG: Harry, thank you. HC: Thank you very much.
283
831249
2176
BG: Harry, děkuji vám. HC: Mockrát děkuji.
13:53
(Applause)
284
833449
3191
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7